Telegram Group & Telegram Channel
💦 Кышному́рт ву нуэ́ / Идёт с коромыслом, 1972
Флор Васильев

С коромыслом идёт.
С дугою, что прогнулась до земли,
Ни капельки из вёдер не пролив,
Сама стройна, как белая свеча.


С коромыслом идёт.
Спокоен и неспешен этот путь,
И платье обрисовывает грудь,
Натягиваясь мягко на плечах.


С коромыслом идёт.
Как будто кто любимый пел мотив,
По самым нежным струнам угодив
И не жалея солнечных лучей.


С коромыслом идёт.
Влюбляется прохожий в этот свет
И, обернувшись, долго смотрит вслед,
Не помня толком, кто же он и чей.


Оригинал и перевод Е.Храмова тут.

~

Я прочитала со словарём название и сразу подумала, что захочу перевести это стихотворение. Так и вышло — прочла текст, и мне очень понравилось! Но каким же сложным оказалось "Кышномурт ву нуэ" по сравнению с теми стихами Ашальчи Оки, которые я перевела до этого: и по содержанию, и по лексике, и по размеру, а, главное, по грамматике.

Я не носитель удмуртского, никогда не учила язык специально и, переводя стихи, пользуюсь словарём, онлайн-переводчиком и Корпусом удмуртского языка. О каких-то грамматических формах догадываюсь, что-то запоминаю, что-то понятно интуитивно (мало что 🙈) — но в "С коромыслом идёт" я чуть не сломала мозг, язык и тот механизм, который отвечает за рифмы.

Отдельной сложностью стал размер, разный в разных строчках. Я перевела, соблюдая его, насколько смогла — почему-то сохранять при переводе размер кажется мне даже более важным, чем оставаться верной подстрочнику. Именно поэтому перевод названия и первая строчка каждой строфы получилась "С коромыслом идёт", а не "Женщина воду несёт" — дословное и приведённое в переводе Е.Хромова.

В общем, это было непросто, но я получила интеллектуальное и эстетическое наслаждение, переводя этот стих.

#перевод_с_удмуртского



group-telegram.com/strdarina/3100
Create:
Last Update:

💦 Кышному́рт ву нуэ́ / Идёт с коромыслом, 1972
Флор Васильев

С коромыслом идёт.
С дугою, что прогнулась до земли,
Ни капельки из вёдер не пролив,
Сама стройна, как белая свеча.


С коромыслом идёт.
Спокоен и неспешен этот путь,
И платье обрисовывает грудь,
Натягиваясь мягко на плечах.


С коромыслом идёт.
Как будто кто любимый пел мотив,
По самым нежным струнам угодив
И не жалея солнечных лучей.


С коромыслом идёт.
Влюбляется прохожий в этот свет
И, обернувшись, долго смотрит вслед,
Не помня толком, кто же он и чей.


Оригинал и перевод Е.Храмова тут.

~

Я прочитала со словарём название и сразу подумала, что захочу перевести это стихотворение. Так и вышло — прочла текст, и мне очень понравилось! Но каким же сложным оказалось "Кышномурт ву нуэ" по сравнению с теми стихами Ашальчи Оки, которые я перевела до этого: и по содержанию, и по лексике, и по размеру, а, главное, по грамматике.

Я не носитель удмуртского, никогда не учила язык специально и, переводя стихи, пользуюсь словарём, онлайн-переводчиком и Корпусом удмуртского языка. О каких-то грамматических формах догадываюсь, что-то запоминаю, что-то понятно интуитивно (мало что 🙈) — но в "С коромыслом идёт" я чуть не сломала мозг, язык и тот механизм, который отвечает за рифмы.

Отдельной сложностью стал размер, разный в разных строчках. Я перевела, соблюдая его, насколько смогла — почему-то сохранять при переводе размер кажется мне даже более важным, чем оставаться верной подстрочнику. Именно поэтому перевод названия и первая строчка каждой строфы получилась "С коромыслом идёт", а не "Женщина воду несёт" — дословное и приведённое в переводе Е.Хромова.

В общем, это было непросто, но я получила интеллектуальное и эстетическое наслаждение, переводя этот стих.

#перевод_с_удмуртского

BY Уписываюсь потихоньку || Дарина Стрельченко


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/strdarina/3100

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

False news often spreads via public groups, or chats, with potentially fatal effects. The War on Fakes channel has repeatedly attempted to push conspiracies that footage from Ukraine is somehow being falsified. One post on the channel from February 24 claimed without evidence that a widely viewed photo of a Ukrainian woman injured in an airstrike in the city of Chuhuiv was doctored and that the woman was seen in a different photo days later without injuries. The post, which has over 600,000 views, also baselessly claimed that the woman's blood was actually makeup or grape juice. Stocks dropped on Friday afternoon, as gains made earlier in the day on hopes for diplomatic progress between Russia and Ukraine turned to losses. Technology stocks were hit particularly hard by higher bond yields. As a result, the pandemic saw many newcomers to Telegram, including prominent anti-vaccine activists who used the app's hands-off approach to share false information on shots, a study from the Institute for Strategic Dialogue shows. For Oleksandra Tsekhanovska, head of the Hybrid Warfare Analytical Group at the Kyiv-based Ukraine Crisis Media Center, the effects are both near- and far-reaching.
from us


Telegram Уписываюсь потихоньку || Дарина Стрельченко
FROM American