group-telegram.com/pobuchteam/1567
Last Update:
Исторический момент: мне прислали корректуру
Редактуру мне присылали всегда (пусть иногда после напоминания), а вот корректорскую правку впервые.
Честно признаться, сама виновата, никогда не артикулировала свое желание ознакомиться с версией корректора. Да и не знала, что так можно. Оказалось, не просто можно, но и вообще win-win: переводчику контроль процесса на всех этапах, издательству — дополнительная пара глаз.
Конечно, так не везде.
Сомневаюсь, что издательства, которые просят посмотреть редактуру за два выходных дня, дадут шанс прочесть корректуру)
Но спросить-то можно?
Теперь всегда буду проактивно сообщать, что готова посмотреть редактуру, корректуру и макет) Да что уж там, я вам ее и начитаю, если хотите😁
А если с книгой случится любовь, как у меня с #овцедетектив, так еще и от чистого сердца прожужжу уши всем, до кого дотянусь.
Я настоящий пассионарий, когда мне что-то нравится! Это же моё!
Интересно, есть ли среди моих подписчиков люди, которым неинтересно работать с текстом после сдачи? Необязательно с книгами, с любыми.
Когда я с кем-то работаю, то стараюсь не просто переводить, а помогать решать задачи бизнеса.
Однажды через неделю после публикации нашла свою ошибку🫣 Не зассала и написала) Ошибку исправили, я предложила скидку на следующий заказ за беспокойство, инцидент был исчерпан. Еще через месяц нашла в публикацию ошибку теперь уже дизайнера или верстальщика — ошибку поправили. Следующий заказ оплатили с небольшими чаевыми. Мелочь, а приятно)
Многие переводчики теряют интерес к книге, когда она выходит. Тут я тоже не вижу смысла перечитывать — никто не будет уничтожать весь тираж из-за пропущенной запятой. Но пока текст в работе, хочется сделать все, чтобы он получился классным🍬
#перевод