12 заседание Книжного клуба. Джон Фаулз «Волхв»/«The magus».
«Magus» переводится как фокусник (название происходит от Мага, также известного как Волхв из колоды карт Таро), так что мы можем предположить, что Кончис может быть Волхвом, мучающим Николаса. Имя Кончис (Conchis) созвучно со словом "сознание" - "conscious", что связано с идеей о том, что он пытался показать Николасу истинную природу реальности.
Наши мнения насчет этой книги разделились. С одной стороны, это проявление литературы постмодерна, а следовательно, эксперимент со стилем и отказ от классических техник. Но, с другой стороны, эта книга может стать захламленным произведением без глубинных смыслов.
Что же происходит? Автор играет с главным героем и читателем в странную игру, но, что это за игра, не объясняет. На протяжении всей книги растет желание получить ответы на вопросы: «Что происходит?», «Зачем я это читаю?», но вместо этого мы вместе с главным героем остаемся ни с чем. Разобраться в том, что было на самом деле, невозможно. Это необычно. Возможно, Фаулз сам до конца не понимал, чем закончится его история, поэтому предугадать следующий шаг невозможно.
Нельзя не отметить словесное мастерство Фаулза. Великолепный слог, описания Греции и хрупких любовных линий, тончайшие приёмы - все это раскрывается в полной мере. Эта книга написана скорее для развлечения, нежели для познания чего-то нового, она отлично будет читаться в путешествии.
В целом произведение показалось нам очень странным и получило оценку 28/40
Если вы читали Фаулза, то обязательно делитесь своими мыслями, мы всегда открыты для нового мнения.
#нашикниги
«Magus» переводится как фокусник (название происходит от Мага, также известного как Волхв из колоды карт Таро), так что мы можем предположить, что Кончис может быть Волхвом, мучающим Николаса. Имя Кончис (Conchis) созвучно со словом "сознание" - "conscious", что связано с идеей о том, что он пытался показать Николасу истинную природу реальности.
Наши мнения насчет этой книги разделились. С одной стороны, это проявление литературы постмодерна, а следовательно, эксперимент со стилем и отказ от классических техник. Но, с другой стороны, эта книга может стать захламленным произведением без глубинных смыслов.
Что же происходит? Автор играет с главным героем и читателем в странную игру, но, что это за игра, не объясняет. На протяжении всей книги растет желание получить ответы на вопросы: «Что происходит?», «Зачем я это читаю?», но вместо этого мы вместе с главным героем остаемся ни с чем. Разобраться в том, что было на самом деле, невозможно. Это необычно. Возможно, Фаулз сам до конца не понимал, чем закончится его история, поэтому предугадать следующий шаг невозможно.
Нельзя не отметить словесное мастерство Фаулза. Великолепный слог, описания Греции и хрупких любовных линий, тончайшие приёмы - все это раскрывается в полной мере. Эта книга написана скорее для развлечения, нежели для познания чего-то нового, она отлично будет читаться в путешествии.
В целом произведение показалось нам очень странным и получило оценку 28/40
Если вы читали Фаулза, то обязательно делитесь своими мыслями, мы всегда открыты для нового мнения.
#нашикниги
Сейчас есть прекрасная тенденция возвращения к старым форматам - мы в эре ретро. Пластинки, пленка. И конечно же, бумага. Хочу вам предложить способ приятного ожидания у почтового ящика- список журналов петербурга и москвы, без глянца (хотя последний шик это блестящие нулевые).
Представьте как вы сидите на скамейке в парке, перекинув ногу на ногу, и листаете журнал. Если не ради пафоса, то не знаю, чего ради.
«Логос» - российский философско-литературный научный журнал. Издаётся в Москве с 1991 года. Выходит 6 раз в год. Узнали недавно, что их сняли с продажи в Почте России, но можно приобрести на «Литресе» в цифровом формате за 120 рублей, или в «Подписных изданиях» за 380 рублей.
«Аврора» - литературно-художественный и общественно-политический журнал. Издается с июля 1969 года. Выходит 6 раз в год. 334 рубля за один журнал.
«Новое литературное обозрение» - первый независимый российский филологический журнал, посвящённый теории и истории литературы, критике и библиографии, а также хронике литературных событий. Основан в 1992 году. Выходит 6 раз в год. 455 рублей за один журнал.
#заметки
#Изабелла
Представьте как вы сидите на скамейке в парке, перекинув ногу на ногу, и листаете журнал. Если не ради пафоса, то не знаю, чего ради.
«Логос» - российский философско-литературный научный журнал. Издаётся в Москве с 1991 года. Выходит 6 раз в год. Узнали недавно, что их сняли с продажи в Почте России, но можно приобрести на «Литресе» в цифровом формате за 120 рублей, или в «Подписных изданиях» за 380 рублей.
«Аврора» - литературно-художественный и общественно-политический журнал. Издается с июля 1969 года. Выходит 6 раз в год. 334 рубля за один журнал.
«Новое литературное обозрение» - первый независимый российский филологический журнал, посвящённый теории и истории литературы, критике и библиографии, а также хронике литературных событий. Основан в 1992 году. Выходит 6 раз в год. 455 рублей за один журнал.
#заметки
#Изабелла
24 сентября 2023 года в петербужском Социально-Художественном театре вышла премьера, режиссёра Сержука Андреева "Пурга"
Спектакль поставлен по мотивам современной пьесы Анастасии Букреевой "Чёрная Пурга", написанной в 2020 году. Пьесу называют " Русским зимним абсурдом" Диалоги неструктурны, плешивы и бредовы. Складывается ощущение, что герои говорят на разных языках, не понимая друг друга и самих себя. В тексте сочетается юмор и беспросветная тоска русской глубинки. Анастасия Букреева с невероятной точностью описывает "вечную русскую тайну, которая скребется в солнечном сплетении", добавляя драматизма русской душе.
Спектакль Социально-Художественного Театра полон иронии и легкости актеров, зрительный зал смеется, но задумывается о глубинных тайнах русского человека. Режиссёр сумел с улыбкой рассказать о боли и со смехом о страхе. Несменяемые декорации спектакля приобретают новые формы и смыслы в зависимости от места действия, при этом пространство сцены сохраняет статичность. Это отличительная черта пьесы и спектакля: диалоги, персонажи и локации сменяются с невероятной скоростью, но все остается похожим друг на друга. Постоянство и замкнутость образа жизни и мыслей героев прослеживается через вечно повторяющиеся фразы и цикличность действий. Актриса спектакля, Анна Дразнина играет роли музейного работника, проститутки и девушки с золотыми волосами, в которых сохраняются единые мотивы наивности, боли и смеха. Павел Панков исполняет роль шахтера в образе охранника, врача и мужчины из "театра классиков". В городе Н, где происходит действие пьесы, все люди- шахтеры, в разных образах. Герои заперты в этом городе,как и в своей жизни. Спектакль "Пурга" отражает постоянство русской жизни в бесконечном хаосе событий.
Настоятельно рекомендую прочитать пьесу Анастасии Букреевой, и посетить спектакль Социально-Художественного театра, если вы тоже чувствуете "вечную русскую тайну" где-то в солнечном сплетении..
#литература_в_театре
Спектакль поставлен по мотивам современной пьесы Анастасии Букреевой "Чёрная Пурга", написанной в 2020 году. Пьесу называют " Русским зимним абсурдом" Диалоги неструктурны, плешивы и бредовы. Складывается ощущение, что герои говорят на разных языках, не понимая друг друга и самих себя. В тексте сочетается юмор и беспросветная тоска русской глубинки. Анастасия Букреева с невероятной точностью описывает "вечную русскую тайну, которая скребется в солнечном сплетении", добавляя драматизма русской душе.
Спектакль Социально-Художественного Театра полон иронии и легкости актеров, зрительный зал смеется, но задумывается о глубинных тайнах русского человека. Режиссёр сумел с улыбкой рассказать о боли и со смехом о страхе. Несменяемые декорации спектакля приобретают новые формы и смыслы в зависимости от места действия, при этом пространство сцены сохраняет статичность. Это отличительная черта пьесы и спектакля: диалоги, персонажи и локации сменяются с невероятной скоростью, но все остается похожим друг на друга. Постоянство и замкнутость образа жизни и мыслей героев прослеживается через вечно повторяющиеся фразы и цикличность действий. Актриса спектакля, Анна Дразнина играет роли музейного работника, проститутки и девушки с золотыми волосами, в которых сохраняются единые мотивы наивности, боли и смеха. Павел Панков исполняет роль шахтера в образе охранника, врача и мужчины из "театра классиков". В городе Н, где происходит действие пьесы, все люди- шахтеры, в разных образах. Герои заперты в этом городе,как и в своей жизни. Спектакль "Пурга" отражает постоянство русской жизни в бесконечном хаосе событий.
Настоятельно рекомендую прочитать пьесу Анастасии Букреевой, и посетить спектакль Социально-Художественного театра, если вы тоже чувствуете "вечную русскую тайну" где-то в солнечном сплетении..
#литература_в_театре
Я смотрела спектакль два раза. В день премьеры и на минувших выходных. Во время первого просмотра я смеялась над шутками и наслаждалась абсурдностью происходящего на сцене. Во время второго просмотра, я плакала и испытывала боль от абсурдности русской жизни. Зрительный зал смеялся реже, а люди выходили со слезами на глазах. С чем связано это изменение - не совсем понятно. Возможно, актёры поймали другие настроения и транслировали материал без былой лёгкости первого показа. А возможно, на зрителей повлиял контекст мировых событий минувшего месяца.
Неизвестно какие метаморфозы произойдут со спектаклем "Пурга" дальше, однако обе вариации раскрываются в пьесе и имеют право на существование.
Тем не менее, эти изменения стали для меня неким откровением. Театр и его восприятие зависит от общественного настроения. В повседневной жизни мы стараемся многого не замечать и не думать о причинах того, что доставляет боль. Однако театр открывает нам глаза, и, как маленьких котят, тыкает в кошмар и абсурдность происходящего. Когда вокруг темно и жутко, открывать глаза страшно и больно. Но необходимо. Я заметила, что театр становится все более прямолинейным и честным, как отражение нынешней жизни, чтобы задеть зрителя, чтобы разозлить его и заставить думать и делать. Ведь чем больше людей вглядываются во мрак, тем больше людей захотят его осветить. Театр вздергивает зрителей, побуждает брать ружья,вилы и идти против боли и страха. "Ведь это так по-русски, идти куда-то с ружьями и вилами"
#Лиза
Неизвестно какие метаморфозы произойдут со спектаклем "Пурга" дальше, однако обе вариации раскрываются в пьесе и имеют право на существование.
Тем не менее, эти изменения стали для меня неким откровением. Театр и его восприятие зависит от общественного настроения. В повседневной жизни мы стараемся многого не замечать и не думать о причинах того, что доставляет боль. Однако театр открывает нам глаза, и, как маленьких котят, тыкает в кошмар и абсурдность происходящего. Когда вокруг темно и жутко, открывать глаза страшно и больно. Но необходимо. Я заметила, что театр становится все более прямолинейным и честным, как отражение нынешней жизни, чтобы задеть зрителя, чтобы разозлить его и заставить думать и делать. Ведь чем больше людей вглядываются во мрак, тем больше людей захотят его осветить. Театр вздергивает зрителей, побуждает брать ружья,вилы и идти против боли и страха. "Ведь это так по-русски, идти куда-то с ружьями и вилами"
#Лиза
Наверное, в этом мире меня больше всего удивляет, когда абсолютно незнакомые люди из разных стран и культур пишут об одном и то же. Именно поэтому я немного верю в русалок и домовых – ведь не зря же в мифах разных народов с разных концов земного шара встречается одинаковое описание нечистой силы?
Николай Васильевич Гоголь и Эрнст Амадей Гофман (автор «Щелкунчика») не были знакомы, хотя жили примерно в одно время – Гофман умер, когда Николаю было 13 лет. Гоголь жил в Великих Сорочинцах, Гофман – в Кенигсберге. И если Гоголь вырос на сказках матери с участием нечистой силы, то откуда брал Гофман свои сюжеты с колдунами – неизвестно, ведь его родители были юристами и сына также направили по юридической стезе.
Итак, Гофман и Гоголь не были знакомы, но доподлинно известно, что Гоголь владел немецким и во время учебы в Нежинской гимназии книги Гофмана были очень популярны. И во время путешествия по Европе он писал, что мечтает увидеть гофмановскую Германию – правда, его настигло разочарование, как и в холодном Петербурге, о котором он когда-то мечтал, романтизируя его в своих мыслях.
Итак, у писателей есть очень много сходств в биографии: например, оба изменили свои имена (Гоголь убрал вторую часть фамилии «Гоголь-Яновский», а Гофман добавил себе третье имя Амадей в честь угадайте кого), оба первые произведения издали под псевдонимами, боясь провала, оба были артистичны и любили розыгрыши (Гоголь как-то притворился почтовым ревизором, чтобы не платить за проезд – да-да, сюжеты он иногда брал из собственной жизни), оба интересовались живописью (Гофман сам неплохо рисовал, а Гоголь создавал героев-художников — вспомните тот же «Портрет»). И их обоих, естественно, объединяет художественный метод – романтизм, причем мистический.
Давайте сравним два отрывка:
«Коппелиус подошел к этому месту, и голубоватое пламя взвилось над жаровней. Вокруг стояли какие-то диковинные сосуды. О, Боже! Когда мой старый отец склонился над огнем, он принял совсем иной вид; будто страшная судорожная боль превратила его мягкие, открытые черты в безобразный, отталкивающий дьявольский образ. Он стал похож на Коппелиуса!» («Песочный человек» Э.Т.А. Гофман)
«Он пришел пасмурен, не в духе, сдернул со стола скатерть — и вдруг по всей комнате тихо разлился прозрачно-голубой свет. Тут поставил он на стон горшок и начал кидать в него какие-то травы. Пан Данило стал вглядываться и не заметил уже на нем красного жупана. Глянул в лицо — и лицо стало переменяться: нос вытянулся и повиснул над губами; рот в минуту раздался до ушей; зуб выглянул изо рта, нагнулся на сторону, — и стал перед ним тот самый колдун, который показался на свадьбе у есаула.» («Страшная месть» Н.В. Гоголь)
Итак, у наших мистических писателей похожие мотивы, архетипы, сюжеты – например, в гоголевской повести у героя пропадает нос, а в гофмановском произведении («Приключение на Новый год») герой теряет свое зеркальное отражение.
Гофман в мире известен только сказками, в которых зло не всегда наказано, а герой, возвышенный и стремящийся к идеалу, низведен с небес на землю и вынужден вести скучную, мещанскую жизнь. Гофмановские сказки таинственны, многогранны, конец не всегда предсказуем – поэтому они не теряют свою актуальность.
А Гоголь мистические элементы, перешедшие из раннего периода творчества в поздний, использует для выражения важнейших идей произведений: на месть значительному лицу способен только призрак Акакия Акакиевича, а не сам «маленький» герой, без носа Ковалев спокойно может существовать, но чувствует себя ущербным, будто потерял не нос, а социальный статус. А «Мертвые души», название которых всех нас обмануло в подростковом возрасте (вы же тоже ожидали чертовщины, да?) и без мистики выводит русскую литературу на новый уровень языка и героев.
И Гоголь занимает почетное место в «золотом треугольнике» русской литературы рядом с Пушкиным и Лермонтовым.
Однако представьте, что могли бы написать эти ребята в соавторстве? Жаль, мы никогда не узнаем.
#Ангелина #статьи
Николай Васильевич Гоголь и Эрнст Амадей Гофман (автор «Щелкунчика») не были знакомы, хотя жили примерно в одно время – Гофман умер, когда Николаю было 13 лет. Гоголь жил в Великих Сорочинцах, Гофман – в Кенигсберге. И если Гоголь вырос на сказках матери с участием нечистой силы, то откуда брал Гофман свои сюжеты с колдунами – неизвестно, ведь его родители были юристами и сына также направили по юридической стезе.
Итак, Гофман и Гоголь не были знакомы, но доподлинно известно, что Гоголь владел немецким и во время учебы в Нежинской гимназии книги Гофмана были очень популярны. И во время путешествия по Европе он писал, что мечтает увидеть гофмановскую Германию – правда, его настигло разочарование, как и в холодном Петербурге, о котором он когда-то мечтал, романтизируя его в своих мыслях.
Итак, у писателей есть очень много сходств в биографии: например, оба изменили свои имена (Гоголь убрал вторую часть фамилии «Гоголь-Яновский», а Гофман добавил себе третье имя Амадей в честь угадайте кого), оба первые произведения издали под псевдонимами, боясь провала, оба были артистичны и любили розыгрыши (Гоголь как-то притворился почтовым ревизором, чтобы не платить за проезд – да-да, сюжеты он иногда брал из собственной жизни), оба интересовались живописью (Гофман сам неплохо рисовал, а Гоголь создавал героев-художников — вспомните тот же «Портрет»). И их обоих, естественно, объединяет художественный метод – романтизм, причем мистический.
Давайте сравним два отрывка:
«Коппелиус подошел к этому месту, и голубоватое пламя взвилось над жаровней. Вокруг стояли какие-то диковинные сосуды. О, Боже! Когда мой старый отец склонился над огнем, он принял совсем иной вид; будто страшная судорожная боль превратила его мягкие, открытые черты в безобразный, отталкивающий дьявольский образ. Он стал похож на Коппелиуса!» («Песочный человек» Э.Т.А. Гофман)
«Он пришел пасмурен, не в духе, сдернул со стола скатерть — и вдруг по всей комнате тихо разлился прозрачно-голубой свет. Тут поставил он на стон горшок и начал кидать в него какие-то травы. Пан Данило стал вглядываться и не заметил уже на нем красного жупана. Глянул в лицо — и лицо стало переменяться: нос вытянулся и повиснул над губами; рот в минуту раздался до ушей; зуб выглянул изо рта, нагнулся на сторону, — и стал перед ним тот самый колдун, который показался на свадьбе у есаула.» («Страшная месть» Н.В. Гоголь)
Итак, у наших мистических писателей похожие мотивы, архетипы, сюжеты – например, в гоголевской повести у героя пропадает нос, а в гофмановском произведении («Приключение на Новый год») герой теряет свое зеркальное отражение.
Гофман в мире известен только сказками, в которых зло не всегда наказано, а герой, возвышенный и стремящийся к идеалу, низведен с небес на землю и вынужден вести скучную, мещанскую жизнь. Гофмановские сказки таинственны, многогранны, конец не всегда предсказуем – поэтому они не теряют свою актуальность.
А Гоголь мистические элементы, перешедшие из раннего периода творчества в поздний, использует для выражения важнейших идей произведений: на месть значительному лицу способен только призрак Акакия Акакиевича, а не сам «маленький» герой, без носа Ковалев спокойно может существовать, но чувствует себя ущербным, будто потерял не нос, а социальный статус. А «Мертвые души», название которых всех нас обмануло в подростковом возрасте (вы же тоже ожидали чертовщины, да?) и без мистики выводит русскую литературу на новый уровень языка и героев.
И Гоголь занимает почетное место в «золотом треугольнике» русской литературы рядом с Пушкиным и Лермонтовым.
Однако представьте, что могли бы написать эти ребята в соавторстве? Жаль, мы никогда не узнаем.
#Ангелина #статьи
13 заседание Книжного клуба.
Гайто Газданов "Возвращение Будды".
Изабелла:
Концепция повествования, изображающего не мир, а его восприятие, мне показалось, томительна для читателя. В произведении витает неопределенность, недоговоренность сюжета и жанра. Газданов пишет фотографически - тонкие психологические картины, потрясающе нарисованные характеры и диалоги. Но, к сожалению, они не приводят ни к чему, «Возвращение Будды» невозможно классифицировать - недо-детектив, недо-повесть, недо-антиутопичная фантастика. И вот читатель остается с восприятием мира не самого интересного главного героя и смутным непониманием прочитанного. Осмелюсь предположить, что это произведение о стагнации в эмигрантской жизни, о медленном схождении с ума, не то самого автора, не то героя, от невозможности найти себе места.
В этой книге стоит обратить внимание на хороший, преисполненный мудростями, язык и живые диалоги и пронзительных персонажей, но быть готовым к их бестолковым действиям.
Лиза:
Роман без перчинки, который пролетает мимо. Во время прочтения создаётся вечное ощущение, что вот вот случится невероятный сюжетный поворот или откроются невероятные тайны героев. Однако до последней страницы в тексте отсутствует как таковая динамика повествования. Язык показался графоманским, хотя не лишённым художественной красоты. Присутствуют красивые речевые обороты и метафоры.
В романе появляются интересные размышления о жизни и смерти, но ничего необычного я в нем не нашла.
Настя:
Произведение совсем не впечатлило. Обычно книга оставляет после себя какие-то чувства: она может понравится, может вызвать возмущение, раздражение, может натолкнуть на какие-то мысли. Но тут - ничего. Она прошла мимо и не задела ничего внутри. Вроде бы должна была, но не задела. Да, язык Газданова объективно хорош, но он не компенсирует скудный и неинтересный сюжет.
Я никогда не ставлю крест на тех книгах, которые мне не понравились, а просто откладываю их на будущее, чтобы заново прочитать и, возможно, передумать. Но есть у меня ощущение, что к "Возвращению Будды" я не вернусь. Потому что не задело. Это не хорошо и не плохо. Это никак.
Ангелина:
Отменно выстроенный синтаксис и изящно подобранная лексика не помогает понять идею, заложенную автором в неясный жанр. Для детектива не хватает интриги, для психологического романа - раскрытия образа главного, безымянного героя. Возможно, сам автор до конца не понимал, о чем он пишет и какую мысль хочет донести, но ему очень хотелось описать Париж и русских эмигрантов - это ему удалось мастерски. Образы героев яркие, объемные, но не противоречивые, поэтому не слишком интересные и цепляющие.
Произведение получило оценку 21,5/40. Если вы читали и не согласны с нашим мнением, то мы открыты для ваших мыслей.
Гайто Газданов "Возвращение Будды".
Изабелла:
Концепция повествования, изображающего не мир, а его восприятие, мне показалось, томительна для читателя. В произведении витает неопределенность, недоговоренность сюжета и жанра. Газданов пишет фотографически - тонкие психологические картины, потрясающе нарисованные характеры и диалоги. Но, к сожалению, они не приводят ни к чему, «Возвращение Будды» невозможно классифицировать - недо-детектив, недо-повесть, недо-антиутопичная фантастика. И вот читатель остается с восприятием мира не самого интересного главного героя и смутным непониманием прочитанного. Осмелюсь предположить, что это произведение о стагнации в эмигрантской жизни, о медленном схождении с ума, не то самого автора, не то героя, от невозможности найти себе места.
В этой книге стоит обратить внимание на хороший, преисполненный мудростями, язык и живые диалоги и пронзительных персонажей, но быть готовым к их бестолковым действиям.
Лиза:
Роман без перчинки, который пролетает мимо. Во время прочтения создаётся вечное ощущение, что вот вот случится невероятный сюжетный поворот или откроются невероятные тайны героев. Однако до последней страницы в тексте отсутствует как таковая динамика повествования. Язык показался графоманским, хотя не лишённым художественной красоты. Присутствуют красивые речевые обороты и метафоры.
В романе появляются интересные размышления о жизни и смерти, но ничего необычного я в нем не нашла.
Настя:
Произведение совсем не впечатлило. Обычно книга оставляет после себя какие-то чувства: она может понравится, может вызвать возмущение, раздражение, может натолкнуть на какие-то мысли. Но тут - ничего. Она прошла мимо и не задела ничего внутри. Вроде бы должна была, но не задела. Да, язык Газданова объективно хорош, но он не компенсирует скудный и неинтересный сюжет.
Я никогда не ставлю крест на тех книгах, которые мне не понравились, а просто откладываю их на будущее, чтобы заново прочитать и, возможно, передумать. Но есть у меня ощущение, что к "Возвращению Будды" я не вернусь. Потому что не задело. Это не хорошо и не плохо. Это никак.
Ангелина:
Отменно выстроенный синтаксис и изящно подобранная лексика не помогает понять идею, заложенную автором в неясный жанр. Для детектива не хватает интриги, для психологического романа - раскрытия образа главного, безымянного героя. Возможно, сам автор до конца не понимал, о чем он пишет и какую мысль хочет донести, но ему очень хотелось описать Париж и русских эмигрантов - это ему удалось мастерски. Образы героев яркие, объемные, но не противоречивые, поэтому не слишком интересные и цепляющие.
Произведение получило оценку 21,5/40. Если вы читали и не согласны с нашим мнением, то мы открыты для ваших мыслей.
Forwarded from Алечка, ты о чем? (Angelina)
Пока вы ждете мою книгу и если вы, как и я, скучаете по разговорам о любви, то приглашаю вас присоединиться к моей лекции «Разговор о любви: 4 вида любви по Платону в литературе»🩵
Я расскажу, сколько видов любви есть в повести Куприна «Гранатовый браслет», почему «Шинель» - это произведение о любви, а не о качественном шмоте и как Шукшин смешивает грязь и свет в бытовом сюжете. И отвечу на все вопросы📖
Дата:17 июня
Формат: онлайн
Время: 19.30 (по Москве)
Стоимость:400 рублей
Регистрация: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf8HXXcvFWTUwE3HU2GBUBQKfWlH_ZvMr-qxITLGSBpnfHyeA/viewform?usp=sf_link
Я расскажу, сколько видов любви есть в повести Куприна «Гранатовый браслет», почему «Шинель» - это произведение о любви, а не о качественном шмоте и как Шукшин смешивает грязь и свет в бытовом сюжете. И отвечу на все вопросы
Дата:17 июня
Формат: онлайн
Время: 19.30 (по Москве)
Стоимость:400 рублей
Регистрация: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf8HXXcvFWTUwE3HU2GBUBQKfWlH_ZvMr-qxITLGSBpnfHyeA/viewform?usp=sf_link
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сегодняшнее заседание Книжного клуба
Эмили Сент-Джон Мандел «Последний вечер в Монреале»
Книгу мы увидели в подборке «Книги, написанные женщинами о женщинах» и ввиду разнообразия решили попробовать на вкус
Заявлено как детектив
Что ж, выделим плюсы:
📍неплохой перевод, сохраняющий языковую игру
📍много забавных отсылок к русской литературе (например, охранник стриптиз-клуба в Канаде читает Достоевского)
📍 Раскрывается ранее не известная нам проблема языкового закона в Монреале (о штрафах за использование английского языка)
📍 Герой изучает мертвые языки и иногда приводит интересные слова, которых нет в других языках
К сожалению, минусов гораздо больше:
📍неясна авторская идея
📍персонажи не раскрыты, их действия не мотивированы
📍не хватает средств психологизма, ввиду этого не понимаешь героев
📍 детективная составляющая не захватывает: она предсказуема
📍некоторые слова выделены курсивом, но мы так и не поняли значения этого (мы написали автору с этим вопросом, если она ответит, то мы обновим этот пункт 😏)
Если вы читали ее, напишите ваше мнение.
Общая оценка: 15/40 #нашикниги
Эмили Сент-Джон Мандел «Последний вечер в Монреале»
Книгу мы увидели в подборке «Книги, написанные женщинами о женщинах» и ввиду разнообразия решили попробовать на вкус
Заявлено как детектив
Что ж, выделим плюсы:
📍неплохой перевод, сохраняющий языковую игру
📍много забавных отсылок к русской литературе (например, охранник стриптиз-клуба в Канаде читает Достоевского)
📍 Раскрывается ранее не известная нам проблема языкового закона в Монреале (о штрафах за использование английского языка)
📍 Герой изучает мертвые языки и иногда приводит интересные слова, которых нет в других языках
К сожалению, минусов гораздо больше:
📍неясна авторская идея
📍персонажи не раскрыты, их действия не мотивированы
📍не хватает средств психологизма, ввиду этого не понимаешь героев
📍 детективная составляющая не захватывает: она предсказуема
📍некоторые слова выделены курсивом, но мы так и не поняли значения этого (мы написали автору с этим вопросом, если она ответит, то мы обновим этот пункт 😏)
Если вы читали ее, напишите ваше мнение.
Общая оценка: 15/40 #нашикниги
За лит. разговором возвращается с открытым заседанием! Лиза, Настя, Ангелина и Изабелла —основатели книжного клуба, созданного еще в их школьные годы. Теперь маленький «За лит. разговором» вырос в литературный проект, в котором каждый может поучаствовать.
Давай мириться
Встреча книжного клуба по рассказам Э. Манро «Лицо» и А. Цветкова «Отставка из рая»
Дорогие друзья! Приглашаем вас принять участие во встрече нашего книжного клуба «За лит. разговором», на которой мы обсудим рассказы Манро и Цветкова. Затронем тему детства и обсудим, что такое идея возраста, как понять и принять, что ты отличаешься от других, и как горизонтальность детства влияет на вертикаль взрослой жизни.
Просим всех прочитать оба рассказа, чтобы суметь участвовать в дискуссии. Прочтение обоих произведений займет не более сорока минут.
Количество участников ограничено (30 человек)
Вход: 300 руб.
Дата: 04.07 в 19:00
Адрес: Лиговский проспект 53, арт центр "Пушкинская 10", корпус Б, 7 этаж, галерея "Люда"
Записаться: https://forms.gle/LKmjeFzrBJFnqDY69
P.S. Вопросы можно задать под этим постом, или связаться с @isabellabelaya
Встреча книжного клуба по рассказам Э. Манро «Лицо» и А. Цветкова «Отставка из рая»
Дорогие друзья! Приглашаем вас принять участие во встрече нашего книжного клуба «За лит. разговором», на которой мы обсудим рассказы Манро и Цветкова. Затронем тему детства и обсудим, что такое идея возраста, как понять и принять, что ты отличаешься от других, и как горизонтальность детства влияет на вертикаль взрослой жизни.
Просим всех прочитать оба рассказа, чтобы суметь участвовать в дискуссии. Прочтение обоих произведений займет не более сорока минут.
Количество участников ограничено (30 человек)
Вход: 300 руб.
Дата: 04.07 в 19:00
Адрес: Лиговский проспект 53, арт центр "Пушкинская 10", корпус Б, 7 этаж, галерея "Люда"
Записаться: https://forms.gle/LKmjeFzrBJFnqDY69
P.S. Вопросы можно задать под этим постом, или связаться с @isabellabelaya
Друзья, открытый книжный клуб уже ЗаВтРа! Приглашаем вас обсудить, послушать, поболтать о детстве, о родительском причастии и об любопытных воспоминаниях, что уже кажутся снами. Всё это (и даже больше) будет основываться на рассказах «Лицо» Элис Манро и «Отставка из рая» Алексея Цветкова. Эти рассказы мы смело можем порекомендовать как летнее, быстрое чтение!
Ждём вас!
Записаться: https://forms.gle/LKmjeFzrBJFnqDY69
Ждём вас!
Записаться: https://forms.gle/LKmjeFzrBJFnqDY69