Многие из вас уже знают, что я очень люблю языковые каламбуры. Всякий раз, когда мне попадается что-нибудь любопытное, будь то вывеска, реклама или этикетка, то я спешу показать это на занятиях. Либо иногда рассказываю здесь в канале. Уверена, что подобный формат — отличная возможность понаблюдать за языком и почувствовать, как оживает слово или выражение. А еще меня вдохновляеттворческий подход — ведь некоторые умудряются прекрасно переводить эти самые каламбуры на русский.
💛К игре слов прибегают и немецкие производители. Про моих любимых fritz-kola я писала неоднократно и сегодня тоже напишу. Честно, у меня такое ощущение, что кто-то в их команде филолог по образованию: уж очень ловко они «жонглируют» словами и сочиняют оригинальные подписи к своей продукции. Например, из последнего понравившегося ➡️für mehr Gelb auf der hohen Kante.
⚪️Если переводить дословно, то выйдет следующее: «больше желтого / чтобы было больше желтого по высокому краю». Или «высокой кромке»? Или «кайме»? Вообще у Kante много значений, в том числе «кант». Неясно. Но смотрите, какой дальше трюк: Gelb превращается в Geld, и вуаля — пазл сложился. В итоге мы получаем разговорное выражение etwas [Geld] auf der hohen Kante haben, которое переводится как «иметь сбережения, иметь деньги на черный день». Ну прямо в загашнике. Видимо, производитель нам намекает, что пора бы запастись этим напитком с лимонным вкусом на черный день. Такие дела.
Многие из вас уже знают, что я очень люблю языковые каламбуры. Всякий раз, когда мне попадается что-нибудь любопытное, будь то вывеска, реклама или этикетка, то я спешу показать это на занятиях. Либо иногда рассказываю здесь в канале. Уверена, что подобный формат — отличная возможность понаблюдать за языком и почувствовать, как оживает слово или выражение. А еще меня вдохновляеттворческий подход — ведь некоторые умудряются прекрасно переводить эти самые каламбуры на русский.
💛К игре слов прибегают и немецкие производители. Про моих любимых fritz-kola я писала неоднократно и сегодня тоже напишу. Честно, у меня такое ощущение, что кто-то в их команде филолог по образованию: уж очень ловко они «жонглируют» словами и сочиняют оригинальные подписи к своей продукции. Например, из последнего понравившегося ➡️für mehr Gelb auf der hohen Kante.
⚪️Если переводить дословно, то выйдет следующее: «больше желтого / чтобы было больше желтого по высокому краю». Или «высокой кромке»? Или «кайме»? Вообще у Kante много значений, в том числе «кант». Неясно. Но смотрите, какой дальше трюк: Gelb превращается в Geld, и вуаля — пазл сложился. В итоге мы получаем разговорное выражение etwas [Geld] auf der hohen Kante haben, которое переводится как «иметь сбережения, иметь деньги на черный день». Ну прямо в загашнике. Видимо, производитель нам намекает, что пора бы запастись этим напитком с лимонным вкусом на черный день. Такие дела.
For example, WhatsApp restricted the number of times a user could forward something, and developed automated systems that detect and flag objectionable content. The regulator took order for the search and seizure operation from Judge Purushottam B Jadhav, Sebi Special Judge / Additional Sessions Judge. Friday’s performance was part of a larger shift. For the week, the Dow, S&P 500 and Nasdaq fell 2%, 2.9%, and 3.5%, respectively. Additionally, investors are often instructed to deposit monies into personal bank accounts of individuals who claim to represent a legitimate entity, and/or into an unrelated corporate account. To lend credence and to lure unsuspecting victims, perpetrators usually claim that their entity and/or the investment schemes are approved by financial authorities. Investors took profits on Friday while they could ahead of the weekend, explained Tom Essaye, founder of Sevens Report Research. Saturday and Sunday could easily bring unfortunate news on the war front—and traders would rather be able to sell any recent winnings at Friday’s earlier prices than wait for a potentially lower price at Monday’s open.
from us