group-telegram.com/povsiakdennyiden/61422
Last Update:
🟢🔵 З поки що невідомої науці причини носії багатьох мовах чомусь не розрізняють синій і зелений кольори. Точніше, розрізняють, але не вважають за потрібне мати окремі назви для них.
Наприклад, у в’єтнамській мові тим самим кольором можна назвати і небо, і листя. Синій і зелений не завжди чітко розрізняють у японській і корейській.
Щоб якимось чином позначати цей спільний колір, лінгвісти використовують термін grue — це компіляція green і blue. (Цікаво, що вигадав його не лінгвіст, а філософ Нельсон Гудман.). Важливо розуміти, що це не суміш синього й зеленого, не синьо-зелений, — це синій або зелений, тобто це спільна назва і для синього, і для зеленого.
В українській переклад цього терміна ще не усталився, і перекладати доведеться описово.
* * *
До речі, від текстів із такими термінами починаються судоми і в MT, і в GPT. Хочете посміятися — візьміть який-небудь абзац, наприклад, із цієї статті, і запропонуйте його машині.
#термінологія #машиннийпереклад #штучнийінтелект
BY мій повсякденний день
Share with your friend now:
group-telegram.com/povsiakdennyiden/61422