Про подражателей В выходные мне написала моя бывшая одногруппница и подкинула идею для поста (Саша, спасибо тебе!), поэтому делюсь сегодняшним #wortdestages
⤵️⚪️Уверена, что хотя бы раз в жизни вы встречали человека, который хочет казаться тем, кем он на самом деле не является или который стремится кому-то в чем-то подражать. В немецком для передачи схожего смысла используется слово
der Möchtegern (
разг., насмешл.). Правда, оно также несет дополнительные оттенки, например, «хвастун», «враль», «бахвал», «выскочка», «воображала» (отсылаю вас к моему недавнему
посту).
⚪️Обратите внимание на одну особенность: слово с легкостью «раскладывается» на глагол
möchte и наречие
gern, которые с такой же легкостью превратились в отдельное существительное. Нет, вам не кажется. Всякий раз, когда я обсуждаю со студентами немецкое словообразование, то не устаю повторять о его безграничных возможностях, какие демонстрирует в том числе этот самый
Möchtegern. Все же не
mein Zuhause единым.
➡️ Что получаем (написание встречается разное):
der Möchtegern Experte,
die Möchtegern-Sängerin,
der Möchtegernrockstar и др. Думаю, классных переводческих решений найдется много, включая «строить из себя певицу» и «косить под рок-звезду» (здесь должно прозвучать волшебное «
Зависит от контекста»).
⚪️Те, кто любят проводить аналогии с английским, уже, скорее всего, вспомнили
wannabe — и оказались правы.
А вам попадалось это слово?
👍 — да
✍️ — нет