Telegram Group Search
Фестиваль «Дальше» в Переделкине. День 1

Подумала, что как китаист не могу пропустить фестиваль азиатской литературы, и за несколько дней купила билет на оба дня. Как оказалось, правильно сделала, потому что билетов, как выяснилось, ограниченное количество, и не всем желающим их хватило.

Сегодня успела сходить на три лекции, поделюсь вкратце впечатлениями:

1️⃣Литературный диалог России и Китая, лектор — Алексей Родионов
Классная информативная лекция о литературном взаимодействии России и Китая с XVII века и до наших дней. Много чего законспектировала, потому что материал был отлично структурирован (ну неудивительно, не зря же Алексей Родионов профессор)). Видела, что делали видеозапись, которую, надеюсь, потом выложат в общий доступ, я бы сама с удовольствием пересмотрела.

2️⃣Оборотни и приведения в китайских средневековых сборниках сюжетной прозы, лектор — Аглая Старостина
Если честно, было скучно, потому что по сути лекция оказалась просто пересказом сюжетов из этих самых сборников. Мне не хватило контекста: литературного, культурного, исторического. Было бы хорошо рассказать подробнее хотя бы о самих сборниках и чем они примечательны, о месте оборотней и привидений в культуре и литературе в целом, но… Жаль, потому что потенциально тема привлекательная.

3️⃣Ни слова о любви: тема романтики в китайской литературе, лектор — Алина Перлова
Очень люблю, как рассказывает Алина. В этот раз разговор был о придуманном европейцами мифе о том, что романтической любви у китайцев не существует. Основан этот миф был, среди прочего, на том факте, что до некоторого времени слова «любовь»(爱情 — именно в таком виде)в китайском языке не существовало. Тут, правда, как в том анекдоте: жопа есть, а слова нет, и любовь как явление у китайцев, конечно же, была. Очень живая получилась лекция и её обсуждение.

Такое вот краткое резюме первого дня. Маякните, как вам такой формат — если ок, завтра тоже постараюсь собрать выжимку впечатлений🇨🇳
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Фестиваль «Дальше» в Переделкине. День 2

Вчера не успела ничего написать, потому что до дома добралась уже довольно поздно. Исправляюсь сейчас) Во второй день успела на четыре лекции:

1️⃣Манга, маньхуа и манхва. Беседа об азиатских комиксах, лекторы — Е. Бекетова, Т. Карпова, Ю. Магера
Я — человек, который практически не разбирается в комиксах вообще и в азиатских — в частности, потому и пошла на это мероприятие) Классно придумали, что позвали кореиста, китаиста и япониста — получился краткий экскурс в историю и культуру комиксов от истоков до современности. Записала себе некоторые рекомендации от спикеров, постараюсь что-нибудь прочесть на досуге (ха).

2️⃣Китайская детская литература в России, лектор — Оксана Родионова
Это была хорошая, цельная и информативная лекция, которая во многом дополнила материал лекции Алексея Родионова. Мне кажется, было бы отлично из них собрать комплект) Оксана рассказывала, какую китайскую детскую литературу в разные годы переводили на русский (спойлер: больше всего переводили фольклор, то есть сказки и мифы). Особенно интересно, конечно, смотреть на это в динамике: были годы, когда детского в переводе с китайского не выходило вообще ничего или почти ничего (со взрослым было чуть получше), но сейчас ситуация у нас налаживается. Опять же, в основном во взрослой литературе, но надеюсь, что и детская подтянется.

3️⃣За рамками картинки: перевод китайской маньхуа, лектор — Татьяна Карпова
Было довольно много пересечений с беседой об азиатских комиксах, но зато здесь Татьяна рассказала о трудностях перевода (идиомы, звукоподражания, тайванизмы, втискивание реплик в баблы). Для меня это была не новая информация, ну да и лекция была рассчитана не на переводчиков, а на широкого читателя, поэтому никаких претензий. Из очень и очень полезного: оказывается, существует так называемая «Японско-английско-русская таблица ономатопоэтических соответствий в манге», то есть, по сути, словарь звукоподражаний. Китаистам будет пользоваться не сильно удобно, но все равно очень крутая штука, потому что со звукоподражаниями и не в комиксах часто приходится мучиться.

4️⃣Китайская. Современная. Литература, лектор — Юлия Дрейзис
Если одной фразой, то лекция была посвящена тому, почему китайская литература такая, какая она есть, и какую китайскую литературу считать современной (на этот вопрос нет однозначного ответа даже у китайских литературоведов). Речь шла не только о прозе, но и во многом о поэзии, о которой я почти ничего не знаю, поэтому мне было очень любопытно послушать стихи современных китайских поэтов (в переводе Юлии: поэзия — одна из областей ее интересов).

В целом после фестиваля сожаление только одно: что не существует маховика времени. Я ходила в основном на околокитайские мероприятия, но очень хотелось послушать и японистов, и кореистов, тем более что некоторые темы меня сильно заинтересовали, но все площадки работают одновременно, и на всё-всё даже при большом желании не успеть. Робко надеюсь на какие-нибудь записи от организаторов. И на большее количество новых и свежих литературных событий.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Этой фотографией желаю сообщить, что пью матча-тоник в ожидании своего рейса в Шанхай🎉

Я не была в Китае с 2019 года и в этот раз еду на юг, где бывала очень мало, потому что училась я на севере. Радуюсь предстоящей встрече и немного волнуюсь, потому что это как ехать повидать друга, которого давно не видел. Четкого плана нет, обратного билета тоже нет, контент-плана тоже нет.

Посмотрим, как будет себя вести мой впн, но как минимум хочу походить по книжным и что-то показать оттуда. Ну или дайте знать, что интересно🇨🇳
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Ну что, джетлаг меня отпустил, и я готова кое-чем поделиться. Прилетев в Шанхай, я сразу поехала на поезде в Нанкин, и на четвертый день пребывания здесь добралась до одного из самых известных книжных магазинов во всем Китае — Librairie Avant-Garde, по-китайски — 先锋书店。

⚫️Сначала это место место было бомбоубежищем, потом — парковкой, и в 2004 году стало книжным магазином.

⚫️Сейчас Librairie Avant-Garde — не просто независимый книжный, а целая сеть из 11 магазинов. Восемь из них находятся в Нанкине, самый первый и известный — вот этот, что на фото. Он совсем рядом с Нанкинским университетом — очень удачное расположение для книжного.

⚫️Основатель магазина Цянь Сяохуа — христианин, поэтому в каждом магазине сети можно увидеть крест. Ну и еще он сам и сотрудники магазина считают, что «чтение — это наша религия, а наш магазин — рай для книголюбов»😌

⚫️Изначально магазин задумывался как специализирующийся на академических и научных текстах, но сейчас ассортимент огромный: переводная художественная литература (и современная, и классика — с самых разных языков: японского, корейского, английского, немецкого, французского, испанского и прочих), дальше идет китайская художка, а потом уже ряды и ряды полок, разделенных на кучу разделов: политология, экономика, социология, лингвистика, история, философия, кино, фотография и т.д.

⚫️Я была бы рада, конечно, если бы был раздел детской литературы, но направленность магазина этого не предполагает, да и само место для детей, пожалуй, не самое подходящее: народу (в особенности в выходной) в магазине столько, что за детей там было бы тревожно😅

⚫️Толпы — как раз обратная сторона популярности магазина. Я еще и попала в выходной, плюс в магазине проводили какое-то мероприятие, и было ощущение, что большая часть посетителей пришла чисто поснимать тиктоки. Если окажетесь в Нанкине, советую идти в будний день, чтобы полистать книги в более спокойной обстановке.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Какие продукты могут похвастать собственным Центром продвижения? Вот китайские куры — могут!

Сегодня ехали на поезде со смешной рекламой от Центра продвижения местной китайской курицы, слоган 吃中华土鸡 品美味中国 (если очень буквально) можно перевести примерно так: «Ешьте местную китайскую курицу — попробуйте прекрасный вкус Китая».

Спросила у китайцев, почему такая забавная реклама, они сказали, что раньше курятина была непопулярна: считалась «грязным» мясом, потому что кур непонятно чем кормили и непонятно чем кололи, а теперь в Китае, как и во всем мире, тренд на экологически чистые и здоровые продукты, и есть фермерские куры, которых Центр продвижения и продвигает — в том числе вот такой наружной рекламой на поездах🐔
Как я и предполагала, из-за моих путешествий (Нанкин, Гонконг, Шэньчжэнь и снова Нанкин) канал немного просел, но сегодня я вам несу китайское выражение, которое недавно услышала в одном фильме: 有屁就放,в более полном варианте — 有话就说,有屁就放。БКРС любезно предлагает нам следующий перевод: «есть что сказать — говори, есть пук — так перди». Я считаю, для пятничного контента самое то.

И еще узнала новый чэнъюй: 好吃懒做。Им можно описать человека, который всегда рад пожрать, а работать не разбежится. Как говорится, очень бы хотелось, но пока нет такой возможности. Фото прикрепляю соответствующее: это мы с подругой после долгого рабочего дня сходили немножко поужинать в корейский рестик в Шэньчжэне😌
2025/06/11 23:20:20
Back to Top
HTML Embed Code: