В «Ленте» — подборка Тамары Жуковой «смех фейерверки и вот ещё». Здесь много о невозможности: дружбы, любви, приятия. Чувства поданы порой практически элегично («на меня, как на стебель нежный, татуировки твои будто бабочки сели»), порой с яростью («разрезаемой вечно души в каждой части своей тупой»). Но главное: каждый из образов не сконструирован, он пульсирует жизнью и чувством, показывая особую форму чувственно-исповедально-телесной поэзии.
*
только злит любовь, надежда, гора, и рассвет её пилит на злящие валуны,
соль на них собирается, чтобы злить меня своими сияющими кристаллами,
и в решётках кристаллов мечется ярость моя, и ещё я смотрю тупым взглядом, распахнутым взглядом, разорванным взглядом
разрезаемой вечно души в каждой части своей тупой, смотрю взглядом тупым, тупая смотрю на дерево
и дерево,
как же ветви вырастут без углов, как кора повторит волну без участия бога, без света для рифмы и отражения,
дерево участливо из меня, заинтересованно из меня, слюняво своим рассветом зазубренным в чёрном рту, как ребёнок собаку
ярость мою зовёт, и она выходит, умнее меня, и меня зовёт,
отовсюду ярость моя меня позовёт по имени;
и как к водопою я к ней вернусь, буду пить её, смотрящую, как
наша зависть, свища, возле неба треплет листву и развевает всякое,
и посверкивает надежда, сплюнутая луной, и восходят из неё.. восстают из неё.. а мы будем пить друг друга в углу любви, на краю любви
и не пошевелимся
Прочитать подборку полностью.
*
только злит любовь, надежда, гора, и рассвет её пилит на злящие валуны,
соль на них собирается, чтобы злить меня своими сияющими кристаллами,
и в решётках кристаллов мечется ярость моя, и ещё я смотрю тупым взглядом, распахнутым взглядом, разорванным взглядом
разрезаемой вечно души в каждой части своей тупой, смотрю взглядом тупым, тупая смотрю на дерево
и дерево,
как же ветви вырастут без углов, как кора повторит волну без участия бога, без света для рифмы и отражения,
дерево участливо из меня, заинтересованно из меня, слюняво своим рассветом зазубренным в чёрном рту, как ребёнок собаку
ярость мою зовёт, и она выходит, умнее меня, и меня зовёт,
отовсюду ярость моя меня позовёт по имени;
и как к водопою я к ней вернусь, буду пить её, смотрящую, как
наша зависть, свища, возле неба треплет листву и развевает всякое,
и посверкивает надежда, сплюнутая луной, и восходят из неё.. восстают из неё.. а мы будем пить друг друга в углу любви, на краю любви
и не пошевелимся
Прочитать подборку полностью.
Poetica
Тамара Жукова - смех фейерверки и вот ещё • Poetica
* посв. жл со мной говоришь или нет? мне кажется будто да,но стою в лабиринте зеркальном, блин, я что,всё ещё не наигралась?хотя соль игры уже вывезли
Сегодня в «Ленте» — подборка Марии Лобановой «Пронзая себя взаимосвязью». Это тексты, в которых сплетаются телесность и время, поданные через буддистские мотивы при(н)ятия и единения с окружающим миром. Лобанова пишет предельно визуально: можно наблюдать, как лицо смотрит со дна реки, как птицы говорят твёрдыми губами и как мечты убывают словно Луна, чтобы вскоре появиться неоменией на темнеющем небе.
***
она пишет:
до штаба и до птиц можно дойти пешком
а я мёрзну, видимо, грипп
голубые полосочки на белых дутышах
похожи на замёрзший Байкал
утром подарили гадательное печенье
в ответ на моё мягкое счастье
быть немножко горячей
возьмите — сказали птицы твёрдыми губами
хожу теперь по всему, словно по морю, — краеугольно
***
словно сестра смотрит в лицо со дна реки, не отводя глаз
понимание возводя в степень воды, успокаивая воздух отражением возможности
вместо вы-красть из себя — вы-пустить, вы-дохнуть, вы-скрести, вы-цвести
наследовать белому, лишенному привычки заканчиваться и повторяться
голос стоит в вазе времени, растворяя себя снова и снова. слова вертикальны
Прочитать подборку полностью можно по ссылке.
***
она пишет:
до штаба и до птиц можно дойти пешком
а я мёрзну, видимо, грипп
голубые полосочки на белых дутышах
похожи на замёрзший Байкал
утром подарили гадательное печенье
в ответ на моё мягкое счастье
быть немножко горячей
возьмите — сказали птицы твёрдыми губами
хожу теперь по всему, словно по морю, — краеугольно
***
словно сестра смотрит в лицо со дна реки, не отводя глаз
понимание возводя в степень воды, успокаивая воздух отражением возможности
вместо вы-красть из себя — вы-пустить, вы-дохнуть, вы-скрести, вы-цвести
наследовать белому, лишенному привычки заканчиваться и повторяться
голос стоит в вазе времени, растворяя себя снова и снова. слова вертикальны
Прочитать подборку полностью можно по ссылке.
Poetica
Мария Лобанова - Пронзая себя взаимосвязью • Poetica
*** Я не сама по себе, я — структураДвигаясь в мир, — дышу, пронзая себя взаимосвязьюЯ не в обороне, не в стойке, я — лужа, мягкий снег, нежное падение
Обновляем «Ленту» стихами Роберта Крили в переводе Александра Фролова. Крили был одним из создателей группы «Блэк Маунтин» (и даже редактировал журнал «Блэк Маунтин ревью», чем повлиял на большое число поэтов своего времени), хотя его личные поэтические поиски распространялись и за её пределы.
Леди птичка
Одна леди спрашивает меня,
и я бы ответил,
с каким
бременем она столкнулась,
чтобы быть счастливой —
сейчас она плачет, и всё
отступает на второй план
и становится невозможным.
Видит Бог, я люблю ее,
и хотел бы утешить,
но выдумка —
это параллельное страдание.
Моё для её,
её для моего.
Прочитать подборку полностью можно по ссылке.
Леди птичка
Одна леди спрашивает меня,
и я бы ответил,
с каким
бременем она столкнулась,
чтобы быть счастливой —
сейчас она плачет, и всё
отступает на второй план
и становится невозможным.
Видит Бог, я люблю ее,
и хотел бы утешить,
но выдумка —
это параллельное страдание.
Моё для её,
её для моего.
Прочитать подборку полностью можно по ссылке.
Poetica
Роберт Крили - Смерть Венеры • Poetica
Перевод c английского Александра Фролова Леди птичка Одна леди спрашивает меня,и я бы ответил,с какимбременем она столкнулась, чтобы быть счастливой
Сегодня, в 30-летнюю годовщину гибели выдающегося норвежского поэта Тура Ульвена, мы публикуем новые переводы его стихотворений, выполненные Ниной Ставрогиной.
Представленные тексты не вошли в его собрание, выпущенное в прошлом году Издательством Ивана Лимбаха совместно с Ariel Förlag, — в подборке можно прочесть тексты из книг разных лет, а также несколько внекнижных стихотворений.
*
Быть
просто единственным глазом
для горько-зелёного
света
от панциря жука-
навозника. Стать круглым,
как жёрнов,
на лугу
в сорняках, подрастающих
день ото дня. Вечером
проснутся отражённые
опять, вон — засели
в тебе и жаждут
жизни
поодичалее.
(Замерзание)
От страха с нас по́том катятся наши же плодные
воды, и мы плаваем в них, не рождаясь, пока
музей не запрут изнутри. Ужас, чистое искусство
глубокой заморозки, без намёка на вздроги
плоти: ацтекская мечта о черепе из горного
хрусталя, из лучшего и самого безжизненного
из всех мировых порядков. Мечта… Но кто скажет,
в чём разница между плодными водами и спиртом,
в котором эмбрионы ждут непрожитого?
Прочесть всю подборку можно по ссылке.
Представленные тексты не вошли в его собрание, выпущенное в прошлом году Издательством Ивана Лимбаха совместно с Ariel Förlag, — в подборке можно прочесть тексты из книг разных лет, а также несколько внекнижных стихотворений.
*
Быть
просто единственным глазом
для горько-зелёного
света
от панциря жука-
навозника. Стать круглым,
как жёрнов,
на лугу
в сорняках, подрастающих
день ото дня. Вечером
проснутся отражённые
опять, вон — засели
в тебе и жаждут
жизни
поодичалее.
(Замерзание)
От страха с нас по́том катятся наши же плодные
воды, и мы плаваем в них, не рождаясь, пока
музей не запрут изнутри. Ужас, чистое искусство
глубокой заморозки, без намёка на вздроги
плоти: ацтекская мечта о черепе из горного
хрусталя, из лучшего и самого безжизненного
из всех мировых порядков. Мечта… Но кто скажет,
в чём разница между плодными водами и спиртом,
в котором эмбрионы ждут непрожитого?
Прочесть всю подборку можно по ссылке.
Poetica
Тур Ульвен - Стихи разных лет • Poetica
Перевод с норвежского Нины Ставрогиной Из книги «Тень первоптицы» (1977) Сирень и бриллианты В гнетущей тишизатонувших кораблейчто исподволь превращаются
Обновляем «Ленту» подборкой Веры Павловой «нежность в ручную кладь». Это, как и всегда у автора, поэзия, наполненная оттенками жизни, хрупкостью и силой каждого про- и переживания. В лаконичной форме Павлова соединяет бытовые/личные эпизоды с глубокой психологией, оставаясь чувственной (даже говоря о старости!), но отнюдь не сентиментальной.
*
легко отвела
руки за спину
долго возилась
с тугой застёжкой
и вдруг поняла
почему старухи
не носят лифчик
они не могут
его застегнуть
а помочь некому
*
Время — из рук вон.
Вечность — рукой подать.
Слушай вечерний звон.
Прячь имена в тетрадь.
Жертвой богов уважь
и на дорожку присядь.
Прожитое — в багаж.
Нежность — в ручную кладь.
Прочитать подборку полностью можно по ссылке.
*
легко отвела
руки за спину
долго возилась
с тугой застёжкой
и вдруг поняла
почему старухи
не носят лифчик
они не могут
его застегнуть
а помочь некому
*
Время — из рук вон.
Вечность — рукой подать.
Слушай вечерний звон.
Прячь имена в тетрадь.
Жертвой богов уважь
и на дорожку присядь.
Прожитое — в багаж.
Нежность — в ручную кладь.
Прочитать подборку полностью можно по ссылке.
Poetica
Вера Павлова - Нежность — в ручную кладь • Poetica
*** легко отвеларуки за спинудолго возиласьс тугой застёжкойи вдруг понялапочему старухине носят лифчикони не могутего застегнутьа помочь некому ***