group-telegram.com/mariborkos/304
Last Update:
О Библии (2)
Иногда, при чтении толкований каких-то текстов, фраз из Библии можно встретить комментарий с указанием в скобках вот таких букв и цифр – МТ или LXX.
Эти буквы и цифры указывают на тот или иной перевод Библии:
- МТ – Масоретский текст;
- LXX – Септуагинта или «перевод Семидесяти».
***
Масоретский текст
Древнееврейский язык был очень сложным языком. В его письме не было гласных. Читать священные тексты – знали как и имели на это право – могли только левиты (священники). Эти правила передавались по наследству.
И вот ученые масореты (уже в 8-10 веках н.э.) разработали примечания (масоры) что как читается, где какие гласные, точечки/значочки такие расставили в тексте – огласовку. И перевели, грубо говоря, с еврейского на еврейский текст ВЗ. Но этот текст могли читать уже все – он был читаем и понятен.
***
Септуагинта
Как-то раз, царь Египта Птолемей II Филадельф (годы правления 285–246 до н.э.), посетив Александрийскую библиотеку (Александрия – крупнейший город в древнем Египте) решил, что надо перевести иудейские законы на греческий. Специально из Иерусалима прибыли 72 толковника (переводчика) – по 6 человек от каждого из 12 колен (родов) израилевых. Книги переводились этими группами по частям, затем передавая готовый перевод другой группе для сверки и проверки.
Есть мнение (более позднее), что толковников было 35 пар. Отсюда и название «перевод 70-ти».
*
И интересная история – по Преданию, одним из переводчиков был некто Симеон. Когда он переводил книгу пророка Исайи то прочитав предложение «Се Дева во чреве приимет и родит Сына» (Ис. 7:14) – он решил, что такого быть не может, это описка, и поэтому вместо слово «Дева» надо поставить слово «Жена». Но тут ангел остановил руку Симеона, и сказал ему, что коли ты не веришь в это, то тогда ты не умрешь до тех пор, пока не увидишь младенца.
Так и сидел старец Симеон у стен Иерусалимского Храма (не мог умереть), пока не произошла эта встреча – спустя двести с лишним лет (!); и праздник этот называется Сретение (15 февраля празднуется).
#интересно
***
Еще есть латинская Библия – Вульгата. На латинском языке. Текст ее в 16 веке был канонизирован Католической церковью. [Что все равно не помешало отколовшимся от католиков протестантам заниматься переводом Священного писания на национальные языки (а католики были жутко против!)].
Вульгата была переведена и с греческого и с иврита в 4-м веке блж. Иеронимом Стридонским.
BY Околотеологическое
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
Share with your friend now:
group-telegram.com/mariborkos/304