Telegram Group Search
Что будет, если научный сотрудник университета, ассистент кафедры ботаники и просто хороший человек и любитель природы объединится с декоратором и графиком — двумя сотрудницами издательства?

Вуаля! Появится вот такая книга — новинка издательства «Пешком в историю».
Смотрите, что у меня в руках — авторский экземпляр нового журнала Butcher. Как повар и любитель всего нового, в том числе экзотических, эксклюзивных рецептов, очень советую приобрести.
Скоро на Озон и Вайлдберрис.

Ставьте 👍, расскажу о журнале больше.
Недолго думала, как написать про журнал Butcher. Ловите небольшую историю, где он фигурирует.
Сочинять истории я люблю, но тут, честно признаюсь, немного 🤏 основано на реальных событиях:

Мясо по-французски

Родители Оли готовились к семейному ужину. В этот раз ждали необычного гостя — Пьера, друга дедушки из Франции.
— О! Мы устроим ему кулинарный сюрприз! — воскликнул папа и достал свою толстую поваренную тетрадку.
На одной из страниц значилось: «Мясо по-французски».
— Смотри, Оля, — гордо сказал папа, — берем сочные кусочки свинины, промазываем их майонезом, посыпаем сыром и запекаем. Французы знают толк в еде!

Оля нахмурилась:
— Пап, а ты уверен, что французы такое едят? У них же там лягушачьи ножки, трюфеля и луковый суп…
— Конечно! — отмахнулся папа. — Раз называется «по-французски», значит, из Франции!
Девочка пожала плечами, и вскоре на кухне запахло запеченным сыром.

Когда блюда были готовы — парочка салатов, хрустящий хлеб, и то самое мясное угощение в центре стола — все начали усаживаться по местам.
Медлила только Оля — дедушка подарил ей свежий номер журнала Butcher, в который девочка тут же уткнулась. Тсс! Она украдкой прихватила журнал с собой за стол.

— Пьер, попробуй фирменное мясо! По-французски! — с гордостью предложил папа и, решив блеснуть знанием языка, добавил с невозможным акцентом: — Le viande à la français!

Пьер удивлённо приподнял брови и осторожно поинтересовался:
— Qu’est-ce que c’est que ça? (Что это?)
— Ну как же! — оживился папа, ещё раз попытался выговорить название и окончательно запутался:
— Euh… c’est… très très français viand!
Пьер задумчиво кивнул, взял вилку, попробовал кусочек… и замер.
Ah… intéressant… mais en France, personne ne mange ça!
Дедушка перевёл:
Это… интересно… но во Франции такое не едят!

Папа и мама переглянулись.
Оля тут же достала Butcher и принялась листать страницы. Ага, страница 35, нашла!
— Пап, смотри! Вот тут написано: давным-давно графу Орлову французский повар Урбен Дюбуа действительно приготовил телятину слоями с луком, картофелем и грибами под соусом бешамель. Но ничего общего с майонезом там не было!
— Ah, voilà! (Вот именно!) — одобрительно сказал Пьер.
— Что же делать? — озадачился папа.

Пьер задумался, потёр подбородок и с улыбкой воскликнул:
— Très simple! (Очень просто!) — затем добавил, немного путаясь: — Давайте… эээ… сделаем? Приготовим! Настоящее… эээ… comment dire... французское блюдо! Préparons un vrai plat français!
Дедушка перевел:
— Мы приготовим настоящую французскую еду!
Пьер обрадовался и закивал.
— Oui, oui! Un vrai plat français! Нам нужно… эээ… comment on dit… (Как сказать…)
И он, размахивая руками, скороговоркой произнёс:
— Lait, farine, beurre!
— Молоко, мука и масло! — перевела бабушка.
— Гениально! — воскликнул папа.

В тот вечер Пьер, шеф-повар на пенсии, помог всей Олиной семье создать настоящее мясо по-французски. В магазине нашлась та самая телятина, а майонез торжественно заменили на нежный соус бешамель.

Папа зачеркнул старый рецепт в своей тетрадке, написал новый.
А в следующую субботу папа и Оля готовили настоящее французское мясо.
— Теперь это точно французское блюдо! — радостно объявила мама.
Оля попробовала пару кусочков и тоже улыбнулась:
— Оно намного вкуснее.

Так у семьи появилась история, которую теперь можно рассказать.
«Гарри Поттер» с Озона в топах

Вы бы купили «Гарри Поттера» за 6 483 рубля, зная, что это подделка?

На 4-м месте продаж на Ozon — комплект из 7 книг + «мерч». Средняя цена 6 483 рубля. Позиционируется как «букинистика».

Если бы не:
Шрифт оригинального «Росмэна» отличается — пиратские копии не могут использовать фирменные шрифты.
Цветопередача хромает, печать менее четкая.
Бумага светлее и тоньше, чем в оригинальном издании.

Что настораживает?
Цена в 6 483 рубля за 7 книг — слишком дешево для официального издания.
Дополнительная атрибутика, мерч — способ обойти авторские права: продается не книга, а «набор».
Продавец неофициальный — издательства не торгуют через маркетплейсы таким образом.

Наглядное нарушение авторских прав — но зато какие высокие рейтинги…

Фото изумленного Гарри Поттера — с обложки оригинальной книги Harry Potter and the Half-Blood Prince 😉
Остальные фото — топы Озон в разделе «Книги» и фото покупательницы той самой пиратской версии (сравнение оригинала и подделки).
Как вести блог детского писателя так, чтобы его не только читали, но и активно обсуждали? Я разобрала 17 блогов (и всего два, что пишут мужчины — детские писатели!) и выделила основные стратегии.

Дисклеймер.
Этот разбор анонимный и предназначен исключительно для анализа ведения авторских блогов. Я не оцениваю личность или качество творчества, а рассматриваю, насколько интересен и эффективен блог с точки зрения контента, вовлеченности и стратегии продвижения.

Вот что получилось. Выделила несколько типов ведения блогов:

1. Самопрезентация и анонсы (писатели 1, 11, 14, 15, 16)
Основной контент: продвижение своих книг, участие в мероприятиях, минимальное вовлечение подписчиков.
Такие блоги часто имеют высокий охват на розыгрышах и анонсах (ну кто не любит халяву?), но в обсуждениях подписчики не особо активны.

2. Интерактив и вовлечение аудитории (писатели 2, 3, 5, 7)
Основной контент: обсуждения, игры, вопросы подписчикам.
Посты привлекают активных читателей, создают ощущение живого общения, но требуют постоянной работы с аудиторией.

3. Житейские заметки и личные истории (писатели 4, 6, 8)
Основной контент: короткие посты, наблюдения, размышления.
Уютные блоги с хорошим охватом, но слабо вовлекающие подписчиков в комментарии.

4. Познавательный и образовательный контент (писатели 8, 9, 17)
Основной контент: публикации на тему детской литературы, искусства, истории, курсов по писательству.
Посты вызывают стабильный интерес, но могут терять вовлеченность из-за однотипного формата.

Лучший баланс контента
у писателей, которые сочетают личные истории, вовлечение аудитории и тематические публикации.
Максимальная вовлеченность у блогов с вопросами к читателям и играми.
Перекос в сторону самопродвижения у блогов, где мало интерактивного контента.
Оптимальная стратегия — не просто писать о своих книгах, но и вовлекать читателей. Ведь наша цель не в том, чтобы блог превращался в унылую доску объявлений?

Может, кто-то хочет поделиться своими находками?
Какие блоги детских писателей вы любите читать? Может, есть те, кто успешно сочетает самопрезентацию и вовлечение аудитории?
Весна — время всего нового: новых книжных выставок (книжники уже вовсю готовятся и регистрируются на летние книжные фестивали, мест не остается — так, Архангельск разобрали буквально за день), новых знакомств и поездок (весной самое время задуматься об отпуске, если еще не…), новых читателей (к 8 Марта точно появится 39 новых читателей моих книг — именно столько книг заказали в начале марта; и это здорово!).

Заряжаемся бодростью, начинаем ловить витамин D в виде солнца.

А такое хорошее настроение у меня потому, что я наконец сдала Холтеровское мониторирование (суточный мониторинг ЭКГ). А когда с тебя снимают этот аппарат с датчиками, то сразу становится легко и хорошо. Еще бы кардиолог подтвердил, что все у меня Ок — цены бы не было.

Следующий пост напишу о том, зачем нужны редакторы и корректоры. А в конце — фото, желаю всем писателям вот таких вот встреч с читателями, как прошла на днях у Дэвида Уэльямса, комика, актера и детского писателя.
Редактор и корректор: невидимые герои

Редактор и корректор — профессии, которые остаются за кадром. Их работа незаметна, пока… пока вы не найдете ошибку.

А кто нашел ошибку на фото — пусть поставит 👍

Продолжение поста

⬇️
Ошибка в книге (или в календаре, как на фото выше) — это не признак того, что текст не прошел через руки корректора или редактора.

Наоборот, текст читали, но что-то пошло не так. Чаще всего — чьей-то вины нет, а всё потому, что работодатель решил сэкономить: сократить сроки, урезать бюджет, убрать корректуру вовсе.

Когда-то я работала редактором в небольшом издательстве. Корректора в редакции не было, и мне поручили вычитать календарь.

«Календарь? А что там править?» — подумала я. Как оказалось, даже в календаре могут быть ошибки. 😉

Но корректоры любую милипусечную неточность выискивают и бегут исправлять. Бывает, конечно, и остается.

Однако редакторы и корректоры не просто правят текст — они делают его лучше. Иногда их называют придирами, иногда — спасителями. Но без них книги были бы другими.

А как работал С. Я. Маршак! Он придирался к каждому слову, доводил авторов до слез, а в перерывах сочинял лирические эпиграммы и шутки.

НАЧИНАЮЩЕМУ ПОЭТУ
Мой друг, зачем о молодости лет
Ты объявляешь публике читающей?
Тот, кто еще не начал, — не поэт,
А кто уж начал — тот не начинающий.

О ЛИТЕРАТУРЕ
Литература, скажем, это — ванна.
И у нее имеются два крана.
Нагреть такую ванну — труд бесплодный:
Так много льют в нее воды холодной!

ПЕРЕВОДЧИКУ
Хорошо, что с чужим языком ты знаком,
Но не будь во вражде со своим языком!

В редакции Маршака всегда были поэты — Даниил Хармс, Евгений Шварц, Николай Заболоцкий, Николай Олейников, приходили, шутили, сочиняли прямо на ходу. Словом, атмосфера в его редакции была очень напряженной, но по-настоящему творческой.

Да! Опечатки бывают разными. Иногда они случаются по невнимательности, а иногда — превращаются в источник веселья. Вот классический случай: хотели напечатать слово «корона», но сначала оно превратилось в «корову», потом в «ворону», а только после третьего исправления вернулось к правильному виду.

И редакторы, и корректоры очень нужны. О них редко говорят, им мало платят. Но без них не обходится ни одно хорошее издание.

Делая посты о книгах, я стараюсь публиковать страницу с выходными данными. Это способ сказать спасибо тем, чьи имена чаще всего остаются в тени. Если же в выходных данных имен нет или указаны не все — знайте: плох тот издатель, который скрывает, кто работал над книгой.
8 Марта: о выборе, свободе и книгах

Еще совсем недавно (120 лет — это разве срок?) женщины не имели практически никаких прав. Они не могли получить высшее образование, стать прокурорами или юристами. Даже управлять автомобилем считалось чем-то странным, забавой, а брюки — и вовсе запретной территорией.

Во Франции, например, с 1799 года женщинам запрещалось носить брюки без специального разрешения полиции. И хотя со временем закон перестали применять, официально его отменили лишь в 2013 году.

Но теперь у нас есть выбор. И за это спасибо тем, кто боролся и продолжает бороться за свои и наши права.

Сегодня мне хочется сказать теплые слова женщинам, без которых невозможно представить книжную индустрию.

Писательницам, которые прокладывали и продолжают прокладывать путь, несмотря на предрассудки. Издательницам, которые рисковали и рискуют, веря в новые голоса.
Редакторам и переводчицам, чья работа делает книги доступными читателям.

Спасибо вам! Спасибо за силу, за смелость, за истории, без которых мир был бы совсем другим.

А еще спасибо всем женщинам, кто не боялся идти вперед, даже когда общество было не готово:

Вирджинии Вулф — одной из первых, кто заговорил о правах женщин в литературе, в своем знаменитом эссе «Своя комната» (МИФ, 2023) написала о важности женской независимости.

Жорж Санд — легендарной писательнице, которая писала под мужским псевдонимом, носила брюки, боролась за права женщин и нарушала устои общества.

Беатрис Поттер — автору «Приключений кролика Питера», которой сначала отказали издатели, и ей пришлось самой выпустить книгу. Позже Беатрис стала первой женщиной, превратившей литературного персонажа в запатентованную игрушку.

Джоан Роулинг — писательнице сказали, что книги о волшебнике не будут продаваться, если на обложке увидят женское имя. Теперь Джоан знают как одну из самых влиятельных авторов мира.

Сильвии Бич — издательнице, открывшей в 1919-м легендарный книжный магазин Shakespeare and Company в Париже. Первой, кто рискнула издать «Улисса» Джеймса Джойса.

В книжном мире женщин всегда было много — и именно они сделали его таким, каким он является сейчас. С праздником!
2025/03/10 00:30:36
Back to Top
HTML Embed Code: