group-telegram.com/pereklad_lokalizatsiya/687
Last Update:
🌠 У сузір’ї Лебедя є зоря з незвичним лінгвістичним минулим: її назва стала результатом цілої серії неправильних транскрибувань.
Грецькою мовою вона називалась орнітас (птах). Цей самий корінь звучить у слові «орнітологія».
В арабській орнітас транскрибувалося як урніс. У ній вже існувала інша назва — منقار الدجاجة (дзьоб курки), але прижилося запозичення.
Коли арабські тексти перекладали латиною, це слово, імовірно, прийняли за назву ірису (Erysimon) — і переклали як ab ireo, додавши прийменник ab.
Потім хтось вирішив, що транслітерація виконана неправильно, а правильно — al-bireo.
У 2016 році Міжнародний астрономічний союз стандартизував власні назви зір і закріпив за цією зорею назву Albireo. Українською, відповідно — Альбірео.
* * *
Це одна з найкрасивіших зір на небі. Неозброєним оком її видно як яскраву крапку, але навіть у слабких телескопах вона розпадається на дві, помаранчеву та голубу.
#термінологія #етимологія #грецькамова #арабськамова #латина
BY Переклад і локалізація

Share with your friend now:
group-telegram.com/pereklad_lokalizatsiya/687