Telegram Group Search
Сегодня у канала день рождения: Вытолу уже 2 года!🎉

Не перестану благодарить всех тех, кто читает, ставит реакции, комментирует, обсуждает, подписывается и репостит. Я искренне счастлив иметь такую аудиторию❤️
Здесь собрались разные люди - от работяг, школьников и студентов до учёных и преподавателей из самых разных частей мира. Всех нас объединяет любовь к науке о языке - и это здорово!

За год количество подписчиков увеличилось почти в 2 раза, и на этом останавливаться не планируется. Спасибо ещё раз🙏

За прекрасную картинку по мотивам берестяной грамоты #600, где фигурирует Вытоло, спасибо дорогому другу и автору - его жене, которая прекрасно рисует!
И когда, как не сегодня, обновить информацию о себе - последняя была написана более полутора лет назад, когда было почти в 20 раз меньше подписчиков.

Меня зовут Даниил Никитенко, мне 18, я учусь в Нижнем Новгороде в НИУ ВШЭ на 1 курсе программы «Фундаментальная и прикладная лингвистика» (привет всем моим дорогим друзьям с вышки!).

Интересующие дисциплины:
- Историческая лингвистика и компаративистика
- Фонетика и фонология
- Морфология
- Диалектология
- Полевая лингвистика
- Языковая политика. Отдельные вопросы социолингвистики
- Сохранение и документация языков России
- Лингвистическая антропология
- Типология

Интересующие семьи/группы/регионы (синхрония и диахрония):

- Индоевропейские (с основным упором на балто-славянские)
- Уральские языки
- Некоторые языки Сибири и Дальнего Востока: отдельные тунгусо-маньчжурские, енисейские, нивхский
- Языки Волго-камского региона

Перечислено то, что нравится больше всего и чем больше всего занимаюсь, однако, конечно, интерес вызывает большое количество вещей. Кроме того, люблю этнографию, мифологию, историю, археологию, религиоведение, обожаю путешествовать по России.

Связь в тг: @sarmatae (если не отвечаю, то не стесняйтесь напоминать о себе!)
Почта: [email protected]
Уже сегодня!
🪬 Как сохранять языки народов России и где найти ресурсы для изучения родного языка — прямой эфир издания «Такие дела»

Завтра, 18 декабря в 19:00 по Москве, издание «Такие дела» проведёт прямой эфир о том, как изучать и преподавать национальные языки в современной России. Среди спикеров — известные языковые активисты:

🌟Наталья Антонова — языковая активистка, журналистка, член правления Карельской региональной общественной организации «Дом карельского языка», село Ведлозеро, Республика Карелия;

🌟Александр Блинов — координатор чувашской инициативной группы «Хавал»;

🌟Влада Баранова — социолингвистка, занималась документацией калмыцкого и чувашского языков, исследованием ревитализации языков;

🌟Василий Харитонов — научный сотрудник Научного центра по сохранению, возрождению и документации языков России, Институт языкознания РАН.

📥 С Василием Харитоновым вы могли читать наше интервью, а про чувашский языковой лагерь «Хавал», под руководством Александра Блинова, мы очень советуем прочесть материал в «Новой Вкладке».

На стриме будут обсуждать:

— как в современной России изучать и преподавать национальные языки;
— какие практики помогают сохранять языки и передавать их новым поколениям;
— где искать ресурсы для изучения языков народов России;
— какие существуют инициативы по сохранению языкового многообразия.

В общем, участники дискуссии собираются интересные, а тема горячая — рекомендуем присоединиться!

➡️ Эфир пройдёт во «ВКонтакте», на YouTube и в телеграм-канале «Таких дел».
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from dim meddwl
показы фильма на корякском языке в Москве.

22 декабря в культурном центре ГЭС-2 покажут в очередной раз фильм "Рябиновый лес" — перевод-локализацию пьесы Чехова "Вишнёвый сад", над сценарием работали носители чавчувенского корякского языка,
отзывы на фильм самые положительные!
https://ges-2.org/the-coastline-paradox-public-programme
вытоло
показы фильма на корякском языке в Москве. 22 декабря в культурном центре ГЭС-2 покажут в очередной раз фильм "Рябиновый лес" — перевод-локализацию пьесы Чехова "Вишнёвый сад", над сценарием работали носители чавчувенского корякского языка, отзывы на фильм…
По следам прямого эфира хочется рассказать и о таком событии, которое на днях будет в Москве:

Состоится показ фильма «Рябиновый лес / Мычг’аломкын» на корякском языке, принадлежащем к чукотско-камчатской семье. И не абы какой фильм, а по пьесе Чехова!
Амбификс - аффикс, который может встречаться и как префикс, и как суффикс в зависимости от определенных условий.

По [Arkadiev 2024], амбификсы были отмечены в 54 языках из 27 семей по всему миру. Наиболее распространены в Евразии (24 я.), следом идут Африка (13 я.) и Южная Америка (6 я.)

Выделяют следующие факторы, определяющие положение амбификсов:

(1) Фонологические: зависимость от окружения - например, влиять может характер границ корня, структура слога.
(2) Морфотактные: зависимость от морфологической структуры слова.
(3) Парадигматические: зависимость от грамматических (словоизменительных) свойств слова.
(4) Частеречные: положение определяется классом (частью речи), в которое входит слово.
(5) Лексические: зависимость от определенных лексических признаков слова. Бывает трудно разграничить с (3).
(6) Синтаксические/семантические: обусловленность синтаксическими/семантическими свойствами конструкции.

Кроме того, может действовать не один, а несколько факторов сразу.

По [Typology and diachrony of ambifixes: some preliminary observations (Peter Arkadiev, 2024)]
Нюансы уроков русского в советских школах и фонетика финно-угорских языков.

На днях попалась страница из советского методического пособия по преподаванию русского языка в школах некоторых финно-угорских народов. К сожалению, точно атрибутировать материал не удалось - известно о нескольких похожих книгах, но все они отсутствуют в открытом доступе.

Внимание привлёк предпоследний абзац - согласно плану, дети упражняются в произношении некоторых русских слов под контролем учителя - в частности, рус. Родина, большая, богатая. Преподаватель должен следить за тем, правильно ли они произносят:

"удмуртские школы":
"мягкие звуки дь и ль" (Родина, большая)
Речь идёт о недопущении реализации палатальных [ɟ], [ʎ] на месте /dʲ/, /lʲ/.
"звук р" (Родина)
Начальный /r/ невозможен в исконной удмуртской лексике из-за перехода *r- > d‌‌ʒ/d‌‌ʑ. Ср., например, удм. ӟуч [d‌‌ʑut‌ɕ] 'Русский' при коми-зырян. роч 'id.'; удм. ӝыт [d‌‌ʒɯt] 'вечер' при коми-зырян., коми-перм. рыт 'id.'

"марийские школы":
"звуки б и г" (большая, богатая)
Если в настоящее время марийским языкам из-за влияния русского и орфографии вполне известны взрывные /b/, /g/ в любых позициях (а не только после сонорных /n/, /m/), то раньше вместо них функционировали фрикативные /β/, /ɣ/ (а также вместо /d/ - /ð/). Сейчас фрикативную реализацию возможно встретить в основном в речи пожилых.

"мордовские школы":
"ш" (большая)
Вероятно, речь идёт о недопущении прогрессивной ассимиляции по признаку палатализации - иными словами, запрет на [ʃʲ], ближайшим к которому был бы рус. /ɕː/ (чтобы не было больщой). Подобная ассимиляция известна как минимум эрзянскому языку - ср. эрз. ве - веть 'ночь - ночи (pl)', но мода - модат 'земля - земли (pl)'.
Дорогие подписчики, с наступающим вас новым годом!

Каким бы ни был этот год, он всё равно уходит в прошлое - так пускай всё нехорошее останется с ним, а не с вами! Цените, что было, но помните, что впереди ещё очень много интересного.

Желаю всем подписчикам сохранять огонёк в глазах, побольше сил, академических и/или рабочих успехов, приятных людей рядом и, конечно, открытий вам и нам!

С наступающим 2025 годом!
Гендерлекты в чукотском языке

Думаю, многие слышали про разное произношение чукотского в зависимости от пола говорящего. Сегодня я хочу рассказать об этой особенности языка подробнее!

Начну с того, что в современном чукотском языке гендерлект практически вышел из употребления. Его использует только какое-то количество пожилых людей (кстати, на моем опыте они считают, что это придает молодой девушке привлекательности, кокетства, женственности, вежливости и далее по списку). Сейчас подавляющее большинство говорит так, как в прошлом говорили именно мужчины. Произошло это во многом из-за системы образования, где не было возможности учить язык в группах, разделенных не только по уровню владения/национальности, но и по полу, теле- и радиопередач, книг, где преобладал мужской диалект, ведь лингвисты всего мира очень мало обращали внимание на гендерлекты еще до недавнего времени.

Е. Перехвальская, российская лингвистика, объясняет это так: "Такая ситуация возникла, поскольку первые исследователи данного языка — мужчины, записывали его от информантов, также мужчин. Женскую речь они слышали значительно реже, чем мужскую, а потому иной фонемный состав слов воспринимался как аномалия. Не-лингвистами высказывалось даже мнение о том, что чукотские женщины "не могут" произносить слова "правильно", поскольку их артикуляционный аппарат устроен иначе, чем у мужчин. Довольно скоро, правда, выяснилась несостоятельность этой идеи, так как оказалось, что в процессе нарратива, воспроизводя речь мужчины, женщины вполне способны использовать слова с "мужским" фонемным составом"

Однако еще век назад существовала четкая разница между мужским и женским произношением была четкой везде, а некоторые носительницы языка до сих пор говорят "по-женски"

Так, где чукотские мужчины произносят звук "р" и "ч", или сочетание "рк", женщины произносят звук "ц" (пример: "чичэт" => "цицэт")

Хотя важной составляющей женственности в традиционном чукотском понимании был именно женский говор, представительницы этого пола, цитируя мужчину, использовали мужской вариант чукотского языка


#йиԓиил
#ԓыгъоравэтԓьэт
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2025/02/06 08:26:29
Back to Top
HTML Embed Code: