group-telegram.com/polski_grosz/106
Last Update:
Нас часто спрашивают, как у нас дела с изучением польского языка. Скажем так, польский - это весьма непросто. 😅
Хотя значение некоторых слов можно угадать интуитивно, написание и произношение - отдельная история.😏
За несколько лет жизни в языковой среде мы более-менее освоились и можем объясниться на бытовом уровне.
Но иногда, когда в разговоре не хватает словарного запаса, возникает желание применить слова из русского языка, переделав их на польский манер.
И вот тут могут поджидать коварные сюрпризы.🫣
Дело в том, что некоторые слова, близкие по звучанию на польском и русском языках, могут быть совершенно разными по смыслу.🤭
Мы делимся с вами подборкой забавными, на наш взгляд, «ложными друзьями переводчика».👇
Owoce [овОцэ] - фрукты, а не овощи
Zakaz [закАз] - запрет, а не заказ
Dowolny [довОльны] - любой, а не довольный
Uroda [урОда] - красота, а не уродство
Woń [вОнь] - запах/аромат, а не вонь
Zapomnieć [запОмньеч] - забыть, а не запомнить
Pukać [пукАч] - стучать, а не пукать
Sklep [склЕп] - магазин, а не склеп
Prosto [прОсто] - прямо, а не просто
Pensja [пЭнсья] - зарплата, а не пенсия
Jutro [Ютро] - завтра, а не утро
Niedziela [недзьЕля] - воскресение, а не неделя
Ubrać [убрАч] - одеть, а не убирать
Broń [брОнь] - оружие, а не бронь
Stół [стУл] - стол, а не стул
Komórka [комУрка] - в сленге: мобильный телефон, а не каморка
#relocation
Польский Грошик 🪙
****
Hi guys,
This post is about words which are spelled alike in Polish and Russian languages but have different meanings.
BY Польский Грошик 🪙
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
Share with your friend now:
group-telegram.com/polski_grosz/106