Любопытный пассаж из книги Platonic: How Understanding Your Attachment Style Can Help You Make and Keep Friends.
Речь о том, что широко известный и, судя по всему, крайне переоцененный (но альтернативы-то до сих пор нет!) Дейл Карнеги дает довольно вредные советы, когда призывает читателей к, по сути, откровенному манипулированию, чтобы понравиться людям, от которых нам что-то нужно.
Автор же данной книги предлагает поработать над тем, чтобы мы не чувствовали, что нам постоянно что-то угрожает, что кто-то нас осуждает, или что у нас что-то вот прямо сейчас не получится. Тогда мы сможем расслабиться, быть более дружелюбными и доброжелательными и, в итоге... быть собой.
И именно в этом случае нам будет легче всего находить настоящих друзей, которые останутся с нами навсегда.
Речь о том, что широко известный и, судя по всему, крайне переоцененный (но альтернативы-то до сих пор нет!) Дейл Карнеги дает довольно вредные советы, когда призывает читателей к, по сути, откровенному манипулированию, чтобы понравиться людям, от которых нам что-то нужно.
Автор же данной книги предлагает поработать над тем, чтобы мы не чувствовали, что нам постоянно что-то угрожает, что кто-то нас осуждает, или что у нас что-то вот прямо сейчас не получится. Тогда мы сможем расслабиться, быть более дружелюбными и доброжелательными и, в итоге... быть собой.
И именно в этом случае нам будет легче всего находить настоящих друзей, которые останутся с нами навсегда.
НОВОЕ ВИДЕО: Читаю в июне 2025: новый перевод Одиссеи, "Врата Огня", Дэвид Геммел, книги о дружбе и литературоведении
Рассказываю о:
- новом переводе Одиссеи и том, почему и как я решил его почитать
- впечатлениях от первой половины книги о дружбе Platonic: How Understanding Your Attachment Style Can Help You Make and Keep Friends
- историческом романе Стивена Прессфилда "Врата Огня", который входит в список к обязательному прочтению в Военно-морской академии США и в Военной Академии США
- пособии по литературоведению от моего альма-матер
- первой книге тетралогии Дэвида Геммела "Риганте", и снова немного о том, почему этот автор так интересен и важен лично для меня
Приятного просмотра!
https://youtu.be/dCuSdYkPdyg
Рассказываю о:
- новом переводе Одиссеи и том, почему и как я решил его почитать
- впечатлениях от первой половины книги о дружбе Platonic: How Understanding Your Attachment Style Can Help You Make and Keep Friends
- историческом романе Стивена Прессфилда "Врата Огня", который входит в список к обязательному прочтению в Военно-морской академии США и в Военной Академии США
- пособии по литературоведению от моего альма-матер
- первой книге тетралогии Дэвида Геммела "Риганте", и снова немного о том, почему этот автор так интересен и важен лично для меня
Приятного просмотра!
https://youtu.be/dCuSdYkPdyg
YouTube
Читаю в июне 25: новый перевод Одиссеи, Врата Огня, Дэвид Геммел, книги о дружбе и литературоведении
Новый формат: рассказываю о книгах, которые читаю в июне, и делюсь размышлениями о том, почему именно я их выбрал и как я их читаю, и, как всегда, делаем выводы, которые помогут вам выбирать правильное чтение.
Видео об истории писательской карьеры и жизни…
Видео об истории писательской карьеры и жизни…
Как понять, хороший ли перевод
Когда вы пытаетесь решить, стоит ли читать книгу в конкретном переводе, задайте себе следующие три вопроса:
1. Могу ли я прочитать книгу в оригинале? Решением по умолчанию должно быть чтение книги на том языке, на котором она была написана.
Если нет, переходим к пункту 2.
2. Могу ли я узнать что-то о качестве перевода книг конкретно этим переводчиком? Гуглите, спросите у друзей или знакомых литераторов — даже если вы не найдете ответа по поводу конкретного перевода, но вам скажут, что переводчик уважаемый и ерунды не делает, то, скорее всего, книгу можно будет читать, отбросив все сомнения.
Бывает так (редко), что информация о переводчике не находится. Тогда переходите к пункту 3.
3. Какое издательство выпустило эту книгу? У издательств есть репутация: если это раздел иностранной современной литературы Эксмо или Корпус, то, вероятно, перевод будет как минимум нормальный (исключения, однако, бывают, и в современной действительности происходят все чаще).
К сожалению, в то время как этот чеклист хорошо работает с современной переводной литературой, с известными произведениями мировой литературы нескольких прошлых столетий, а также с средневековой и античной литературой он работает хуже или вообще не работает. Но при выборе версии перевода в этом случае у вас, как правило, будет больше информации о каждом из доступных переводов, на основании чего вы сможете сделать свой выбор. Главное тут — не полениться и озаботиться вопросом заранее.
Ну и учите хотя бы английский, что тут еще скажешь!
Когда вы пытаетесь решить, стоит ли читать книгу в конкретном переводе, задайте себе следующие три вопроса:
1. Могу ли я прочитать книгу в оригинале? Решением по умолчанию должно быть чтение книги на том языке, на котором она была написана.
Если нет, переходим к пункту 2.
2. Могу ли я узнать что-то о качестве перевода книг конкретно этим переводчиком? Гуглите, спросите у друзей или знакомых литераторов — даже если вы не найдете ответа по поводу конкретного перевода, но вам скажут, что переводчик уважаемый и ерунды не делает, то, скорее всего, книгу можно будет читать, отбросив все сомнения.
Бывает так (редко), что информация о переводчике не находится. Тогда переходите к пункту 3.
3. Какое издательство выпустило эту книгу? У издательств есть репутация: если это раздел иностранной современной литературы Эксмо или Корпус, то, вероятно, перевод будет как минимум нормальный (исключения, однако, бывают, и в современной действительности происходят все чаще).
К сожалению, в то время как этот чеклист хорошо работает с современной переводной литературой, с известными произведениями мировой литературы нескольких прошлых столетий, а также с средневековой и античной литературой он работает хуже или вообще не работает. Но при выборе версии перевода в этом случае у вас, как правило, будет больше информации о каждом из доступных переводов, на основании чего вы сможете сделать свой выбор. Главное тут — не полениться и озаботиться вопросом заранее.
Ну и учите хотя бы английский, что тут еще скажешь!
"Нет ничего более рабского, чем роскошь и нега, и ничего более царственного, чем труд."
~Плутарх
~Плутарх