Вечернее чтение
В честь того как часто я вспоминаю свой опыт изучения средневековых языков, мне захотелось поделиться одним из своих любимых поэтических произведений, с которым я познакомился как раз во время своей учебы в Эдинбурге — древнеанглийской поэмой The Wanderer. Считается, что написана она была в конце девятого века, что роднит ее с "Беовульфом", который датируется примерно тем же периодом.
В поэме повествуется о воине, очнувшемся после того, как сражение было проиграно, — и он остался один, без государя и без своих товарищей. Теперь он вынужден странствовать, пока не найдет нового государя и нового пристанища, и — надо думать — новой причины сражаться. Автор поэмы устами героя размышляет о превратностях судьбы, о смысле жизни, и о вере в Бога.
Эта поэма — жемчужина англо-саксонской литературы, и, на мой взгляд, самое интересное литературное произведение, написанное на староанглийском языке (не считая "Беовульфа"). Я привожу его на трех языках: вначале на оригинале (если вы никогда не изучали Old English, вам, возможно, будет любопытно посмотреть на то, как выглядел "английский" язык тысячу лет назад), в моем любимом переводе на английский (советую читать именно эту версию поэмы), и в переводе на русский.
Приятного чтения и размышления над непреклонностью судьбы.
https://telegra.ph/THE-WANDERER-AN-ANGLO--SAXON-POEM-Skitalec-01-17
В честь того как часто я вспоминаю свой опыт изучения средневековых языков, мне захотелось поделиться одним из своих любимых поэтических произведений, с которым я познакомился как раз во время своей учебы в Эдинбурге — древнеанглийской поэмой The Wanderer. Считается, что написана она была в конце девятого века, что роднит ее с "Беовульфом", который датируется примерно тем же периодом.
В поэме повествуется о воине, очнувшемся после того, как сражение было проиграно, — и он остался один, без государя и без своих товарищей. Теперь он вынужден странствовать, пока не найдет нового государя и нового пристанища, и — надо думать — новой причины сражаться. Автор поэмы устами героя размышляет о превратностях судьбы, о смысле жизни, и о вере в Бога.
Эта поэма — жемчужина англо-саксонской литературы, и, на мой взгляд, самое интересное литературное произведение, написанное на староанглийском языке (не считая "Беовульфа"). Я привожу его на трех языках: вначале на оригинале (если вы никогда не изучали Old English, вам, возможно, будет любопытно посмотреть на то, как выглядел "английский" язык тысячу лет назад), в моем любимом переводе на английский (советую читать именно эту версию поэмы), и в переводе на русский.
Приятного чтения и размышления над непреклонностью судьбы.
https://telegra.ph/THE-WANDERER-AN-ANGLO--SAXON-POEM-Skitalec-01-17
Telegraph
THE WANDERER: an Anglo-Saxon poem ("Скиталец")
ORIGINAL Oft him anhaga are gebideð,metudes miltse, þeah þe he modceariggeond lagulade longe sceoldehreran mid hondum hrimcealde sæ,wadan wræclastas. Wyrd bið ful aręd!Swa cwæð eardstapa, earfeþa gemyndig,wraþra wælsleahta, winemæga hryre:“Oft ic sceolde…
Дружественная рекомендация
Честь имею в этот раз порекомендовать канал моей коллеги по преподавательской деятельности Яны Хлюстовой о изучении иностранных языков, преподавании, переводах, и культуре. Называется «Ну как сказать» (https://www.group-telegram.com/kak_skzt).
Яна — преподаватель французского, испанского, и русского как иностранного языков, а также научный журналист и автор нескольких книг (первая тут, вторая здесь (про нее еще подробнее ниже), третья в процессе написания :) Яна составляла большой пост-знакомство у себя на канале с перечислением своих специализаций и увлечений (мое почтение, там, кажется, раза в два больше, чем у меня), и из этого лично мне сразу приглянулось три пункта:
(1) Яна тоже изучала/изучает Old Norse (когда его учил я, то я мысленно называл его древнескандинавским, Яна же о нем пишет, как о древнеисландском — это все одно и то же, если что), чтобы читать в оригинале исландские саги; еще есть карельский, и это отдельная песня.
(2) Очевидно, что Яна выучила и не забыла (это не легко) французский язык — и успешно его преподает!
(3) Яна написала книгу о том, как наш мозг реагирует на изучение языков, в том числе иностранных, а также о переводоведении и о шансах нейросетей на то, чтобы, наконец, переводить тексты на вменяемом уровне; книга называется "Поймать вавилонскую рыбку", и я планирую прочитать ее в ближайшее время — о впечатлениях расскажу; но если вам интересна эта тема — не сомневайтесь, читайте.
И вот еще вам подборка самых читаемых / интересных постов на канале Яны:
📝 почему носитель языка не может преподавать свой язык без специального образования
📝 что такое офенские языки и кто на них говорил
📝 существует ли талант к языкам, и если да, то что он такое
📝 как правильно пересказывать тексты
📝 узнать про французские и испанские акценты
📝 как имя Волан-де-Морта переводится на разные языки
📝 про первый перевод «Войны и мира» на японский язык
📝 про перевод «Над пропастью во ржи» (1, 2)
📝 про перевод "По ком звонит колокол" (1, 2, 3)
📝 Про перевод стихов Джеймса Клиффорда — поэта, которого никогда не существовало
Подписываться вот тут: www.group-telegram.com/kak_skzt
Честь имею в этот раз порекомендовать канал моей коллеги по преподавательской деятельности Яны Хлюстовой о изучении иностранных языков, преподавании, переводах, и культуре. Называется «Ну как сказать» (https://www.group-telegram.com/kak_skzt).
Яна — преподаватель французского, испанского, и русского как иностранного языков, а также научный журналист и автор нескольких книг (первая тут, вторая здесь (про нее еще подробнее ниже), третья в процессе написания :) Яна составляла большой пост-знакомство у себя на канале с перечислением своих специализаций и увлечений (мое почтение, там, кажется, раза в два больше, чем у меня), и из этого лично мне сразу приглянулось три пункта:
(1) Яна тоже изучала/изучает Old Norse (когда его учил я, то я мысленно называл его древнескандинавским, Яна же о нем пишет, как о древнеисландском — это все одно и то же, если что), чтобы читать в оригинале исландские саги; еще есть карельский, и это отдельная песня.
(2) Очевидно, что Яна выучила и не забыла (это не легко) французский язык — и успешно его преподает!
(3) Яна написала книгу о том, как наш мозг реагирует на изучение языков, в том числе иностранных, а также о переводоведении и о шансах нейросетей на то, чтобы, наконец, переводить тексты на вменяемом уровне; книга называется "Поймать вавилонскую рыбку", и я планирую прочитать ее в ближайшее время — о впечатлениях расскажу; но если вам интересна эта тема — не сомневайтесь, читайте.
И вот еще вам подборка самых читаемых / интересных постов на канале Яны:
Подписываться вот тут: www.group-telegram.com/kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Telegram
Ну как сказать
Про языки и культуры, книги и фильмы — от преподавателя, полиглота и автора научно-популярных книг
Сотрудничество: @khlyustova
Сотрудничество: @khlyustova
Как не отделять личность автора от его произведения
Вы могли заметить, что на ВЧТ обычно не затрагиваются и не обсуждаются события окололитературного мира — например, какой писатель и как именно высказался в Твиттере, или какого писателя и за что именно обвиняет следствие.
Тем не менее, иногда это возвращает нас к теме, на которую я уже обращал внимание — личность писателя и его творчество неотделимо. Творчество человека, даже если это книга, написанная в "коммерческом" жанре, все равно является проекцией того, каков человек на самом деле. Каждый сюжетный поворот, каждый персонаж и его мотивация, каждая дилемма — все это следствие того, кто есть автор, какие у него есть таланты и какие в нем сидят... демоны.
Когда я изучал средневековую литературу, личности автора уделялось огромное внимание — художественный, лингвистический, культурологический анализы и интерпретация без этого почти бессмысленны. Более того, изучение биографии автора, по сути — контекста, в котором создается художественное произведение, помогает читателю получить больше удовольствия от прочтения его произведения. Не потому, что так мы лучше понимаем, что "хотел сказать автор" (это не имеет значения, важно, что он на самом деле сказал), а потому, что превращает наш опыт чтения из двухмерного в трехмерный.
Намекаю ли я сейчас на какие-то конкретные выводы и решения относительно того, что вам стоит читать, или что нет? Решение остается за вами. Вряд ли знание о том, что Толстой ни во что не ставил женщин, Есенин был повесой и алкоголиком, Виктор Гюго вел аморальный образ жизни и был завсегдатаем публичных домов заставит человечество полностью забыть написанные ими произведения, даже несмотря на то, что их взгляды на жизнь весьма очевидным образом прослеживаются в их произведениях (про Есенина, впрочем, можно поспорить, но, с другой стороны, это же лирическая поэзия, что вы от нее хотели).
Есть и примеры, когда автор меняет свои взгляды или образ жизни уже после того, как написал любимые многими книги: вот, например, Филипп Дик, судя по всему, еще не так много употреблял веществ, когда писал "Небесное око", "Убик" и "Мечтают ли андроиды об электроовцах?", а Лукьяненко еще не поддерживал геноцид соседней страны, когда писал довольно легкую и наивную, но все же увлекательную приключенческую фантастику. Тут как быть?
На вопросы эти каждому читателю, конечно, нужно будет ответить самому, но совершенно точно нет никакого смысла закрывать ладонями глаза и, на манер ребенка, который таким образом "спрятался" от внешнего мира, рассказывать о том, что нужно отделять личность автора от его произведения.
Вы могли заметить, что на ВЧТ обычно не затрагиваются и не обсуждаются события окололитературного мира — например, какой писатель и как именно высказался в Твиттере, или какого писателя и за что именно обвиняет следствие.
Тем не менее, иногда это возвращает нас к теме, на которую я уже обращал внимание — личность писателя и его творчество неотделимо. Творчество человека, даже если это книга, написанная в "коммерческом" жанре, все равно является проекцией того, каков человек на самом деле. Каждый сюжетный поворот, каждый персонаж и его мотивация, каждая дилемма — все это следствие того, кто есть автор, какие у него есть таланты и какие в нем сидят... демоны.
Когда я изучал средневековую литературу, личности автора уделялось огромное внимание — художественный, лингвистический, культурологический анализы и интерпретация без этого почти бессмысленны. Более того, изучение биографии автора, по сути — контекста, в котором создается художественное произведение, помогает читателю получить больше удовольствия от прочтения его произведения. Не потому, что так мы лучше понимаем, что "хотел сказать автор" (это не имеет значения, важно, что он на самом деле сказал), а потому, что превращает наш опыт чтения из двухмерного в трехмерный.
Намекаю ли я сейчас на какие-то конкретные выводы и решения относительно того, что вам стоит читать, или что нет? Решение остается за вами. Вряд ли знание о том, что Толстой ни во что не ставил женщин, Есенин был повесой и алкоголиком, Виктор Гюго вел аморальный образ жизни и был завсегдатаем публичных домов заставит человечество полностью забыть написанные ими произведения, даже несмотря на то, что их взгляды на жизнь весьма очевидным образом прослеживаются в их произведениях (про Есенина, впрочем, можно поспорить, но, с другой стороны, это же лирическая поэзия, что вы от нее хотели).
Есть и примеры, когда автор меняет свои взгляды или образ жизни уже после того, как написал любимые многими книги: вот, например, Филипп Дик, судя по всему, еще не так много употреблял веществ, когда писал "Небесное око", "Убик" и "Мечтают ли андроиды об электроовцах?", а Лукьяненко еще не поддерживал геноцид соседней страны, когда писал довольно легкую и наивную, но все же увлекательную приключенческую фантастику. Тут как быть?
На вопросы эти каждому читателю, конечно, нужно будет ответить самому, но совершенно точно нет никакого смысла закрывать ладонями глаза и, на манер ребенка, который таким образом "спрятался" от внешнего мира, рассказывать о том, что нужно отделять личность автора от его произведения.
Мой коллега по литературному Телеграму Денис Песков (вы могли читать его материалы либо в Форбсе и Коммерсанте, либо в его ТГ-канале о нехудожке @knigsovet) недавно начал вести канал, посвященный Великобритании и местной культуре, и для него написал занимательный материал о "лучшем книжном Лондона" — Foyles. Книжный действительно впечатляющий, хотя о "лучшести", как обычно, можно спорить.
А вот материал прелюбопытный — Денис там рассказывает про книгу, посвященную появлению и возвеличиванию книжного. Делюсь им внизу, приятного чтения!
А вот материал прелюбопытный — Денис там рассказывает про книгу, посвященную появлению и возвеличиванию книжного. Делюсь им внизу, приятного чтения!
Forwarded from United Knigdom
Тут выяснилось, что в Великобритании изобретателем картонных коробок считается Charles Henry Foyle (1878-1948) из Бирмингема. А его братья Уильям и Гилберт основали… легендарный лондонский книжный магазин Foyles! О нём недавно выходила книга, о которой я делал материал: http://enotable.org/foyles
enotable.org
Книга о лучшем книжном Лондона
«Случайный книжник: Личные мемуары о Фойлс»
"Нигде не безопасно. Ничто не вечно. Ни одна победа в сражении не будет одержана навсегда."
Если вы спросите меня, какой писатель оказал наибольшее влияние на мою жизнь (заметьте, не только его произведения, но и он сам!), то, несмотря на неизбежное обилие вариантов ответа на этот вопрос, это будет все же Джон Рональд Руэл Толкиен — вне всяких сомнений.
Когда мне было тринадцать, и на экраны вышла первая часть "Властелина Колец", я впервые самостоятельно прошагал в городскую библиотеку (в которую потом возвращался за старыми выпусками "Навигатора Игрового Мира") и взял домой "Хоббит". Повесть, написанная легким слогом и почти "детскими" интонациями, тем не менее, преподала мне серьезный литературный урок — существовали, оказывается, писатели, которые могли создать целый мир одними лишь словами на листе бумаги — такой, который почти физически ощущается настоящим, и уют, подобный домашнему.
Много лет спустя, когда "Властелин Колец" был прочитан и перечитал, профессор Толкиен снова повлиял на мою жизнь — в августе 2018 года, в Оксфорде, рассматривая на выставке в Бодлианской библиотеке рабочее место писателя с потрепанными томиками "Старшей Эдды" и исландского словаря, я решил, что в магистратуру я пойду не на Creative Writing, как планировал изначально, а на средневековые языки и литературу.
Так, благодаря Толкиену, я оказался в Шотландии, благодаря Толкиену (и лишь чуть-чуть — своим персональным усилиям) я получил диплом Эдинбургского университета, и благодаря Толкиену (если уж совсем кропотливо проводить линию причинно-следственных связей) обрел свой новый дом в Великобритании. Если я перееду жить в Оксфорд (что совсем не исключено) — в общем-то, сделаю я это тоже во многом благодаря Толкиену.
А что книга-то, спросите вы? Вне всяких сомнений, это лучшая биография великого писателя. При ее чтении я испытывал стойкое ощущение, что читал историю старого-доброго друга, с которым нас разъединила — так вышло! — неопреодолимая разница во времени. И мне было приятно читать о том, что мой дорогой друг прожил эту жизнь так, что любой бы гордился такой дружбой: он посвятил ее своим близким, своей вере, своим товарищам, своему творчеству, и, в итоге, своей жене, с которой не расстался и после смерти — ведь до сих пор на могиле писателя на Уолверкотском кладбище на надгробии высечено "Эдит Мэри Толкиен. Лютиен" и затем, прямо рядом: "Джон Рональд Руэл Толкиен. Берен".
Подборка цитат из книги-биографии Джона Рональда Руэла Толкиена, написанной Хамфри Карпентером: https://telegra.ph/JRRTolkien-by-Humphrey-Carpenter-01-23
Если вы спросите меня, какой писатель оказал наибольшее влияние на мою жизнь (заметьте, не только его произведения, но и он сам!), то, несмотря на неизбежное обилие вариантов ответа на этот вопрос, это будет все же Джон Рональд Руэл Толкиен — вне всяких сомнений.
Когда мне было тринадцать, и на экраны вышла первая часть "Властелина Колец", я впервые самостоятельно прошагал в городскую библиотеку (в которую потом возвращался за старыми выпусками "Навигатора Игрового Мира") и взял домой "Хоббит". Повесть, написанная легким слогом и почти "детскими" интонациями, тем не менее, преподала мне серьезный литературный урок — существовали, оказывается, писатели, которые могли создать целый мир одними лишь словами на листе бумаги — такой, который почти физически ощущается настоящим, и уют, подобный домашнему.
Много лет спустя, когда "Властелин Колец" был прочитан и перечитал, профессор Толкиен снова повлиял на мою жизнь — в августе 2018 года, в Оксфорде, рассматривая на выставке в Бодлианской библиотеке рабочее место писателя с потрепанными томиками "Старшей Эдды" и исландского словаря, я решил, что в магистратуру я пойду не на Creative Writing, как планировал изначально, а на средневековые языки и литературу.
Так, благодаря Толкиену, я оказался в Шотландии, благодаря Толкиену (и лишь чуть-чуть — своим персональным усилиям) я получил диплом Эдинбургского университета, и благодаря Толкиену (если уж совсем кропотливо проводить линию причинно-следственных связей) обрел свой новый дом в Великобритании. Если я перееду жить в Оксфорд (что совсем не исключено) — в общем-то, сделаю я это тоже во многом благодаря Толкиену.
А что книга-то, спросите вы? Вне всяких сомнений, это лучшая биография великого писателя. При ее чтении я испытывал стойкое ощущение, что читал историю старого-доброго друга, с которым нас разъединила — так вышло! — неопреодолимая разница во времени. И мне было приятно читать о том, что мой дорогой друг прожил эту жизнь так, что любой бы гордился такой дружбой: он посвятил ее своим близким, своей вере, своим товарищам, своему творчеству, и, в итоге, своей жене, с которой не расстался и после смерти — ведь до сих пор на могиле писателя на Уолверкотском кладбище на надгробии высечено "Эдит Мэри Толкиен. Лютиен" и затем, прямо рядом: "Джон Рональд Руэл Толкиен. Берен".
Подборка цитат из книги-биографии Джона Рональда Руэла Толкиена, написанной Хамфри Карпентером: https://telegra.ph/JRRTolkien-by-Humphrey-Carpenter-01-23
Telegraph
'J.R.R.Tolkien' by Humphrey Carpenter
Был летний день, и он сидел у окна в кабинете на Нортмур Роад, проверяя экзаменационные работы. Спустя годы он вспоминал: "Один из студентов проявил милосердие и оставил пустой целую страницу (лучшее, что может случиться с экзаменатором), на которой я написал:…
Пополнение личной библиотеки коллекциями рассказов Хорхе Луи Борхеса
Когда я переехал в Лондон из Москвы, мне не удалось утащить с собой два томика рассказов аргентинского писателя: Fictions и The Aleph. Не иметь же в доме (даже если это съемная квартира) книг Борхеса сродни преступлению, поэтому начать собирать коллекцию заново я решил с сборников, которых до этого у меня не было. Первым стал Brodie's Report, который я прочитал еще полтора года назад.
Сейчас мне пришло еще два сборника: Labyrinths, толстый сборник, изданный на английском в 1962 году, в который включены главные рассказы из Fictions и The Aleph — эти рассказы были опубликованы на английский именно в составе сборника Labyrinths, и только потом вышли отдельными изданиями, дополненные. Кроме того, в Labyrinths также есть нехудождественные тексты Борхеса — эссе, и несколько коротких притч из сборника Dreamtigers.
Но начал сейчас читать Борхеса я с третьей книжечки — со сборника The Book of Sand and Shakespeare's Memory, который состоит из двух поздних коллекций рассказов писателя. Некоторые из них я уже читал (например, Роза Парацельса — я ее даже публиковал на русском в разделе "Вечернее чтение"), но большинство читаю впервые. Пока прочитал первые два рассказа, и уже, конечно, в совершенном восторге — искусство создавать самые необыкновенные истории, сотканные из тысяч мельчайших деталей, каждая из которых занимается единственное правильное место, доступно лишь лучшим из лучших.
Когда я переехал в Лондон из Москвы, мне не удалось утащить с собой два томика рассказов аргентинского писателя: Fictions и The Aleph. Не иметь же в доме (даже если это съемная квартира) книг Борхеса сродни преступлению, поэтому начать собирать коллекцию заново я решил с сборников, которых до этого у меня не было. Первым стал Brodie's Report, который я прочитал еще полтора года назад.
Сейчас мне пришло еще два сборника: Labyrinths, толстый сборник, изданный на английском в 1962 году, в который включены главные рассказы из Fictions и The Aleph — эти рассказы были опубликованы на английский именно в составе сборника Labyrinths, и только потом вышли отдельными изданиями, дополненные. Кроме того, в Labyrinths также есть нехудождественные тексты Борхеса — эссе, и несколько коротких притч из сборника Dreamtigers.
Но начал сейчас читать Борхеса я с третьей книжечки — со сборника The Book of Sand and Shakespeare's Memory, который состоит из двух поздних коллекций рассказов писателя. Некоторые из них я уже читал (например, Роза Парацельса — я ее даже публиковал на русском в разделе "Вечернее чтение"), но большинство читаю впервые. Пока прочитал первые два рассказа, и уже, конечно, в совершенном восторге — искусство создавать самые необыкновенные истории, сотканные из тысяч мельчайших деталей, каждая из которых занимается единственное правильное место, доступно лишь лучшим из лучших.
Не спешите с выводами, или неочевидная польза от чтения художественной литературы
Когда кто-то просит вас не мыслить стереотипами, то подразумевается, что стереотипы — это не очень хорошо. Однако наше мышление едва ли не полностью опирается на стереотипы, и это нормально — делать самостоятельные и независимые выводы относительно каждого явления и предмета на нашем пути было бы невыносимо мучительно и довольно долго.
Но стереотипы, действительно, могут быть и вредны; вред их может простираться вплоть до того, что и войны развязывались либо под влиянием, либо при помощи стереотипного мышления. Поэтому интеллигентные люди стремятся противопоставлять стереотипному мышлению мышление критическое — и при наличии соответствующих навыков обычно не составляет труда понять, какое из них уместно использовать в данный момент.
Вот только как научиться критически мыслить и остерегаться делать поспешные выводы? В школе этому едва ли учат (я про постсоветское образование), в университете, кстати, тоже (в британских — немного да, в постсоветских — опять же нет). Можно прочитать книгу про критическое мышление, но знать, как правильно делать — не равняется научиться правильно делать.
На помощь приходит художественная литература. Именно читая "выдуманные истории" (как пренебрежительно выражаются некоторые апологеты литературы исключительно нехудожественной, а то и строго "научной"), мы учимся не спешить с выводами: кроличья нора на самом деле может вести в целое царство абсурда, которое, однако, подчиняется определенным законам — и если мы будем терпеливы и готовы познавать невиданное и взирать на непознанное, то станем понимать этот мир чуточку лучше.
Или просто станем чуть более приятными собеседниками, что тоже большой плюс.
Когда кто-то просит вас не мыслить стереотипами, то подразумевается, что стереотипы — это не очень хорошо. Однако наше мышление едва ли не полностью опирается на стереотипы, и это нормально — делать самостоятельные и независимые выводы относительно каждого явления и предмета на нашем пути было бы невыносимо мучительно и довольно долго.
Но стереотипы, действительно, могут быть и вредны; вред их может простираться вплоть до того, что и войны развязывались либо под влиянием, либо при помощи стереотипного мышления. Поэтому интеллигентные люди стремятся противопоставлять стереотипному мышлению мышление критическое — и при наличии соответствующих навыков обычно не составляет труда понять, какое из них уместно использовать в данный момент.
Вот только как научиться критически мыслить и остерегаться делать поспешные выводы? В школе этому едва ли учат (я про постсоветское образование), в университете, кстати, тоже (в британских — немного да, в постсоветских — опять же нет). Можно прочитать книгу про критическое мышление, но знать, как правильно делать — не равняется научиться правильно делать.
На помощь приходит художественная литература. Именно читая "выдуманные истории" (как пренебрежительно выражаются некоторые апологеты литературы исключительно нехудожественной, а то и строго "научной"), мы учимся не спешить с выводами: кроличья нора на самом деле может вести в целое царство абсурда, которое, однако, подчиняется определенным законам — и если мы будем терпеливы и готовы познавать невиданное и взирать на непознанное, то станем понимать этот мир чуточку лучше.
Или просто станем чуть более приятными собеседниками, что тоже большой плюс.
Если вы пишете тексты или как, зачем, и что читать у Максима Ильяхова, апдейт 2025
Два с половиной года назад я уже писал пост на эту тему, но с тех пор многое изменилось, так что пишу заново!
Если вы редактор, копирайтер, журналист, или кто-то еще, кто постоянно работает с текстами, то вы о Максиме Ильяхове уже слышали — он начинал редактором в дизайн-агентстве “Бюро Горбунова”, сделал сервис “Главред” для корректуры текстов, вел года этак с 2015 активную профессионально-образовательную деятельность, а потом стал совсем известным с выходом книги “Пиши, сокращай”.
Я о нем узнал как раз в далеком 2015 году от своей коллеги-маркетолога (Вика, привет!), мы еще тогда ходили на его лекцию в Телеграфе на Тверской, где с ним и познакомились. К Максиму отношусь с большим уважением — он дает грамотные профессиональные советы (и не только про редактуру), а еще очень круто относится к своей работе и к ведению своих проектов.
У нас даже похожий путь на самом старте — тоже иностранные языки в педагогическом вузе, тоже аспирантура, и мне ужасно нравится, как он выбрал свою довольно узкую профессиональную нишу (в которой вообще ничего толком не происходило на тот момент), и не только стал в ней экспертом, но и расширил ее границы во много раз для других желающих. Я тоже так хочу, но у меня история чуть сложнее — мои интересы лежат в настолько некоммерческих областях, что аж страшно, так что я по-прежнему пытаюсь понять, как это все собрать в нечто единое. Еще мне близко кредо Ильяхова: "уменьшать страдания путем наведения порядка".
По-моему, очень правильно.
Так вот, к чему это все: вышло переиздание главного бестселлера Максима Ильяхова про написание текстов и редактуру, и это не просто дополненная книга, это, по сути, новая версия книги — очень многое было переписано с нуля, многое дописано, а что-то — конечно же, сокращено.
Поэтому, если вы хоть как-то связаны с текстами (кроме художки, она — совсем другая история), то вот что я советую сделать:
1. Сходите на официальный сайт Максима, осмотритесь, добавьте какие-нибудь классные статьи в закладки (вот тут: maximilyahov.ru)
2. Купите и прочитайте новое издание книги Ильяхова о редактуре “Пиши, сокращай”. Ее иногда ругают за непреклонность в ряде постулируемых правил — но на самом деле там все по делу, нужно просто думать своей головой и выборочно пользоваться инструментарием, который предлагает Максим.
3. Купите и прочитайте еще одну книгу — “Ясно, понятно”. Я ее прочитал три года назад, когда она только вышла, и это очень сильное пособие по работе с информацией, аналогов которому ни по качеству, ни по содержанию на русском просто нет. На английском есть легендарная, но очень устаревшая On Writing Well: The Classic Guide to Writing Nonfiction — вот я бы по фундаментальности сравнил эту книгу Ильяхова именно с ней (а еще с книгой по рекламе Ogilvy on Advertising).
После этого останется только активно применять полученные знания во благо — вы не уйдете разочарованными.
Я и сам хочу прочитать второе издание книги (тоже, как видите, с нехудожественными текстами иногда работаю), и вот, сижу сейчас и думаю, как бы ее раздобыть в Лондоне.
Два с половиной года назад я уже писал пост на эту тему, но с тех пор многое изменилось, так что пишу заново!
Если вы редактор, копирайтер, журналист, или кто-то еще, кто постоянно работает с текстами, то вы о Максиме Ильяхове уже слышали — он начинал редактором в дизайн-агентстве “Бюро Горбунова”, сделал сервис “Главред” для корректуры текстов, вел года этак с 2015 активную профессионально-образовательную деятельность, а потом стал совсем известным с выходом книги “Пиши, сокращай”.
Я о нем узнал как раз в далеком 2015 году от своей коллеги-маркетолога (Вика, привет!), мы еще тогда ходили на его лекцию в Телеграфе на Тверской, где с ним и познакомились. К Максиму отношусь с большим уважением — он дает грамотные профессиональные советы (и не только про редактуру), а еще очень круто относится к своей работе и к ведению своих проектов.
У нас даже похожий путь на самом старте — тоже иностранные языки в педагогическом вузе, тоже аспирантура, и мне ужасно нравится, как он выбрал свою довольно узкую профессиональную нишу (в которой вообще ничего толком не происходило на тот момент), и не только стал в ней экспертом, но и расширил ее границы во много раз для других желающих. Я тоже так хочу, но у меня история чуть сложнее — мои интересы лежат в настолько некоммерческих областях, что аж страшно, так что я по-прежнему пытаюсь понять, как это все собрать в нечто единое. Еще мне близко кредо Ильяхова: "уменьшать страдания путем наведения порядка".
По-моему, очень правильно.
Так вот, к чему это все: вышло переиздание главного бестселлера Максима Ильяхова про написание текстов и редактуру, и это не просто дополненная книга, это, по сути, новая версия книги — очень многое было переписано с нуля, многое дописано, а что-то — конечно же, сокращено.
Поэтому, если вы хоть как-то связаны с текстами (кроме художки, она — совсем другая история), то вот что я советую сделать:
1. Сходите на официальный сайт Максима, осмотритесь, добавьте какие-нибудь классные статьи в закладки (вот тут: maximilyahov.ru)
2. Купите и прочитайте новое издание книги Ильяхова о редактуре “Пиши, сокращай”. Ее иногда ругают за непреклонность в ряде постулируемых правил — но на самом деле там все по делу, нужно просто думать своей головой и выборочно пользоваться инструментарием, который предлагает Максим.
3. Купите и прочитайте еще одну книгу — “Ясно, понятно”. Я ее прочитал три года назад, когда она только вышла, и это очень сильное пособие по работе с информацией, аналогов которому ни по качеству, ни по содержанию на русском просто нет. На английском есть легендарная, но очень устаревшая On Writing Well: The Classic Guide to Writing Nonfiction — вот я бы по фундаментальности сравнил эту книгу Ильяхова именно с ней (а еще с книгой по рекламе Ogilvy on Advertising).
После этого останется только активно применять полученные знания во благо — вы не уйдете разочарованными.
Я и сам хочу прочитать второе издание книги (тоже, как видите, с нехудожественными текстами иногда работаю), и вот, сижу сейчас и думаю, как бы ее раздобыть в Лондоне.
"Художники — это люди, которых совершенно не интересуют факты. Только истина."
~Урсула Ле Гуин
~Урсула Ле Гуин
100 главных русских книг XXI века
Я недавно подумал, что хочу почитать что-нибудь современное и на русском, и заметил, что на "Полке" (главный русскоязычный ресурс о русскоязычной литературе, я бы сказал) есть большой список с сотней "главных русских книг" текущего века. Надо сказать, что я, увы, совершенно не в восторге от того, что писатели успели написать на русском языке за последние четверть века, но удовлетворить любопытство, а заодно и добавить парочку книг в список на прочтение из этого топа все же можно.
Первые три места распределены закономерно: "Памяти памяти", которую я недавно начал читать — первое место, второе — "Лавр", сильнейший роман из прочитанных мною в принципе (еще добавлю, что у Водолазкина мне также очень нравится "Оправдание острова", его тоже рекомендую), ну а про "Петровых в гриппе" и так все знают.
Далее следует еще некоторое количество книг, в том числе такие, о существовании которых я даже не подозревал, что закономерно, потому что мои литературные интересы лежат несколько в иной плоскости, так что там уж смотрите и выбирайте сами.
https://polka.academy/projects/748
Я недавно подумал, что хочу почитать что-нибудь современное и на русском, и заметил, что на "Полке" (главный русскоязычный ресурс о русскоязычной литературе, я бы сказал) есть большой список с сотней "главных русских книг" текущего века. Надо сказать, что я, увы, совершенно не в восторге от того, что писатели успели написать на русском языке за последние четверть века, но удовлетворить любопытство, а заодно и добавить парочку книг в список на прочтение из этого топа все же можно.
Первые три места распределены закономерно: "Памяти памяти", которую я недавно начал читать — первое место, второе — "Лавр", сильнейший роман из прочитанных мною в принципе (еще добавлю, что у Водолазкина мне также очень нравится "Оправдание острова", его тоже рекомендую), ну а про "Петровых в гриппе" и так все знают.
Далее следует еще некоторое количество книг, в том числе такие, о существовании которых я даже не подозревал, что закономерно, потому что мои литературные интересы лежат несколько в иной плоскости, так что там уж смотрите и выбирайте сами.
https://polka.academy/projects/748
Полка
100 главных русских книг XXI века
Книжные итоги двух десятилетий по результатам опроса экспертов «Полки»
Как понять, что книга очень хорошая
>>> этап первый: захожу в одну из любимых лондонских кофеен — Söderberg (вообще-то она "скандинавская", а на самом деле — эдинбуржская), открываю книгу, начинаю читать, и получаю удовольствие от чтения и размышления над прочитанным уже с первых же страниц; автор явно обладает знанием, умением им делиться, и достаточно скромен для того, чтобы уважать желание читателя насладиться процессом получения Знания, а не быть ошеломленным его количеством
>>> этап второй: лезу за карандашом; я открывал книгу с мыслью, что сосредоточусь на чтении, и не буду пока ничего подчеркивать и выделять, но уже на девятой странице понимаю, что это просто невозможно — так много мыслей просятся быть запомненными
>>> этап третий: откладываю карандаш в сторону, едва успев занести его над страницей, потому что осознаю, что на уже прочитанных страницах хочу отметить почти ВСЕ; улыбаюсь про себя, понимаю, что об этом точно нужно написать пост на ВЧТ
>>> этап четвертый: пока раздумываю над первыми впечатлениями, книга лежит передо мной на столе обложкой вверх; и всего за пять минут два человека, которые проходят мимо моего стола, останавливаются и говорят мне практически слово в слово: "дружище, это очень крутая книга, ты получишь огромное удовольствие от ее чтения!"
Спустя еще несколько минут, все еще с улыбкой на лице, пишу, наконец, этот пост.
>>> этап первый: захожу в одну из любимых лондонских кофеен — Söderberg (вообще-то она "скандинавская", а на самом деле — эдинбуржская), открываю книгу, начинаю читать, и получаю удовольствие от чтения и размышления над прочитанным уже с первых же страниц; автор явно обладает знанием, умением им делиться, и достаточно скромен для того, чтобы уважать желание читателя насладиться процессом получения Знания, а не быть ошеломленным его количеством
>>> этап второй: лезу за карандашом; я открывал книгу с мыслью, что сосредоточусь на чтении, и не буду пока ничего подчеркивать и выделять, но уже на девятой странице понимаю, что это просто невозможно — так много мыслей просятся быть запомненными
>>> этап третий: откладываю карандаш в сторону, едва успев занести его над страницей, потому что осознаю, что на уже прочитанных страницах хочу отметить почти ВСЕ; улыбаюсь про себя, понимаю, что об этом точно нужно написать пост на ВЧТ
>>> этап четвертый: пока раздумываю над первыми впечатлениями, книга лежит передо мной на столе обложкой вверх; и всего за пять минут два человека, которые проходят мимо моего стола, останавливаются и говорят мне практически слово в слово: "дружище, это очень крутая книга, ты получишь огромное удовольствие от ее чтения!"
Спустя еще несколько минут, все еще с улыбкой на лице, пишу, наконец, этот пост.
Вечернее чтение
Я дочитал один из самых поздних сборников рассказов Хорхе Луи Борхеса "Книга Песка".
В рассказе, которым я делюсь с вами сегодня, не впервые появляется мотив неописуемой и непостижимой тайны, заключенной в слова — один из главных мотивов в творчестве Борхеса для меня лично, и мотив, который, если присмотреться, вы будете часто встречать в культуре, литературе, искусстве, и науке.
Мотив этот, несомненно, главенствует в средневековых трактатах по алхимии, мотив этот пристально изучает величайший философ прошлого века Людвиг Виттгенштейн, мотив этот подхватывает Тед Чан в своем рассказе "Понимай"...
Но, конечно, трудно превзойти этот рассказ, который, по всем канонам метапрозы, и сам является одновременно и поэзией, и прозой, и заключающий красоту и тайну как в своей истории, так и в своей форме.
Наслаждайтесь чтением.
https://telegra.ph/Zerkalo-i-maska-02-09
Я дочитал один из самых поздних сборников рассказов Хорхе Луи Борхеса "Книга Песка".
В рассказе, которым я делюсь с вами сегодня, не впервые появляется мотив неописуемой и непостижимой тайны, заключенной в слова — один из главных мотивов в творчестве Борхеса для меня лично, и мотив, который, если присмотреться, вы будете часто встречать в культуре, литературе, искусстве, и науке.
Мотив этот, несомненно, главенствует в средневековых трактатах по алхимии, мотив этот пристально изучает величайший философ прошлого века Людвиг Виттгенштейн, мотив этот подхватывает Тед Чан в своем рассказе "Понимай"...
Но, конечно, трудно превзойти этот рассказ, который, по всем канонам метапрозы, и сам является одновременно и поэзией, и прозой, и заключающий красоту и тайну как в своей истории, так и в своей форме.
Наслаждайтесь чтением.
https://telegra.ph/Zerkalo-i-maska-02-09
Telegraph
"Зеркало и маска"
После сражения при Клонтарфе, где норвежцы были разбиты, Великий Король обратился к поэту и сказал ему: – Самые славные подвиги меркнут, если они не запечатлены в словах. Я хочу, чтобы ты воспел мне хвалу и прославил мою победу. Я буду Энеем, ты станешь моим Вергилием.…
Классическая музыкальная рекомендация
В ожидании концерта пианистки Маки Намекава, которая в лондонском Wigmore Hall будет играть этюды (не только, но я хочу послушать вживую именно их) современного американского композитора Филипа Гласса, считаю крайне важным поделиться с вами чудесной музыкальной рекомендацией: единственной в своем роде пластинкой со всеми фортепианными этюдами композитора в исполнении Намекава.
Филип Гласс — один из главных композиторов прошлого и нынешнего веков, которого многие ассоциируют с минимализмом в академической (преимущественно фортепианной и струнной) музыке. Его этюды, сочетающие в себе как элементы барочной и романтической музыки, так и его неповторимый стиль, ни на что не похожи, и обладают одновременно завораживающим и успокаивающим действием. Терапия с помощью музыки, в моем понимании, выглядит именно так.
Маки Намекава — японская пианистка, среди ведущих исполнителей современной классической музыки, и уже давно работает с Глассом. Спустя пять лет после записи этой пластинки он даже написал фортепианную сонату специально для нее.
Этюды Гласса в последнее время становятся все более популярными, и все больше пианистов включают их в свой репертуар, но эта пластинка — уникальна. Она — олицетворение спокойствия, красоты, и медитации в музыке. Обязательно слушайте и наслаждайтесь!
В ожидании концерта пианистки Маки Намекава, которая в лондонском Wigmore Hall будет играть этюды (не только, но я хочу послушать вживую именно их) современного американского композитора Филипа Гласса, считаю крайне важным поделиться с вами чудесной музыкальной рекомендацией: единственной в своем роде пластинкой со всеми фортепианными этюдами композитора в исполнении Намекава.
Филип Гласс — один из главных композиторов прошлого и нынешнего веков, которого многие ассоциируют с минимализмом в академической (преимущественно фортепианной и струнной) музыке. Его этюды, сочетающие в себе как элементы барочной и романтической музыки, так и его неповторимый стиль, ни на что не похожи, и обладают одновременно завораживающим и успокаивающим действием. Терапия с помощью музыки, в моем понимании, выглядит именно так.
Маки Намекава — японская пианистка, среди ведущих исполнителей современной классической музыки, и уже давно работает с Глассом. Спустя пять лет после записи этой пластинки он даже написал фортепианную сонату специально для нее.
Этюды Гласса в последнее время становятся все более популярными, и все больше пианистов включают их в свой репертуар, но эта пластинка — уникальна. Она — олицетворение спокойствия, красоты, и медитации в музыке. Обязательно слушайте и наслаждайтесь!
Два моих рассказа в литературном журнале "Дружба Народов" 02/2025
Я был уверен, что два моих недавних рассказа, написанных на английском языке, и прямым образом рефлексирующих о событиях последних лет, на русском языке в крупнейшем литературном издании опубликованными быть не смогут.
Тем не менее, я перевел (точнее, переписал — еще Набоков, работая над переводом с английского собственных произведений говорил, что этот процесс скорее похож на написание работы заново) оба рассказа.
Затем журнал "Дружба Народов" согласился их опубликовать, еще раз доказав, что он остается аванпостом современной русскоязычной литературы. Это моя самая значительная и самая смелая публикация в Журнале, поэтому отдельная благодарность его редакционному совету за то, что он остается верным художественному призванию и своему имени.
В февральском номере опубликовано два рассказа. Оба они сначала были опубликованы на английском языке: рассказ "Видишь, я в полном порядке" был опубликован в европейском журнале 3:AM под названием You see, I am perfectly fine. Рассказ "Как красивы души каждого из нас" был опубликован в американском литературном журнале Roi Fainéant под оригинальным названием All the beautiful souls there are.
Теперь оба рассказа официально опубликованы на русском языке. Сейчас их можно прочитать, приобретя февральский выпуск журнала "Дружба Народов" в электронном или бумажном виде тут: http://xn--80aabggdk2dkbof7a.com/
Примерно через месяц они станут доступны онлайн, и тогда я поделюсь ими здесь. Но если у вас есть желание и возможность — обязательно поддержите журнал.
Я, в свою очередь, не открываю шампанское. Я пишу дальше.
Я был уверен, что два моих недавних рассказа, написанных на английском языке, и прямым образом рефлексирующих о событиях последних лет, на русском языке в крупнейшем литературном издании опубликованными быть не смогут.
Тем не менее, я перевел (точнее, переписал — еще Набоков, работая над переводом с английского собственных произведений говорил, что этот процесс скорее похож на написание работы заново) оба рассказа.
Затем журнал "Дружба Народов" согласился их опубликовать, еще раз доказав, что он остается аванпостом современной русскоязычной литературы. Это моя самая значительная и самая смелая публикация в Журнале, поэтому отдельная благодарность его редакционному совету за то, что он остается верным художественному призванию и своему имени.
В февральском номере опубликовано два рассказа. Оба они сначала были опубликованы на английском языке: рассказ "Видишь, я в полном порядке" был опубликован в европейском журнале 3:AM под названием You see, I am perfectly fine. Рассказ "Как красивы души каждого из нас" был опубликован в американском литературном журнале Roi Fainéant под оригинальным названием All the beautiful souls there are.
Теперь оба рассказа официально опубликованы на русском языке. Сейчас их можно прочитать, приобретя февральский выпуск журнала "Дружба Народов" в электронном или бумажном виде тут: http://xn--80aabggdk2dkbof7a.com/
Примерно через месяц они станут доступны онлайн, и тогда я поделюсь ими здесь. Но если у вас есть желание и возможность — обязательно поддержите журнал.
Я, в свою очередь, не открываю шампанское. Я пишу дальше.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Продолжаю традицию эпизодических чтений вслух в своем инстаграме, давайте поделюсь и тут, ибо читаю как раз из книги Рика Рубина про то, как создавать искусство и вообще творить. Конкретный отрывок посвящен теме, о которой мы с вами часто беседуем — почему важно читать (и смотреть, и наслаждаться) только самое-самое лучшее.
Читаю на английском (извините).
В инстаграме скоро сделаю серию постов про архитектуру и галереи красивейшего английского города Бат (Bath), и еще парочку про лондонские и не только книжные (без них никуда) — так что добро пожаловать: instagram.com/markofmars
Читаю на английском (извините).
В инстаграме скоро сделаю серию постов про архитектуру и галереи красивейшего английского города Бат (Bath), и еще парочку про лондонские и не только книжные (без них никуда) — так что добро пожаловать: instagram.com/markofmars
"Единственное условие выбора хороших книг для чтения — не читать ничего плохого: ибо жизнь коротка, время и силы ограничены."
~Артур Шопенгауэр
~Артур Шопенгауэр
Судя по всему, КРАЙНЕ интересное издание. Если тема любопытна — советую ознакомиться!