Telegram Group Search
⬆️ На концерте эта картинка «иллюстрировала» мадригал Quando i oselli canta (послушать его запись с другого нашего концерта можно здесь). Его первая строка «когда птицы поют» – не что иное, как обозначение времени действия, и перевести ее с поэтически-куртуазного на человечий можно одним словом: «весной».

Cодержание мадригала и дальше перекликается с картинкой: здесь, в отличие от текста, который записан на одной странице с ней, говорится о плетении венков из травы и цветов! Вот только на миниатюре мы видим не пастушек, а знатных дам. Это объясняется тем самым стремлением изобразить скорее идеальный мир, нежели реальный: для Tacuina sanitatis, как и для итальянских образцов стиля международная готика в целом, характерно изображение простых людей в контексте сельскохозяйственных и других работ, в то время как идиллическим занятим свойственно предаваться аристократам.

Итак, «когда птицы поют, пастушки идут в поля» плести венки. Это первая часть мадригала, предыстория. О собственно истории и еще одной миниатюре из того же манускрипта мы расскажем в следующей серии, не переключайтесь!

#сериал_про_пастушек
Простите, сериал про пастушек прерывается срочным выпуском последних известий!

Понемногу подтягиваются записи с последнего концерта, и по праву первой ночи начнем с той, что в нашем исполнении звучала впервые.

Это одноголосная баллата Amor mi fa cantar a la francescha.

Название буквально переводится как "Любовь заставляет меня петь на французский лад". Тут расхожий стереотип сразу связывает все с французским как "языком любви", и без этого, разумеется, не обошлось. "Куртуазная любовь" изначально была французским брендом и оказала влияние на многих, но это лишь незначительный и самый поверхностный слой, ведь мы имеем дело со средневековыми людьми, мастерами шифровок, двойных смыслов и многоуровневых подтекстов.

На втором уровне игра слов дает нам завуалированное посвящение конкретной даме, ведь грамматика позволяет прочесть первую строчку как "Любовь заставляет меня петь Франческе" (а точнее, Францеске 😉). И пусть вас не удивляет артикль la: итальянцы-северяне до сих пор часто ставят его перед женскими именами.
⬇️
⬆️ Но есть и еще один, технический уровень и чтобы разобраться, что же это за французский лад такой, придется рассказать немного об истории нотации.

На рубеже XIII-XIV веков главной длительностью была лонга, которая делилась на три бревиса. Бревис мог делиться на 2 или 3 равных (в обоих случаях!) более мелких длительности, которые не сразу даже получили свое название: семибревис (тоже, хм, в обоих случаях). Понятно, что музыкантам быстро стало этого не хватать и они стали придумывать разнообразные системы, как поделить бревис на ещё больше мелких длительностей.

Одну из систем предложила Витрианская Школа (именно школа, а не сам де Витри, потому что чем больше копаем, тем меньше понимаем, что собственно предложил и придумал сам де Витри, а что - его последователи). Бревис у них мог делиться на 6 семибревисов, при этом не обязательно равных (не спрашивайте, почему целое делится на 6 неравных половин), вся шестерка укладывалась в группу, которую бы мы сейчас уложили в такт 6/8 с аналогичной триольной пульсацией и все внутри пронизывал и держал характерный ритм "четверть-восьмая". Для подробностей смотрите приложенную схему.

Итальянцы пошли еще дальше и придумали много других вариантов и пропорций. Их бревис мог делиться до 12, и в зависимости от бинарности или тернарности, их семибревисы складывались в свои ритмы и паттерны. Систему де Витри они позаимствовали, и в своей системе пропорций присвоили ей имя senaria gallica ("шестиричная французская").

Данная баллата же написана в пропорции novenaria, в ней бревис делится на 9 семибревисов, но они складываются в такие же "триольные" ячейки и все снова пронизывает тот же ритм "четверть-восьмая", что явно перекликается с витрианской "прыгучестью". Собственно, это и имеется в виду в этой баллате под cantar a la francescha.

Для сравнения послушайте после нашей записи знаменитый французский трехголосный мотет "Nulla Pestis / Plange, nostra / Vergente" в исполнениия ансамбля Beatus. Как вам, слышно ли это сходство?
Ура, возвращается #сериал_про_пастушек!

Мы остановились на том, что «когда птицы поют, пастушки идут в поля» плести венки. И вот на фоне этой пасторальной идиллии начинается рассказ от первого лица:

"Это та нежная пора,
когда меня охватила любовь к пастушке,
это та нежная пора".

Приглянулась, значит, лирическому герою одна пастушка, и решил он к ней подкатить. Мы уже ожидаем хэппи-энд, но тут...

"Я захотел ее поцеловать, а она запустила в меня камнем".

На концерте эти строки сопровождались еще одной миниатюрой из Tacuinum sanitatis (конкретно этот кодекс хранится в Национальной библиотеке Австрии: Wien, Österreichische Nationalbibliothek, series nova 2644, и его можно полистать здесь). На ней изображен несколько другой, но перекликающийся сюжет: мужчину и женщину охватывает страсть прямо посреди баклажанного поля.

Собственно, картинка (не забываем делать тыц и увеличивать) иллюстрирует параграф под заголовком "Баклажан" 🍆, а сообщается в нем, помимо прочего, что это афродизиак, вызывающий неумеренную похоть. Возможно, частично с этим связана и итальянская народная этимология* mela insana 'нездоровое яблоко' (на самом деле итальянский баклажан – melanzana – произошел от арабского bādingiān, с наложением все того же слова mela 'яблоко'). Так что вы там поосторожнее с баклажанами, на всякий случай!

А мы в следующей серии расскажем, откуда растут ноги у незамысловатого текста этого мадригала и заодно у всех остальных пастушек из кодекса Росси.

* На всякий случай поясним, что народная этимология – это попытка истолковать структуру или значение того или иного слова на основе его случайного звукового сходства с каким-то другим словом, знакомым и понятным.
The Readers
Ура, возвращается #сериал_про_пастушек! Мы остановились на том, что «когда птицы поют, пастушки идут в поля» плести венки. И вот на фоне этой пасторальной идиллии начинается рассказ от первого лица: "Это та нежная пора, когда меня охватила любовь к пастушке…
В эфире рубрика "Вопрос залу", или " Давайте пофлудим". Отвечать – чем глупее, тем лучше!

Вопрос про картинку с баклажанами (напоминаем, что ее можно тыцнуть, увеличить и рассмотреть получше). Ну, про двоих слева все понятно, но что делает женщина справа?
Для тех, кто соскучился по нам в Петербурге, хорошие новости!

10 сентября сыграем программу с музыкой из кодекса Росси в особняке "Пальма". Мы, как всегда, придумали изящное название, но организаторам пришла в голову идея получше. Музыка от этого не пострадает.

Явки-пароли тут.
The Readers pinned a photo
Внимание, кто ещё не видел! В пятницу подорожает!

Костя и Алина продолжают "Мадригальные чтения"

- 4 занятия (4, 7, 11 и 14 сентября, 16.00 по Москве)
- 3 мадригала на один и тот же текст "Il bianco e dolce cigno" Джованни Гвидиччони.
- бесконечность любопытных деталей

Вчитаемся в текст, рассмотрим музыку и их взаимодействия на разных уровнях! При оплате сегодня и завтра, цена 4000 руб, с пятницы - 5000.

(Если кому-то интересно, записи прошлых "Чтений" можно купить отдельно).

И если вдруг вы пропустили их видео о мадригале Бенедетто Паллавичино на текст Ариосто:
https://youtu.be/qt7BdgCC1vg
Нет, мы не забыли про #сериал_про_пастушек!

Мы рассказывали вам про мадригал Quando i oselli canta, но это не единичный сюжет в кодексе Росси: в этом сборнике целых пять мадригалов про пастушек. Откуда такое внимание к ним?

А это еще один пример незамкнутости кодекса Росси. Пастушки пришли в северную Италию через Альпы, из Франции. Помните cantar a la francescha, "петь на французский лад"? В музыке мы находим senaria gallica, а в текстах – например, элементы жанра под названием пастурель (фр. pastourelle, оксит. pastorela). Собственно, pastora (оксит.) или pastoure (фр.) – это и есть пастушка. Жанр придумали окситанские трубадуры в XII веке (по крайней мере, им принадлежат самые ранние дошедшие до нас пастурели), а сильнее всего он расцвел у французских труверов в XIII веке. Вот и до Венето в XIV веке эти песни дотянулись (может, конечно, и раньше, но до нас не дошло письменных свидетельств).

Как мы понимаем, что перед нами именно пастурель? Их тексты построены примерно по одному шаблону: мужчина благородного происхождения где-то на природе встречает юную пастушку и пытается ее соблазнить. Повествование ведется от лица мужского персонажа, но это одновременно и диалог: пастушка отвечает на пламенные речи рыцаря, и между ними завязывается настоящий словесный поединок.

По сути это такой перевертыш куртуазной любви: чувства поэта-рыцаря направлены не к даме-аристократке, а к женщине из низкого сословия, поэтому и возвышенная любовь сменяется низменными плотскими желаниями.

Удается ли аристократу соблазнить пастушку? Иногда да, иногда нет – в этом-то и интрига! Бывают покладистые пастушки, бывают любвеобильные, а бывают крайне острые на язычок (особенно у трубадуров)... или на камень!

"Я захотел ее поцеловать, а она запустила в меня камнем". Так заканчивается мадригал, который наши слушатели и подписчики уже хорошо знают. В отличие от "канонических" пастурелей, диалог здесь заменен довольно лаконичным рассказом от первого лица, но в некоторых других мадригалах-пастурелях из кодекса Росси есть и прямая речь пастушек.

А сразу за мадригалом про несговорчивую драчливую пастушку в манускрипте записан еще один: это тоже рассказ мужчины-аристократа о встрече с пастушкой на лоне природы, и у этой пастушки тоже есть камень... Но финал там другой! Какой именно – сейчас рассказывать не будем, зато на концерте в Петербурге 10 сентября мы впервые исполним этот мадригал. Приходите и узнаете, чем все закончилось!

Билеты тут: https://imayc.ru/afisha/konczerty-vo-dvorczah/pesni-italyanskogo-srednevekovya-konczert-pri-svechah/
А вы знали, почему особняк в Петербурге, где пройдет наш концерт уже в это воскресенье, называется "Пальма" 🌴?

Оказывается, это название общества немецких ремесленников, которому он изначально принадлежал. Полное название еще лучше - "Плодоносное общество, или Кокосовая пальма"🥥. Оно было создано аж в 1617 году и сначала имело статус литературного, а с XVIII века стало заниматься социальной и культурной поддержкой немецких эмигрантов. Особняк же был построен в 1880-х годах.

Мы бы с удовольствием показали вам средневековую картинку с кокосовой пальмой, но европейцы узнали об их существовании лишь в XVI веке. Поэтому вот вам фотография зала, где мы будем выступать в воскресенье. Приходите же послушать нас в таком красивом и атмосферном интерьере!

Билеты тут: https://imayc.ru/afisha/konczerty-vo-dvorczah/pesni-italyanskogo-srednevekovya-konczert-pri-svechah/
Встречайте новую запись с последнего концерта в Москве – баллату "Lucente stella" из кодекса Росси.

Это пример потрясающе красивой раннеитальянской монодии, которая сохранилась только в этом манускрипте. Все баллаты в нeм одноголосны, и их мелодии довольно свободно составлены, они будто не скованы никаким другим голосом и поэтому мелодически выделяются среди других жанров. В более поздних источниках баллаты становятся многоголосными и теряют этот шарм.

К одноголосной баллате традиция все же требует импровизировать аккомпанемент, что и делает Константин в этой записи, решая на ходу любопытные полифонические задачки.

А что сказать про текст? Тематика тут банальнейшая – любовные страдания. И не по пастушке какой-нибудь, а по "сияющей звезде". Текст написан в возвышенном стиле и практически весь состоит из клишированных слов и оборотов, понадерганных из итальянской лирической поэзии XIII-XIV веков. Например, обликом слова feruta 'рана' мы обязаны Сицилийской поэтической школе (ок. 1230-1260е) и посредничеству тосканских поэтов вплоть до Петрарки (в привычном нам итальянском это слово имеет форму ferita).

А формула lucente stella 'сияющая звезда' в эти два столетия чаще встречается даже не в светской лирике, а в религиозной, применительно к Деве Марии. К той же традиции отсылает и слово salute 'спасение'. Таким образом, в образе дамы, воспеваемой в баллате, проступают ангельские черты – а это уже привет поэтической школе стильновистов (от дантовского dolce stil novo 'сладостный новый стиль'), видевшей в даме не земную женщину, а некое недосягаемое ангельское существо.

Вот только эта ангельскость оказывается какой-то жестокой... ну, вы послушайте! И, конечно, приходите в воскресенье на концерт в особняк "(Кокосовая) Пальма": https://imayc.ru/afisha/konczerty-vo-dvorczah/pesni-italyanskogo-srednevekovya-konczert-pri-svechah/
THE READERS 10.09 Подстрочники.pdf
471.4 KB
Концерт "Песни итальянского Средневековья" уже завтра, и здесь можно скачать к нему подстрочники.

10 сентября, особняк Пальма, 18:00:
https://imayc.ru/afisha/konczerty-vo-dvorczah/pesni-italyanskogo-srednevekovya-konczert-pri-svechah/

По промокоду ПАЛЬМА скидка 30%!
Поскольку музыканты ансамбля исполняют и исследуют разную музыку, то их привлекают в разных ролях. Недавно интернет издание "Горький" попросило Константина написать рецензию на книгу Лауренца Люттекена "Музыка Ренессанса: одна культурная практика в мечтах и реальности".

Книга оказалась довольно примечательной, о ней кратко можно прочитать в рецензии (совершенно бесплатно) и, возможно, решиться прочитать сам труд целиком:

https://gorky.media/reviews/sushhestvovala-li-renessansnaya-muzyka/
Вы знаете, мы всё время с какими-то оговорками говорим о кодексе Росси. Что же мешает просто назвать его самым ранним источником итальянской музыки? Дело в том, что есть другие… источники. И сегодня мы расскажем о них.

Два фрагмента светской музыки с мелодией, записанной невмами, сохранились с гораздо более ранних, чем Росси времен.

Равеннский фрагмент содержит целую любовную песню на умбрском наречии (volgare umbro), одном из языков региона, который мы сейчас называем Италией. Ранее его датировали 1180-1220 годами, но последние исследования сошлись, что дело происходило весной 1226.
Послушать песнь «Quando eu stava» в исполнении студентов-музыковедов из Италии можно здесь.

Пьячентинский фрагмент начала XII века содержит также всего одну песнь и дошёл до нас в изрядно фрагментарном состоянии: есть кусочек невероятной красоты текста (дословно «о, прекрасная, прекрасная, прекрасная донна, прекра…») с нотацией и ещё немного текста без оной. Сам рефрен итальянские студенты тоже спели.

И вдруг в XIV веке мы имеем кодекс Росси, в котором содержится 37 пьес, записанных итальянской мензуральной нотацией. В 4 из них не хватает голосов, кое-где есть проблемы с текстом (в пьесе "E con chavalche el cont” он вообще прозаический, неполный и поэтому даже сложно определить жанр), но подавляющее большинство пьес прекрасно исполнимы. Именно здесь мы находим самые первые итальянские мадригалы!

И как бы то ни было, 32 из 37 пьес в этом манускрипте уникальны, то есть не встречаются в других рукописях. Это всё делает кодекс Росси не самым ранним итальянским источником, даже не самым ранним примером светской музыки, но самым ранним сборником и невероятно ценным тем, что он сохранил для нас определённый культурный срез – стиль, который сразу после него сильно изменился и не вернулся к своим корням.

Вновь услышать кодекс Росси можно на ближайших концертах 3 марта в Санкт-Петербурге и 11 марта в Москве. Держите ухо вострó!
Вы понимаете, что это значит? Это значит, что The Readers снова собрались в Питере и вовсю готовят концерт!

Вы ведь уже купили билет? 😉

https://imayc.ru/afisha/organnye-konczerty/pesni-rusalok-i-zhavoronkov-muzyka-italii-xiv-veka-v-nevskoj-rotonde/
THE_READERS_03_03_2024_Песни_русалок_и_жаворонков_ПОДСТРОЧНИКИ.pdf
475.2 KB
Работая над каждой пьесой в отдельности, музыканты обычно закапываются в её детали и шлифуют их, чтобы они на сцене сияли во всей красе. И, лишь доработав пьесы до определённого уровня, можно посмотреть на них с некоторой дистанции и обнаружить, что они расположены в самом кодексе совершенно не случайно.

В этот раз мы решили довериться составителю кодекса Росси и использовать эти связи и внутренние сюжеты, чтобы рассказать их вам.

Почитайте тексты, вы это замечаете?
UPD. Волонтер найден.

📣 Ансамбль «The Readers» ищет волонтера для проекции картинок на концерте "Песни русалок и жаворонков" 11 марта в Москве.

Это способ попасть на концерт бесплатно, но сразу предупреждаем, что в ДК Рассвет проектор расположен в месте, откуда будет не очень хорошо слышно и видно.

Поэтому в качестве вознаграждения мы предлагаем проходку на следующий концерт «The Readers» или на какой-нибудь другой концерт с участием музыкантов ансамбля (по договоренности).
Forwarded from На своей латыни | Алина Звонарева (Алина Звонарева)
Есть у медиевистов такое направление исследований, как концепция и структура отдельного манускрипта-сборника. Почему составитель отобрал именно эти произведения? Почему они расположены именно в такой последовательности, есть ли в этом какая-то логика? Отражается ли замысел составителя на материальном уровне (оглавление, заголовки и подзаголовки, декор...)?

Это я, собственно, к чему. В этот раз ансамбль The Readers решил выстроить программу концерта, доверившись составителю самого кодекса Росси. И действительно, порядок произведений в этом итальянском музыкальном манускрипте XIV века далеко не хаотичен; напротив, там прослеживаются многочисленные связи, которые часто создают дополнительные смыслы.

Вот, например, перекличка на текстовом уровне. Разные музыкальные жанры, разное содержание, разная поэтическая и музыкальная стилистика, почти наверняка разные авторы... а составитель создает вот такое забавное перемигивание первыми строчками (которые мы по традиции используем в качестве названий средневековых песен или стихотворений).

Приходите на концерт "Песни русалок и жаворонков" исследовать эти внутренние диалоги кодекса Росси вместе с нами!

Москва, ДК "Рассвет", 11 марта 19:30
https://dkrassvet.space/events/readers/

#кодекс_Росси #Треченто #средневековая_Италия #Венето
А мы, в отличие от персонажей песен из кодекса Росси, не будем прятать наши прекрасные лица!

И это еще один веский повод прийти на наш концерт "Песни русалок и жаворонков". 😁

Москва, ДК "Рассвет", 11 марта 19:30

https://dkrassvet.space/events/readers/

Фотограф - Иван Петров
Мы всегда щепетильно относимся к текстам наших анонсов, продумывая стиль и точность формулировок. Иногда площадки меняют наши тексты согласно своим критериям, порой до неузнаваемости.

Если вам нравится нас читать, то вы, вероятно, оцените первоисточник анонса концерта "Песни русалок и жаворонков". 😊


В середине XIV века в Италии происходит любопытная культурно-историческая перемена: из-за престижа новой литературной традиции тосканское наречие (то, что мы опознаем как современный итальянский) выходит на первый план как главный язык культурного сословия и модный язык среди писателей и композиторов, постепенно вытесняя другие варианты языка, которые были в ходу как менее «высокие». Параллельно стали появляться и новые модные композиторы, вроде Франческо Ландини, которые писали слегка подфранцуженную музыку.

Тут-то при одном дворе (скорее всего, это была Верона) и испугались, что их старый добрый рок-н-ролл сейчас перестанут петь, забудут, и он пропадёт, будто и не существовал вовсе. Так появился кодекс Росси, самый ранний дошедший до нас сборник светской музыки на одном из итальянских наречий (старовенетский, volgare veneto).

Ансамбль "The Readers" исследует этот источник не просто ради реконструкции, а ради новых идей, которые может принести хорошо забытое старое. Для этого его участники по-настоящему погружаются в тонкости музыки и языка, используя в работе только первоисточники, чтобы по их деталям понять, что люди прошлого могут сказать нам, живущим в XXI веке.

В этой программе вы услышите самые первые итальянские мадригалы и некоторые другие жанры вроде баллаты и каччи, которые позднее вышли из употребления. В темах песен и вечная любовная лирика, и разнообразные ситуации из жизни и жанровые сцены, вплоть до музыкального изображения охоты.

Москва, ДК "Рассвет", 11 марта 19:30
Билеты (и рецепция нашего текста 😊): https://dkrassvet.space/events/readers/
2024/12/23 04:57:35
Back to Top
HTML Embed Code: