История трех аферистов, нон-фик о природе и истории музыки, сборник актуальных рассказов, любовь посреди экологической катастрофы и попытка убежать от скуки, быта и самого себя — пять новик июня:
1. “Безопасное место”, Исаак Роса
Перевод: Вероника Силиванова. Жанр: Современная. Изд.: Поляндрия NoAge. Стр.: 288.
Сегисмундо Гарсия — неудачливый коммивояжер, уверенный, что нашел дело своей жизни: продажу бюджетных бункеров для бедных слоев населения. Однако сам он переживает не лучшие времена — и в личном, и в финансовом плане. У него сложные отношения с сыном и отцом. Это история трех аферистов, одержимых идеей социального подъема, но раз за разом терпящих фиаско.
2. “Кратчайшая история музыки: От Древнего мира до наших дней”, Эндрю Форд
Перевод: Иван Богданов. Жанр: Нон-фик. Изд.: Альпина Паблишер. Стр.: 222.
Люди поют и играют на музыкальных инструментах с древнейших времен, но проследить непрерывную историю музыки невозможно, слишком она разнообразна и неоднородна. Поэтому Эндрю Форд, будучи композитором и исследователем, предлагает иной подход: он выделяет ключевые темы в истории музыки и показывает, как они проявлялись в разных культурах и эпохах — от ритуальных песнопений и первых систем записи звуков до современных лейблов и стриминговых платформ.
3. “Зона умолчания”, сборник
Жанр: современная, малая проза. Изд.: Поляндрия NoAge. Стр.: 472.
В сборник вошли 12 рассказов молодых современных авторов, представителей новой волны русскоязычной прозы — Оксаны Васякиной, Татьяны Замировской, Екатерины Манойло, Евгении Некрасовой, Ивана Шипнигова и других. Они объединены темой актуальности. Попутно автор идеи и составитель сборника знакомит читателя с каждым из авторов и раскрывает секреты устройства современной литературы.
4. “Последняя любовь бабы Дуни”, Алина Бронски
Перевод: Рита Ключак. Жанр: Современная. Изд.: Дом историй. Стр.: 223.
Баба Дуня возвращается в свое село после аварии на Чернобыльской АЭС. Пока весь мир боится фонящих радиацией лесных плодов, она с единомышленниками выстраивает новую жизнь. И все бы хорошо, но тут в селе появляются чужие — и община вновь оказывается под угрозой исчезновения.
5. “Идеальные дни”, Хакобо Бергарече
Перевод: Надежда Беленькая. Жанр: Современная. Изд.: Corpus. Стр.: 192.
Луис устал от работы и семейной жизни. Случайно он встречает женщину, которая наполняет его жизнь новым смыслом. Луис всегда мечтал хотя бы изредка переживать "идеальные дни", отмеченные предельной остротой чувств и безграничной свободой. Но даже если такое возможно, насколько это может быть долговечно? Не скатится ли все снова в скуку и быт?
1. “Безопасное место”, Исаак Роса
Перевод: Вероника Силиванова. Жанр: Современная. Изд.: Поляндрия NoAge. Стр.: 288.
Сегисмундо Гарсия — неудачливый коммивояжер, уверенный, что нашел дело своей жизни: продажу бюджетных бункеров для бедных слоев населения. Однако сам он переживает не лучшие времена — и в личном, и в финансовом плане. У него сложные отношения с сыном и отцом. Это история трех аферистов, одержимых идеей социального подъема, но раз за разом терпящих фиаско.
2. “Кратчайшая история музыки: От Древнего мира до наших дней”, Эндрю Форд
Перевод: Иван Богданов. Жанр: Нон-фик. Изд.: Альпина Паблишер. Стр.: 222.
Люди поют и играют на музыкальных инструментах с древнейших времен, но проследить непрерывную историю музыки невозможно, слишком она разнообразна и неоднородна. Поэтому Эндрю Форд, будучи композитором и исследователем, предлагает иной подход: он выделяет ключевые темы в истории музыки и показывает, как они проявлялись в разных культурах и эпохах — от ритуальных песнопений и первых систем записи звуков до современных лейблов и стриминговых платформ.
3. “Зона умолчания”, сборник
Жанр: современная, малая проза. Изд.: Поляндрия NoAge. Стр.: 472.
В сборник вошли 12 рассказов молодых современных авторов, представителей новой волны русскоязычной прозы — Оксаны Васякиной, Татьяны Замировской, Екатерины Манойло, Евгении Некрасовой, Ивана Шипнигова и других. Они объединены темой актуальности. Попутно автор идеи и составитель сборника знакомит читателя с каждым из авторов и раскрывает секреты устройства современной литературы.
4. “Последняя любовь бабы Дуни”, Алина Бронски
Перевод: Рита Ключак. Жанр: Современная. Изд.: Дом историй. Стр.: 223.
Баба Дуня возвращается в свое село после аварии на Чернобыльской АЭС. Пока весь мир боится фонящих радиацией лесных плодов, она с единомышленниками выстраивает новую жизнь. И все бы хорошо, но тут в селе появляются чужие — и община вновь оказывается под угрозой исчезновения.
5. “Идеальные дни”, Хакобо Бергарече
Перевод: Надежда Беленькая. Жанр: Современная. Изд.: Corpus. Стр.: 192.
Луис устал от работы и семейной жизни. Случайно он встречает женщину, которая наполняет его жизнь новым смыслом. Луис всегда мечтал хотя бы изредка переживать "идеальные дни", отмеченные предельной остротой чувств и безграничной свободой. Но даже если такое возможно, насколько это может быть долговечно? Не скатится ли все снова в скуку и быт?
❤4👍3
Первый летний дайджест первого летнего месяца, что делал “Книжный гриб” в июне:
▪️радовался итогам премии “Лицей” этого года;
▪️наслаждался романом “Не отпускай меня” Кадзуо Исигуро, где нет героев;
▪️пересказывал большую и важную статью-гид по творчеству Вирджинии Вулф;
▪️настойчиво рекомендовал всем, кто любит латино-американское и странненькое, роман “Не река” Сельвы Альмады;
▪️отчитывался, что стойко причитал “Дворянское гнездо” Тургенева на двадцать лет позже, чем это нужно было (но классика же, никогда не поздно);
▪️пытался обмануть вас постом, написанным ИИ, но в итоге обманул сам себя;
▪️рекомендовал, что почитать на пляже, если доберетесь до него;
▪️пересказывал еще одну статью, на этот раз про писательские псевдонимы;
▪️и собирал самые любопытные новинки месяца.
Photo by Nick Fewings on Unsplash
▪️радовался итогам премии “Лицей” этого года;
▪️наслаждался романом “Не отпускай меня” Кадзуо Исигуро, где нет героев;
▪️пересказывал большую и важную статью-гид по творчеству Вирджинии Вулф;
▪️настойчиво рекомендовал всем, кто любит латино-американское и странненькое, роман “Не река” Сельвы Альмады;
▪️отчитывался, что стойко причитал “Дворянское гнездо” Тургенева на двадцать лет позже, чем это нужно было (но классика же, никогда не поздно);
▪️пытался обмануть вас постом, написанным ИИ, но в итоге обманул сам себя;
▪️рекомендовал, что почитать на пляже, если доберетесь до него;
▪️пересказывал еще одну статью, на этот раз про писательские псевдонимы;
▪️и собирал самые любопытные новинки месяца.
Photo by Nick Fewings on Unsplash
❤8
Оказывается, в 2020 году вышел фильм «Питер Пэн и Алиса в стране чудес». Судя по рейтингу, очень плохой, кросс-овер не спасла даже Анджелина Джоли. Но это не единственное место, где встретились Алиса и Питер. Как-то раз они виделись в реальной жизни. Сейчас расскажу.
У этих двух персонажей детской литературы были вполне себе живые и настоящие прототипы. Алису Льюис Кэрролл придумал благодаря Алисе Лидделл (позже Харгривз). Как-то раз десятилетняя девочка и ее сестры плыли на лодке с Чарльзом Доджсоном (настоящее имя Льюиса Кэрролла) и попросили его рассказать им что-нибудь интересное. Он придумал историю о девочке, которая 4 мая (в день рождения настоящей Алисы) упала в кроличью нору. Получилось у него неплохо, и Алиса Лидделл попросила Чарльза записать сказку.
Питер Пэн, о котором написал книжку Дж. М. Барри, тоже был придуман благодаря реальным детям, Питеру Ллевелину Дэвису и его четырем братьям, которые называли Барри, друга их родителей и в конечном счете одного из их опекунов, дядей Джимом. Возможно, даже не сам Питер стал основным источником вдохновения, потому что его братья Джордж и Майкл были гораздо ближе к Барри, но именно его имя стало известным на весь мир.
В посвящении к изданию «Питера Пэна» 1928 года сам Барри писал:
Джордж и Майкл умерли молодыми, а в 1960 году, после многих лет депрессии, Питер бросился под поезд. «Мальчик, который так и не вырос, умер», — гласил один заголовок.
Но задолго до этого, 28 июня 1932 года, два «оригинала» встретились на выставке, посвященной столетию Льюиса Кэрролла, организованной книжным магазином «Bumpus» в Лондоне. Элис было 80, Питеру — 35. Встреча сама по себе стала легендарной, хотя нет никаких записей о том, что они сказали друг другу.
Джон Логан написал пьесу об этой встрече. Премьера «Питера и Алисы», состоялась в Лондоне в 2013 году; в главных ролях были Джуди Денч и Бен Уишоу.
У этих двух персонажей детской литературы были вполне себе живые и настоящие прототипы. Алису Льюис Кэрролл придумал благодаря Алисе Лидделл (позже Харгривз). Как-то раз десятилетняя девочка и ее сестры плыли на лодке с Чарльзом Доджсоном (настоящее имя Льюиса Кэрролла) и попросили его рассказать им что-нибудь интересное. Он придумал историю о девочке, которая 4 мая (в день рождения настоящей Алисы) упала в кроличью нору. Получилось у него неплохо, и Алиса Лидделл попросила Чарльза записать сказку.
Питер Пэн, о котором написал книжку Дж. М. Барри, тоже был придуман благодаря реальным детям, Питеру Ллевелину Дэвису и его четырем братьям, которые называли Барри, друга их родителей и в конечном счете одного из их опекунов, дядей Джимом. Возможно, даже не сам Питер стал основным источником вдохновения, потому что его братья Джордж и Майкл были гораздо ближе к Барри, но именно его имя стало известным на весь мир.
«Если бы только этот вечно юный главный герой, если бы этот мальчик, так фатально приверженный торможению своего развития, — писал позже Питер, — был назван Джорджем, Джеком, Майклом или Николасом, скольких бы несчастий я избежал».
В посвящении к изданию «Питера Пэна» 1928 года сам Барри писал:
«Полагаю, я всегда знал, что создал Питера, смешав всех пятерых вместе».
Джордж и Майкл умерли молодыми, а в 1960 году, после многих лет депрессии, Питер бросился под поезд. «Мальчик, который так и не вырос, умер», — гласил один заголовок.
Но задолго до этого, 28 июня 1932 года, два «оригинала» встретились на выставке, посвященной столетию Льюиса Кэрролла, организованной книжным магазином «Bumpus» в Лондоне. Элис было 80, Питеру — 35. Встреча сама по себе стала легендарной, хотя нет никаких записей о том, что они сказали друг другу.
Джон Логан написал пьесу об этой встрече. Премьера «Питера и Алисы», состоялась в Лондоне в 2013 году; в главных ролях были Джуди Денч и Бен Уишоу.
«Логан написал о том, как они возвращаются в прошлое и заново переживают, каждый свою, первые встречи с авторами, которые сделали их знаменитыми», — написал Майкл Биллингтон в рецензии на пьесу для «The Guardian». — «Они также активно взаимодействуют с вымышленными Алисой и Питером. Но в основе пьесы лежит глубокий раскол: в то время как пожилая миссис Харгривз находит утешение в своих воспоминаниях, Дэвиса преследуют семейные трагедии и воспоминания о чрезмерном контроле Барри… Эта пьеса не шокирует и не поражает, но ее ценность в том, как Денч и Уишоу воссоздают агонию и экстаз унаследованной славы».
❤8👍7🤔1
Друзья, если хотите меня порадовать (а я же вижу, что хотите), голосуйте за “Книжный гриб” в этапе интернет-голосования конкурса “Ревизор-2025”. Голосование продлиться до 1 августа.
А еще голосуйте за издательство “Лайвбук”, не прогадаете.
https://www.bookind.ru/revizor/2025/revizor-2025-voting.php
А еще голосуйте за издательство “Лайвбук”, не прогадаете.
https://www.bookind.ru/revizor/2025/revizor-2025-voting.php
🔥5❤4
Расширяем горизонты, ломаем временной континуум, перемещаемся в грядущее (или прошедшее) с новым заданием челленджера.
В июле давайте читать про путешествия во времени. Как обычно, берем тему как можно шире: скачки во времени, попаданцы, переживание раз за разом одного и того же дня, да хоть “Гарри Поттера и узника Азкабана” с его маховиком времени берите.
1/2 ↓
В июле давайте читать про путешествия во времени. Как обычно, берем тему как можно шире: скачки во времени, попаданцы, переживание раз за разом одного и того же дня, да хоть “Гарри Поттера и узника Азкабана” с его маховиком времени берите.
1/2 ↓
👍3👌1
Вот мой топ-5 таких книг в рандомном порядке:
▪️ “Семь смертей Эвелины Хардкасл”, Стюарт Тёртон — в поместье собралась исключительно положительная публика, но кто-то из них убил Эвелину Хардкасл. Айден Бишоп пытается найти убийцу. Каждый день он просыпается в теле одного из гостей и собирает информацию, пытаясь сложить все кусочки в общую картину.
▪️ “Жизнь после жизни”, Кейт Аткинсон — Урсула Тодд родилась в 1910 году и тут же умерла. Так заканчивается первая глава. Вторая начинается с того, что Урсула все же сделала первый вдох и продолжила свой путь по планете. В конце каждой главы она снова умирает, а в начале следующей оказывается живой. Книга не столько о времени, сколько о выборе и совпадениях.
▪️“Бойня №5”, Курт Воннегут — когда пытаешься кратко рассказать об этой книге, то в одну строчку встаю слова “автобиографический” и “инопланетяне”. Тем не менее, все это там есть. Билли Пилигрима пришельцы забирают на планету Тральфамадор и объясняют ему свою концепцию времени: оно не течет, оно просто есть. Нет ни прошлого, ни будущего, все уже известно и дано.
▪️“Времеубежище”, Георги Господинов — эта клиника для больных Альцгеймером очень необычная. Каждый ее этаж посвящен какому-то из ушедших десятилетий, а пациентов размещают там, вернее, когда, им комфортно и привычно. Идея вскоре становится такой популярной, что даже люди без болезни хотят поселиться в определенном периоде. И это уже не безобидная ностальгия, а нечто опасное.
▪️“Море спокойствия”, Эмили Сент-Джон Мандел — события книги скачут из XX века в XXV и обратно через многострадальные XX, XXI и не такой, на первый взгляд измученный XXIV. На эти времена мы смотрим через призму разных героев, а все вместе для нас свяжет Гаспери, который всего-то хотел развеять скуку, а оказался посреди всех концов света сразу.
Я же все-таки добралась до “Полночной библиотеки” Мэтта Хейга.
▪️ “Семь смертей Эвелины Хардкасл”, Стюарт Тёртон — в поместье собралась исключительно положительная публика, но кто-то из них убил Эвелину Хардкасл. Айден Бишоп пытается найти убийцу. Каждый день он просыпается в теле одного из гостей и собирает информацию, пытаясь сложить все кусочки в общую картину.
▪️ “Жизнь после жизни”, Кейт Аткинсон — Урсула Тодд родилась в 1910 году и тут же умерла. Так заканчивается первая глава. Вторая начинается с того, что Урсула все же сделала первый вдох и продолжила свой путь по планете. В конце каждой главы она снова умирает, а в начале следующей оказывается живой. Книга не столько о времени, сколько о выборе и совпадениях.
▪️“Бойня №5”, Курт Воннегут — когда пытаешься кратко рассказать об этой книге, то в одну строчку встаю слова “автобиографический” и “инопланетяне”. Тем не менее, все это там есть. Билли Пилигрима пришельцы забирают на планету Тральфамадор и объясняют ему свою концепцию времени: оно не течет, оно просто есть. Нет ни прошлого, ни будущего, все уже известно и дано.
▪️“Времеубежище”, Георги Господинов — эта клиника для больных Альцгеймером очень необычная. Каждый ее этаж посвящен какому-то из ушедших десятилетий, а пациентов размещают там, вернее, когда, им комфортно и привычно. Идея вскоре становится такой популярной, что даже люди без болезни хотят поселиться в определенном периоде. И это уже не безобидная ностальгия, а нечто опасное.
▪️“Море спокойствия”, Эмили Сент-Джон Мандел — события книги скачут из XX века в XXV и обратно через многострадальные XX, XXI и не такой, на первый взгляд измученный XXIV. На эти времена мы смотрим через призму разных героев, а все вместе для нас свяжет Гаспери, который всего-то хотел развеять скуку, а оказался посреди всех концов света сразу.
Я же все-таки добралась до “Полночной библиотеки” Мэтта Хейга.
❤12👍3
Forwarded from Rideró: издательский сервис
Мы запускаем Архетипилку! 🔥
Онлайн-тест, который поможет вам лучше понять своего персонажа.
Какой у вашего героя внутренний конфликт? С какими вызовами он столкнется? И какие архетипы ему противостоят?
Об этом вы можете узнать, ответив на несколько простых вопросов.
А в чем польза?
🔸 Сможете лучше понять характер своего персонажа и четко увидеть вектор его развития.
🔸 Узнаете доминирующие архетипы героя (с примерами похожих персонажей из литературы), его сильные и слабые места, а также подходящих противников.
🔸 Определите, какой архетип подходит лично вам (да-да, попробуйте ответить на вопросы и от своего лица).
Как все устроено?
Архетипилка построена по методике доктора философии Кэрол Пирсон, которая выделила 12 архетипов или этапов развития, которые человек проходит на протяжении жизни.
Тест занимает от 2 до 5 минут (в зависимости от того, насколько хорошо вы продумали героя).
Результатом можно поделиться с читателями и подписчиками, а еще отправить картинку с результатом в комментариях к этому посту!
➡️ Пройти Архетипилку!
Онлайн-тест, который поможет вам лучше понять своего персонажа.
Какой у вашего героя внутренний конфликт? С какими вызовами он столкнется? И какие архетипы ему противостоят?
Об этом вы можете узнать, ответив на несколько простых вопросов.
А в чем польза?
Как все устроено?
Архетипилка построена по методике доктора философии Кэрол Пирсон, которая выделила 12 архетипов или этапов развития, которые человек проходит на протяжении жизни.
Тест занимает от 2 до 5 минут (в зависимости от того, насколько хорошо вы продумали героя).
Результатом можно поделиться с читателями и подписчиками, а еще отправить картинку с результатом в комментариях к этому посту!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤4👍4
“Двадцать шестой” Марии Даниловой: крушение мира глазами детей
Мария Данилова — писательница и журналистка со степенью по политологии. Зная последнее, я окончательно расставила для себя все точки над всеми ё, которые могли появится во время чтения романа “Двадцать шестой”.
“Двадцать шестой” — роман в рассказах о детях, которые живут в момент перелома всего, что казалось нерушимым. Это конец 80-х, это Перестройка, это развал одной страны, на месте которой образуются полтора десятка новых. Но герои ничего этого не знают не только потому, что еще не дожили до развала СССР, но и потому что они — дети.
↓ 1/2
Мария Данилова — писательница и журналистка со степенью по политологии. Зная последнее, я окончательно расставила для себя все точки над всеми ё, которые могли появится во время чтения романа “Двадцать шестой”.
“Двадцать шестой” — роман в рассказах о детях, которые живут в момент перелома всего, что казалось нерушимым. Это конец 80-х, это Перестройка, это развал одной страны, на месте которой образуются полтора десятка новых. Но герои ничего этого не знают не только потому, что еще не дожили до развала СССР, но и потому что они — дети.
↓ 1/2
❤8
Они живут в одном районе Москвы, ездят на одном трамвае, — 26-м, конечно же — ходят вначале в один детский сад, а потом и в школу (особо невезучие еще и в музыкальную). Ася, Наташа, Маша, Гриша и Олежка постоянно пересекаются, как и их родители — кто-то кого-то лечит, кто-то с кем-то дружит, кто-то у кого-то украл место в очереди на автомобиль. Детей пытаются огородить от драм — семейных, социальных, политических и даже экономических (где бы к Новому году майонеза достать) — но они все видят и, если не понимают, то точно чувствуют.
Признаюсь, в самом начале я думала, что не дочитаю до конца, потому что показалось, что в книге уж очень сильно выкручен мелодраматизм: мама достает каким-то чудом бананы зимой для сына, а у него случается острый приступ щедрости; маленькой девочке, живущей в коммуналке, приходится затаскивать пьяного, отрубившегося в коридоре соседа, к нему в комнату, чтобы проспался; другой мальчик залезает под стол во время праздника и видит, как папа кладет руку на колено совсем не маме.
Но, если продолжать читать, понимаешь, что Мария Данилова приложила немало сил, продумывая структуру романа: когда в стране все катиться под откос и с каждым днем становится хуже, над ее героями расступаются тучи и проступает солнце. Она “перестроила” привычную пирамиду повествования, где каждая новая глава должна нагнетать саспенс, пока не приключится развязка, и начала с самого темного дна, а оттуда вывела “своих” детей на свет.
Одно из главных достоинств “Двадцать шестого” и главная причина читать роман, даже если вы не любите описанный период или жанр, — это стиль Даниловой. Она с первых строк завораживает меткостью слов, легким сарказмом в описаниях советского быта и бесконечной добротой к героям, даже не к самым положительным.
На фоне жизни этих детей и их родителей где-то решается судьба одной шестой мира, которая нам уже более тридцати лет как известна. Мы и сами эти дети, которые присутствовали при очередном конце мира и на утро оказавшиеся в новом, который строить приходиться уже самим. И знаете что? Ася, Наташа, Маша, Гриша и Олежка как-то пережили один конец света, учиненный взрослыми и сильными, значит, переживут и следующий.
▪️2/2
Признаюсь, в самом начале я думала, что не дочитаю до конца, потому что показалось, что в книге уж очень сильно выкручен мелодраматизм: мама достает каким-то чудом бананы зимой для сына, а у него случается острый приступ щедрости; маленькой девочке, живущей в коммуналке, приходится затаскивать пьяного, отрубившегося в коридоре соседа, к нему в комнату, чтобы проспался; другой мальчик залезает под стол во время праздника и видит, как папа кладет руку на колено совсем не маме.
Но, если продолжать читать, понимаешь, что Мария Данилова приложила немало сил, продумывая структуру романа: когда в стране все катиться под откос и с каждым днем становится хуже, над ее героями расступаются тучи и проступает солнце. Она “перестроила” привычную пирамиду повествования, где каждая новая глава должна нагнетать саспенс, пока не приключится развязка, и начала с самого темного дна, а оттуда вывела “своих” детей на свет.
Одно из главных достоинств “Двадцать шестого” и главная причина читать роман, даже если вы не любите описанный период или жанр, — это стиль Даниловой. Она с первых строк завораживает меткостью слов, легким сарказмом в описаниях советского быта и бесконечной добротой к героям, даже не к самым положительным.
На фоне жизни этих детей и их родителей где-то решается судьба одной шестой мира, которая нам уже более тридцати лет как известна. Мы и сами эти дети, которые присутствовали при очередном конце мира и на утро оказавшиеся в новом, который строить приходиться уже самим. И знаете что? Ася, Наташа, Маша, Гриша и Олежка как-то пережили один конец света, учиненный взрослыми и сильными, значит, переживут и следующий.
▪️2/2
❤16🔥3👍1
Отчаянные книголюбы знают мантру о том, что в любой книге можно найти что-то важное и полезное. Вот и в “Обширной территории” чилийского писателя Симона Лопеса Трухильо, которую прочитала только потому, что книга — о грибах, а так совершенно проходная, я нашла три плюса: шикарная обложка, прекрасное послесловие переводчика (и вообще, чаще бы послесловий или предисловий переводчиков и редакторов) и вот эта цитата.
❤15👍2
«Издательское дело — это бизнес, и нужно уметь его вести»: интервью с заместителем главного редактора издательства «Бель Летр» Дарьей Башковой
После паузы возвращаюсь к важному и масштабному проекту, в котором задаю вопросы интересным людям из литературной сферы. В разгар сезона выставок и ярмарок Дарья Башкова — заместитель главреда «Бель Летр» — магическим образом нашла время поговорить со мной.
Мы обсудили, что такое женская проза сегодня, как формируется издательский портфель, чем на самом деле занимается заместитель главреда и какую роль сыграл Парижский книжный салон в судьбе Дарьи.
↓ 1/3
После паузы возвращаюсь к важному и масштабному проекту, в котором задаю вопросы интересным людям из литературной сферы. В разгар сезона выставок и ярмарок Дарья Башкова — заместитель главреда «Бель Летр» — магическим образом нашла время поговорить со мной.
Мы обсудили, что такое женская проза сегодня, как формируется издательский портфель, чем на самом деле занимается заместитель главреда и какую роль сыграл Парижский книжный салон в судьбе Дарьи.
↓ 1/3
❤4
1. Привет! Спасибо, что согласилась ответить на вопросы, особенно в такой горячий период. Хочу сначала спросить о внутренней кухне. Издательство «Бель Летр» работает с современной литературой для женщин. Как вы определяете, что такое современная женская проза? По каким критериям отбираете книги — и насколько важны в этом процессе вкус и интуиция?
Для нас женская проза — это прежде всего книги, затрагивающие темы, интересные современным женщинам. У них даже может быть главный герой-мужчина, а не главная героиня. Автор также может быть мужчиной. Среди таких тем: любовь, отношения в семье, материнство, место и роль женщин в обществе сегодня и на протяжении веков, вдохновляющие примеры великих женщин.
Критериев отбора множество. Из тех, которые могут быть специфическими для нашего издательства: яркая, нешаблонная героиня, за историей которой интересно следить; темы, либо похожие на те книги, которые популярны у читателей (кто не попробует повторить успех?), либо что-то радикально новое для нас.
Вкус и интуиция членов редсовета очень важны. Иногда интуиция подсказывает, что личному вкусу следовать не стоит: книга, которая заинтересовала лично тебя, необязательно также понравится большому количеству читателей. Бывает и наоборот: роман, не имеющий больших тиражей и рейтингов на родине, так нравится редакции, что мы верим в хорошие продажи в России — и действительно эти книги становятся популярными у нас. Самый яркий пример — романы валлийской писательницы Франчески Рис «Наблюдатель» и «Стеклянные дома», которых мы напечатали уже не один тираж.
2. Изначально портфель издательства формировался из переводной литературы, но недавно вы объявили open call для русскоязычных писательниц. Как вы пришли к этому решению — и что вас в нём вдохновляет?
Издательство «Бель Летр» создавалось для того, чтобы дать возможность читательницам в России через книги отправиться в Париж, Лондон, Рим… За полтора года мы открыли несколько интересных зарубежных писательниц и поняли, что нам самим хотелось бы услышать и голоса наших соотечественниц, узнать об их опыте, стремлениях, переживаниях, надеждах. Скоро «Бель Летр» станет издательством без границ — и это вдохновляет.
3. Ваше издательство всё ещё можно назвать новым. С какими сложностями вы сталкиваетесь? А что, наоборот, даёт вам преимущество как молодому игроку на рынке?
Главных сложности, наверное, две: небольшая команда (в самом расширенном составе нас восемь человек) и трудности с покупкой прав на перевод некоторых книг, с которыми сейчас сталкиваются все российские издательства. Нам конечно же помогает «большая “Альпина”», издательская группа, в которую входит «Бель Летр».
Наше главное преимущество — четкая, понятная издательская политика. Читатели знают, за какими книгами прийти именно в «Бель Летр», разделяют наши ценности. За полтора года нам удалось собрать уже довольно большой круг постоянных читателей, которые покупают каждую нашу новинку.
4. Теперь хочется узнать немного о тебе. Расскажи, чем занимается заместитель главного редактора — и что в этой роли самое интересное?
У зам. главреда масса разнонаправленных задач. Это одновременно и самое увлекательное, и самое трудное в этой работе. Моя главная сфера ответственности — поиск зарубежных книг для издания, из которых потом — после прохождения редсовета — формируется наш издательский портфель. Мне нравится работать с языками, поэтому даже когда изучаю азиатские книжные рынки, не владея ни японским, ни корейским, ни китайским, меня радует и мотивирует сама возможность соприкосновения с этими культурами.
Также я участвую в контроле сдачи книг в печать, сама выпускаю как руководитель проектов несколько книг в год, ищу и тестирую переводчиков и редакторов, помогаю придумывать план продвижения, взаимодействую с отделом, записывающим аудиокниги.
↓ 2/3
Для нас женская проза — это прежде всего книги, затрагивающие темы, интересные современным женщинам. У них даже может быть главный герой-мужчина, а не главная героиня. Автор также может быть мужчиной. Среди таких тем: любовь, отношения в семье, материнство, место и роль женщин в обществе сегодня и на протяжении веков, вдохновляющие примеры великих женщин.
Критериев отбора множество. Из тех, которые могут быть специфическими для нашего издательства: яркая, нешаблонная героиня, за историей которой интересно следить; темы, либо похожие на те книги, которые популярны у читателей (кто не попробует повторить успех?), либо что-то радикально новое для нас.
Вкус и интуиция членов редсовета очень важны. Иногда интуиция подсказывает, что личному вкусу следовать не стоит: книга, которая заинтересовала лично тебя, необязательно также понравится большому количеству читателей. Бывает и наоборот: роман, не имеющий больших тиражей и рейтингов на родине, так нравится редакции, что мы верим в хорошие продажи в России — и действительно эти книги становятся популярными у нас. Самый яркий пример — романы валлийской писательницы Франчески Рис «Наблюдатель» и «Стеклянные дома», которых мы напечатали уже не один тираж.
2. Изначально портфель издательства формировался из переводной литературы, но недавно вы объявили open call для русскоязычных писательниц. Как вы пришли к этому решению — и что вас в нём вдохновляет?
Издательство «Бель Летр» создавалось для того, чтобы дать возможность читательницам в России через книги отправиться в Париж, Лондон, Рим… За полтора года мы открыли несколько интересных зарубежных писательниц и поняли, что нам самим хотелось бы услышать и голоса наших соотечественниц, узнать об их опыте, стремлениях, переживаниях, надеждах. Скоро «Бель Летр» станет издательством без границ — и это вдохновляет.
3. Ваше издательство всё ещё можно назвать новым. С какими сложностями вы сталкиваетесь? А что, наоборот, даёт вам преимущество как молодому игроку на рынке?
Главных сложности, наверное, две: небольшая команда (в самом расширенном составе нас восемь человек) и трудности с покупкой прав на перевод некоторых книг, с которыми сейчас сталкиваются все российские издательства. Нам конечно же помогает «большая “Альпина”», издательская группа, в которую входит «Бель Летр».
Наше главное преимущество — четкая, понятная издательская политика. Читатели знают, за какими книгами прийти именно в «Бель Летр», разделяют наши ценности. За полтора года нам удалось собрать уже довольно большой круг постоянных читателей, которые покупают каждую нашу новинку.
4. Теперь хочется узнать немного о тебе. Расскажи, чем занимается заместитель главного редактора — и что в этой роли самое интересное?
У зам. главреда масса разнонаправленных задач. Это одновременно и самое увлекательное, и самое трудное в этой работе. Моя главная сфера ответственности — поиск зарубежных книг для издания, из которых потом — после прохождения редсовета — формируется наш издательский портфель. Мне нравится работать с языками, поэтому даже когда изучаю азиатские книжные рынки, не владея ни японским, ни корейским, ни китайским, меня радует и мотивирует сама возможность соприкосновения с этими культурами.
Также я участвую в контроле сдачи книг в печать, сама выпускаю как руководитель проектов несколько книг в год, ищу и тестирую переводчиков и редакторов, помогаю придумывать план продвижения, взаимодействую с отделом, записывающим аудиокниги.
↓ 2/3
❤4
5. Поделись своим профессиональным путём: как ты пришла в издательское дело и чем тебя привлекло «Бель Летр»?
После школы я получила два магистерских диплома во Франции. По первому образованию я искусствовед. Вторая специальность — издательское дело. Снова пойти учиться меня вдохновил Парижский книжный салон 2018 года. Россия была тогда почетным гостем, я помогала на стенде, большом, наверное, в сто квадратных метров, с книгами на русском и на французском. Меня окрыляла реакция посетителей на предложенные мной книги и то, что результат моих действий воплощался в конкретных покупках. Вместо кандидатской по искусствоведению, к которой готовилась, я поступила на новую специальность.
Вернувшись в Россию, я проработала в трех книжных компаниях, на разных должностях. В «Бель Летр» попала как руководитель проектов, благодаря знанию иностранных языков и пониманию западных книжных рынков, без которых с переводными книгами работать невозможно.
6. Многие думают, что издательская работа — это почти волшебство. А какая она на самом деле? Что для тебя в ней вдохновляющее, а что — скорее рутина?
Вдохновляют, конечно, люди, работа с языками, в том числе и с русским, и возможность держать в руках плод своих трудов. На книги «Бель Летр» много положительных отзывов, это тоже радует.
Оказывается, у меня довольно небанальная даже рутина, отсмотр рассылок от зарубежных правообладателей и агентов, которым я занимаюсь регулярно. В день приходится прочитывать не один десяток таких писем, но, даже если в них нет подходящих нам книг, это расширяет кругозор, позволяет составить представление о том, что выходит сейчас в разных странах мира.
Не к рутине, а скорее к не очень радостным реалиям издательского мира, можно отнести необходимость при принятии решения опираться на финансовые аспекты. Главный вопрос, наверное, большинства издателей при принятии решения по книге сегодня: «хорошо ли она продастся?», а не «хорошо ли она написана?». Издательское дело — это бизнес, и безусловно нужно уметь его вести, иначе невозможно будет выпускать книги, ради которых мы в эту сферу и приходим.
7. Ты читаешь огромное количество книг — как зарубежных, так и русскоязычных. Что, на твой взгляд, волнует современных авторов сегодня? А каких тем, наоборот, пока не хватает в книгах — но ты хотела бы, чтобы они появились?
Скажу о писательницах, так как у «Бель Летр» их всё-таки большинство. За последние годы можно заметить тенденцию на рефлексию в женской прозе. Популярны автофикшн (осмысление себя и своего ближнего круга), исторические романы о прошлом семьи, страны, темы насилия над женщинами, военных конфликтов.
В современных романах мне часто не хватает не каких-то конкретных тем, а скорее глубины персонажей и мыслей, того, что можно обозначить словами «душевность» и «духовность».
8. И в завершение: посоветуй, пожалуйста, что почитать подписчикам «Книжного гриба» — может быть, что-то из новых релизов или просто любимое.
Книги — как музыку или фильмы — всегда трудно советовать. То, что нравится тебе, не обязательно будет близко и понятно другому. Поэтому просто скажу, что мне понравилось из последнего прочитанного и что я люблю и готова перечитывать.
Из книг «Бель Летр» — «Время бабочек» Джулии Альварес, одновременно острая и нежная проза. И хочется поделиться любимыми из ещё не вышедшего: роман французского писателя Кристиана Бобена, у которого еще нет названия, и история первой жены Альберта Эйнштейна в «Теории печали» Славенки Дракулич. Готовим эти новинки к осени.
Любимое — недавнее и давнее — «Чума» Камю, серия «Проклятые короли» Мориса Дрюона, проза Шаламова и Солженицына, рассказы Юрия Казакова и Эрнеста Сетона-Томпсона. Буду рада, если кто-то еще не читал и заинтересуется.
Ещё раз огромное спасибо, Дарья, за эту уникальную для многих возможность заглянуть за кулисы и понять, как работает издательство и люди в нем! Друзья, подписывайтесь на телеграм-канал издательства «Бель Летр», чтобы следить за новостями.
▪️3/3
После школы я получила два магистерских диплома во Франции. По первому образованию я искусствовед. Вторая специальность — издательское дело. Снова пойти учиться меня вдохновил Парижский книжный салон 2018 года. Россия была тогда почетным гостем, я помогала на стенде, большом, наверное, в сто квадратных метров, с книгами на русском и на французском. Меня окрыляла реакция посетителей на предложенные мной книги и то, что результат моих действий воплощался в конкретных покупках. Вместо кандидатской по искусствоведению, к которой готовилась, я поступила на новую специальность.
Вернувшись в Россию, я проработала в трех книжных компаниях, на разных должностях. В «Бель Летр» попала как руководитель проектов, благодаря знанию иностранных языков и пониманию западных книжных рынков, без которых с переводными книгами работать невозможно.
6. Многие думают, что издательская работа — это почти волшебство. А какая она на самом деле? Что для тебя в ней вдохновляющее, а что — скорее рутина?
Вдохновляют, конечно, люди, работа с языками, в том числе и с русским, и возможность держать в руках плод своих трудов. На книги «Бель Летр» много положительных отзывов, это тоже радует.
Оказывается, у меня довольно небанальная даже рутина, отсмотр рассылок от зарубежных правообладателей и агентов, которым я занимаюсь регулярно. В день приходится прочитывать не один десяток таких писем, но, даже если в них нет подходящих нам книг, это расширяет кругозор, позволяет составить представление о том, что выходит сейчас в разных странах мира.
Не к рутине, а скорее к не очень радостным реалиям издательского мира, можно отнести необходимость при принятии решения опираться на финансовые аспекты. Главный вопрос, наверное, большинства издателей при принятии решения по книге сегодня: «хорошо ли она продастся?», а не «хорошо ли она написана?». Издательское дело — это бизнес, и безусловно нужно уметь его вести, иначе невозможно будет выпускать книги, ради которых мы в эту сферу и приходим.
7. Ты читаешь огромное количество книг — как зарубежных, так и русскоязычных. Что, на твой взгляд, волнует современных авторов сегодня? А каких тем, наоборот, пока не хватает в книгах — но ты хотела бы, чтобы они появились?
Скажу о писательницах, так как у «Бель Летр» их всё-таки большинство. За последние годы можно заметить тенденцию на рефлексию в женской прозе. Популярны автофикшн (осмысление себя и своего ближнего круга), исторические романы о прошлом семьи, страны, темы насилия над женщинами, военных конфликтов.
В современных романах мне часто не хватает не каких-то конкретных тем, а скорее глубины персонажей и мыслей, того, что можно обозначить словами «душевность» и «духовность».
8. И в завершение: посоветуй, пожалуйста, что почитать подписчикам «Книжного гриба» — может быть, что-то из новых релизов или просто любимое.
Книги — как музыку или фильмы — всегда трудно советовать. То, что нравится тебе, не обязательно будет близко и понятно другому. Поэтому просто скажу, что мне понравилось из последнего прочитанного и что я люблю и готова перечитывать.
Из книг «Бель Летр» — «Время бабочек» Джулии Альварес, одновременно острая и нежная проза. И хочется поделиться любимыми из ещё не вышедшего: роман французского писателя Кристиана Бобена, у которого еще нет названия, и история первой жены Альберта Эйнштейна в «Теории печали» Славенки Дракулич. Готовим эти новинки к осени.
Любимое — недавнее и давнее — «Чума» Камю, серия «Проклятые короли» Мориса Дрюона, проза Шаламова и Солженицына, рассказы Юрия Казакова и Эрнеста Сетона-Томпсона. Буду рада, если кто-то еще не читал и заинтересуется.
Ещё раз огромное спасибо, Дарья, за эту уникальную для многих возможность заглянуть за кулисы и понять, как работает издательство и люди в нем! Друзья, подписывайтесь на телеграм-канал издательства «Бель Летр», чтобы следить за новостями.
▪️3/3
❤6
Продолжаю с упорством достойным лучшего применения следить за тем, как люди борются с ИИ. Еще одну битву кожаные недавно проиграли в США, причем на федеральном уровне.
Федеральный судья в Калифорнии вынес досудебное постановление по одному из первых крупных дел об авторских правах, связанных с обучением искусственного интеллекта. Он постановил, что использование законно приобретенных книг, защищенных авторским правом, для обучения больших языковых моделей является добросовестным использованием, а вот скачивание пиратских копий этих книг для постоянного хранения нарушает закон об авторских правах. Такое решение было принято судьей Уильямом Олсапом в деле «Бартц против “Anthropic”».
Дело было возбуждено авторами Андреей Бартц, Чарльзом Гребером и Кирком Уоллесом Джонсоном, которые утверждали, что «Anthropic» использовала их защищенные авторским правом работы без разрешения для обучения своих систем искусственного интеллекта. «Anthropic», которая получает более миллиарда долларов годового дохода от ИИ-сервиса «Claude», скачала более 7 миллионов пиратских книг в период с 2021 по 2022 год для создания обучающих наборов данных.
Гильдия авторов, которая внимательно следит за судебными разбирательствами по авторским правам в сфере ИИ, дала свой ответ, в котором критикует выводы о добросовестном использовании, но приветствует признание судом проблем пиратства.
Гильдия добавила, что «аналогия с человеческим обучением и чтением в корне ошибочна. Когда люди учатся по книгам, они не делают цифровые копии каждой прочитанной книги и не хранят их вечно в коммерческих целях. Масштаб и систематический характер этого копирования беспрецедентны и угрожают средствам к существованию авторов, которые зависят от лицензирования и продажи своих работ».
Это судебное решение было принято в то время, когда ИИ-компании столкнулись с десятками аналогичных исков об авторских правах от писателей, издателей и других создателей контента. А неоднозначный характер решения отражает юридическую сложность, окружающую практику обучения ИИ.
Гильдия авторов уверена, что апелляционный суд отменит решение о добросовестном использовании и признает, что систематическое копирование для коммерческой выгоды нарушает основополагающие принципы авторского права.
Федеральный судья в Калифорнии вынес досудебное постановление по одному из первых крупных дел об авторских правах, связанных с обучением искусственного интеллекта. Он постановил, что использование законно приобретенных книг, защищенных авторским правом, для обучения больших языковых моделей является добросовестным использованием, а вот скачивание пиратских копий этих книг для постоянного хранения нарушает закон об авторских правах. Такое решение было принято судьей Уильямом Олсапом в деле «Бартц против “Anthropic”».
Дело было возбуждено авторами Андреей Бартц, Чарльзом Гребером и Кирком Уоллесом Джонсоном, которые утверждали, что «Anthropic» использовала их защищенные авторским правом работы без разрешения для обучения своих систем искусственного интеллекта. «Anthropic», которая получает более миллиарда долларов годового дохода от ИИ-сервиса «Claude», скачала более 7 миллионов пиратских книг в период с 2021 по 2022 год для создания обучающих наборов данных.
Гильдия авторов, которая внимательно следит за судебными разбирательствами по авторским правам в сфере ИИ, дала свой ответ, в котором критикует выводы о добросовестном использовании, но приветствует признание судом проблем пиратства.
«Хотя Гильдия авторов рада, что суд признал масштабное, преступное, не оправданное пиратство электронных книг “Anthropic” таким, каким оно является на самом деле, решение о том, что использование пиратских или отсканированных книг для обучения больших языковых моделей является “добросовестным”, противоречит устоявшемуся прецеденту авторского права и игнорирует вред, причиненный авторам, и ценность их работ из-за насыщения рынка контентом, созданным ИИ, который конкурирует с авторами-людьми».
Гильдия добавила, что «аналогия с человеческим обучением и чтением в корне ошибочна. Когда люди учатся по книгам, они не делают цифровые копии каждой прочитанной книги и не хранят их вечно в коммерческих целях. Масштаб и систематический характер этого копирования беспрецедентны и угрожают средствам к существованию авторов, которые зависят от лицензирования и продажи своих работ».
Это судебное решение было принято в то время, когда ИИ-компании столкнулись с десятками аналогичных исков об авторских правах от писателей, издателей и других создателей контента. А неоднозначный характер решения отражает юридическую сложность, окружающую практику обучения ИИ.
Гильдия авторов уверена, что апелляционный суд отменит решение о добросовестном использовании и признает, что систематическое копирование для коммерческой выгоды нарушает основополагающие принципы авторского права.
👏2