Telegram Group Search
Нічка була… мда. Не дуже, короче. Традиційно - сонна, зла, жмусь до котів і шукаю збори - всі, що під руку попадаються.

Тим часом, мій збір на лелеку підзастряг сильно, але все одно розіграю книгу завтра - тож встигніть долучитись, 50 гривень - квиточок, всі деталі - в пості.

Як ви, хороші? Котики з Києва - чи всі хоч позакривали вікна і старанно пʼють воду?
Нарешті я розгребла нову порцію питань, привітайте мене реакціями!

Такі питання сипалися після того самого срачу , і я все збиралася зробити окремий пост про переклад «Полоненого принца».

Якщо коротко: як на мене, існує два типи критики перекладу.
➡️ Перший — у тексті є реальні помилки й хиби, які спотворюють значення й псують розуміння тексту.
➡️ Другий — «особисто я б написала / переклала інакше».

Як на мене, більшість критики перекладу у Принці належать до другого типу. Я особисто не побачила серйозних помилок, які спотворюють сенс. Я погоджуюся, що певні речення можна було перефразувати, але це такі дрібниці, які не впливають на важливі фактори. Загалом Марії Пухлій вдалося гарно передати нюанси стилю Пакат.

Насипте реакцій, якщо хочете окремий пост про переклад Принца, бо в мене вже є готові приклади ще з книжкового клубу 👀
#omc_qa
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Мій секрет — я ледь вивожу і не знаю, що роблю!

А якщо чесно, то з таким темпом певна сфера обов’язково буде страждати. Більше подій — менше часу на відпочинок і читання. Більше перекладу — менше часу на події і відпочинок. Більше роботи — менше відпочинку (як ви вже можете зрозуміти, відпочинок страждає).

Я би порадила таке:

знайдіть собі зручний метод планування і обов’язково все плануйте і записуйте. Я не можу жити без гугл календаря, планера в Notion і постійних нагадувань на телефоні.

навчіться казати «ні». Можуть бути супер класні пропозиції перекладу / подій, але якщо ви вже не вивозите, то дайте собі час перепочити. Краще відмовитися, ніж потім бути на абсолютному нулі.

не набирайте на себе більше, ніж можете витримати, і плануйте час на відпочинок. Без перезавантаження ви вигорите на раз-два.

Особисто я також мушу активно змушувати себе заспокоїтися, жити в моменті й не гнатися. З попереднім перекладом я дуже тиснула на саму себе, що я ні чорта не встигаю, і тому зараз щодня я роблю свідомі зусилля і нагадую собі, що в мене все вийде, що я не мушу поспішати, що в мене вистачає часу на свою денну норму, і я все встигатиму.

До речі, іронічно, що ви питаєте про читання, бо якраз із цим в мене цього року проблеми. Читаю я останнім часом не так багато, як раніше — колись для мене було нормою 5-10 книг на місяць, а зараз аби три прочитати. Але я на себе не тисну, не трекаю читання, не ставлю цілі і не змушую себе гнатися за чимось. Тому також порадила би ставитися до себе лагідніше і створювати менше стресу для самої себе.
#omc_qa
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1️⃣Звісно, я про це думала, бо всяке в житті буває, але я точно не хочу віддавати її комусь іншому, якщо це залежатиме від мене. Тому я стараюся бути гнучкою з дедлайнами, бо її книжки уже для мене як рідні. Так що я триматимуся за них до останнього 🤭

2️⃣Як на мене, Лоу на оверлеях не дуже відповідає опису персонажа, але Віват врахував побажання читачів, тож можете бути спокійні. Мені особисто дуже приємно, що видавництво в цьому випадку дослухалося до коментарів і до думок тих, хто багато часу провів з її книжками 👀

3️⃣Так, видавництва зазвичай пропонують оплату або книжки на певну суму.
Якщо говорити з боку перекладачки, то перевага таких подій — це видимість. Це показує видавництвам, що люди зацікавлені послухати перекладачів, та й загалом можна засвітитися й налагодити контакти.

4️⃣Ні, особисто в мене не було, і, сподіваюся, не буде 😅

5️⃣По суті, ще з минулої осені в мене в роботі постійно по дві книжки, але я не перекладаю їх одночасно. Наприклад, у мене є півроку на дві книжки, і мені легше перекласти спочатку одну за три місяці, а тоді другу. Я люблю зосереджуватися на одній книжці за раз, мені так легше розуміти дедлайн.
#omc_qa
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1️⃣〰️2️⃣Усе це залежить від політики видавництва. Може бути таке, що оплата відбувається щотижня в певний день. Може бути в певний проміжок в кінці місяця або взагалі раз на місяць. Тому раджу уточнити у видавництва наперед, як у них відбувається оплата, щоб ви могли планувати свої фінанси.
Мені оплату ніколи не затримували, хіба що одного разу були проблеми з системами через обстріли і відсутність світла, але це виняток.

3️⃣Дуже приємно це писати — так, бачу! Це була моя мрія і я дуже рада, що вона здійснилася і що я маю пропозиції перекладу аж до середини наступного року. Я точно не планую повертатися у світ корпоративної роботи, бо зрозуміла, що це справді не моє.

4️⃣Про договори і роялті багато писала отут: https://www.group-telegram.com/one_more_chapterr.com/1927
https://www.group-telegram.com/one_more_chapterr.com/1928

5️⃣На жаль, я взагалі нічого не можу розказати конкретного, але можу сказати три речі:
потенційно це може стати моїм улюбленим перекладом
поки що це найгарячіший ромком (не за кількістю сцен, а за якістю і хімією між персонажами)
це не Гейзелвуд 👀
#omc_qa
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1️⃣Якщо ви маєте на увазі штатну посаду, то тут вам точно не скажу. Насправді не знаю, чи багато посад у видавництвах вимагають присутності в офісі, треба перепитувати.
А якщо маєте на увазі роботу перекладачем, то в більшості випадків це відбувається віддалено, тому ви можете перекладати книжки з будь-якого міста.

2️⃣Ось тут можете собі скопіювати.
Дякую добрій Каті, яка скинула його мені! Якщо не виходить скопіювати, напишіть в коменти або в особисті.

3️⃣Коли я починала з Віватом (майже два роки тому), у мене взагалі не було досвіду в перекладі книжок, тому початкова ставка була менша, ніж поточна середня ставка на ринку. Плюс Вівату в тому, що є можливості підняти ставку з досвідом і її обговорити, якщо щось не влаштовує.
Зараз моя ставка цілком вписується в середні розцінки за переклад.

4️⃣Так, просили, і це дуже приємно, хоча я відчуваю себе якимось імпостором, адже не я написала книжку 😂
Зазвичай я пишу щось в тему книжки. Наприклад, мій улюблений підпис наразі до «Нареченої»: бажаю міцного, мов вузол, кохання.
До «Шах і мат» писала щось типу бажаю поставити шах і мат поганому настрою.
#omc_qa
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
На цьому питання все ☺️

Ви вже могли помітити, що я не відповідаю на анонімні питання раз в тиждень, як збиралася, а швидше по настрою. Сорі, але якось воно так в мене працює 🥲

Я увімкну особисті повідомлення на каналі, тож якщо ви хочете запитати щось терміновіше, можете писати мені напряму.
А якщо хочете запитати анонімно, то нагадую, що лінк тут: https://ngl.link/onemorechapter ⭐️

А ще є гайд перекладацькими постами, де є багато цікавої інформації для перекладачів: https://www.group-telegram.com/one_more_chapterr.com/1660 🥰
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2025/07/06 13:30:18
Back to Top
HTML Embed Code: