Как считывать смыслы в современной арабской литературе, которая вроде так похожа на привычную нам, но при этом совсем другая?
Про это поговорим завтра в 14:00 в Библиотеке-читальне И.С. Тургенева в чудесной компании литературоведов, переводчиков и просто душевных людей.
Еще и мнения арабских писателей послушаем 😉
Вход свободный, но лучше предварительно зарегистрироваться.
Трансляция и запись будут на Портале Культура.РФ.
Но всегда лучше лично прийти: задать вопросы, познакомиться, проникнуться атмосферой чудесного зала 🤗💚
Про это поговорим завтра в 14:00 в Библиотеке-читальне И.С. Тургенева в чудесной компании литературоведов, переводчиков и просто душевных людей.
Еще и мнения арабских писателей послушаем 😉
Вход свободный, но лучше предварительно зарегистрироваться.
Трансляция и запись будут на Портале Культура.РФ.
Но всегда лучше лично прийти: задать вопросы, познакомиться, проникнуться атмосферой чудесного зала 🤗
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Спасибо всем, кто дошел в снежную субботу до Библиотеки И.С. Тургенева, и кто слушал онлайн наш круглый стол (более 200 просмотров)!
Атмосферу создают люди – организаторы, спикеры, слушатели💗 . Было здорово!
Очень рада, как все идеально сошлось в этот раз:
🌲 слаженная работа команды,
🌲 звездный состав спикеров, которых несмотря на плотный график в декабре удалось собрать за одним столом,
🌲 согласившиеся на интервью Рана Идрис и Амира Гнейм несмотря на насыщенные события в регионе На встрече из-за времени немногими их интересными мыслями удалось поделиться. Но в какой-то форме обязательно появится.
Тезисно про встречу написано тут.
В комментарии к этому же посту можно писать свои вопросы и соображения.
И запись уже тоже можно посмотреть!
#день_арабского_языка
Атмосферу создают люди – организаторы, спикеры, слушатели
Очень рада, как все идеально сошлось в этот раз:
Тезисно про встречу написано тут.
В комментарии к этому же посту можно писать свои вопросы и соображения.
И запись уже тоже можно посмотреть!
#день_арабского_языка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сегодня Всемирный день арабского языка. С чем поздравляю всех причастных и сочувствующих!
Интересно, как писатели-выходцы из арабских стран объясняют выбор языка, на котором пишут.
Арабский литературный или французский\английский?
Тахер Бенджалун - марокканский писатель, живущий во Франции– это его творение на фото – говорит на французском степенно и чеканно, а на марокканском, кажется, даже картавит. Признается, что французский выбрал, потому что хотел доказать родителям и себе, что может.
Хода Баракат – ливанская писательница – как многие в ее поколении воспитывалась в частном франкоязычном колледже, где изучение арабского не поощрялось. «Интерес к арабскому был как бы даже незаконным» (علاقة بالفصحة كأنها غير شرعية). В подростковом возрасте услышала от учителя стихи М. Дарвиша в оригинале и «словно вышла из комы». Стала учить для себя. Пишет – и как прославилась! – только на литературном арабском. «Писать по-арабски – моя отдушина (مهجة الكتابة )».
Хишам Матар – британский писатель ливийского происхождения, обладатель Пулитцеровской премии, неоднократно в списках Booker Prize и короткий список National Book Award этого года – считает, что язык – река со своим источником, изгибами и разливами (Each language is its own river, with its own source and ecology and tides). Писатель принадлежит к той литературе, на языке которой он пишет. Пишет только на английском, все найденные мною интервью тоже на английском. При этом повествует о делах специфически ливийских. Оказывающихся неожиданно универсально понятными многим.
Васини ал-‘Арадж – алжирский писатель, живущий во Франции – в детстве ходил во французскую школу. Других в его деревне не было. Но под влиянием бабушки и ее рассказов решил глубоко изучить, а потом и писать на литературном арабском. Так как «язык – это про идентичность и связь с корнями».
Камаль Дауд, французский писатель алжирского происхождения, считает любого творящего – романиста или поэта – выразителем своего особого, личного внутреннего языка (écrire c'est passer de la langue intérieure vers la langue extérieure). Для него французский был всегда языком его особого сказочного мира (J'ai vécu le français comme une langue intime, c'est une langue secrète. J'étais dans une famille qui ne le parlait pas. Le seul endroit où j'avais une île à moi tout seul c'était la langue française. C'était là où je croisais des femmes nues, des tapis volants, des aventures, des bateaux).
Пишет на французском, темы затрагивает остро-актуальные для алжирской идентичности и памяти, интервью дает и на арабском тоже.
Амира Гнейм, тунисская писательница считает, что художественная литература должна быть на литературном (фусха), а тунисский диалект пусть лучше будет в песнях и фильмах. При этом в ее романах очень много тунисских поговорок и локальных выражений.
А вам на каком языке нравится читать арабских писателей?
#день_арабского_языка
#цитата
#наблюдение
Интересно, как писатели-выходцы из арабских стран объясняют выбор языка, на котором пишут.
Арабский литературный или французский\английский?
Тахер Бенджалун - марокканский писатель, живущий во Франции
Хода Баракат – ливанская писательница – как многие в ее поколении воспитывалась в частном франкоязычном колледже, где изучение арабского не поощрялось. «Интерес к арабскому был как бы даже незаконным» (علاقة بالفصحة كأنها غير شرعية). В подростковом возрасте услышала от учителя стихи М. Дарвиша в оригинале и «словно вышла из комы». Стала учить для себя. Пишет – и как прославилась! – только на литературном арабском. «Писать по-арабски – моя отдушина (مهجة الكتابة )».
Хишам Матар – британский писатель ливийского происхождения, обладатель Пулитцеровской премии, неоднократно в списках Booker Prize и короткий список National Book Award этого года – считает, что язык – река со своим источником, изгибами и разливами (Each language is its own river, with its own source and ecology and tides). Писатель принадлежит к той литературе, на языке которой он пишет. Пишет только на английском, все найденные мною интервью тоже на английском. При этом повествует о делах специфически ливийских. Оказывающихся неожиданно универсально понятными многим.
Васини ал-‘Арадж – алжирский писатель, живущий во Франции – в детстве ходил во французскую школу. Других в его деревне не было. Но под влиянием бабушки и ее рассказов решил глубоко изучить, а потом и писать на литературном арабском. Так как «язык – это про идентичность и связь с корнями».
Камаль Дауд, французский писатель алжирского происхождения, считает любого творящего – романиста или поэта – выразителем своего особого, личного внутреннего языка (écrire c'est passer de la langue intérieure vers la langue extérieure). Для него французский был всегда языком его особого сказочного мира (J'ai vécu le français comme une langue intime, c'est une langue secrète. J'étais dans une famille qui ne le parlait pas. Le seul endroit où j'avais une île à moi tout seul c'était la langue française. C'était là où je croisais des femmes nues, des tapis volants, des aventures, des bateaux).
Пишет на французском, темы затрагивает остро-актуальные для алжирской идентичности и памяти, интервью дает и на арабском тоже.
Амира Гнейм, тунисская писательница считает, что художественная литература должна быть на литературном (фусха), а тунисский диалект пусть лучше будет в песнях и фильмах. При этом в ее романах очень много тунисских поговорок и локальных выражений.
А вам на каком языке нравится читать арабских писателей?
#день_арабского_языка
#цитата
#наблюдение
Благодаря чудесному проекту книжного клуба Ольги о литературе Африки узнала, что Тахар Бенджаллун еще и картины писал. Будучи уже в солидном возрасте обратился к красочной палитре и простым паттернам в стиле Матисса (фото 1-2)
Всем нам известный писатель-философ-художник - конечно, Джебран Халил Джебран с его хрупко дышащими картинами-размышлениями (фото 3-4). Они то ли продолжение его произведений, то ли сами по себе тексты-притчи.
Стала смотреть – оказалось, многие арабские писатели искали себя и в живописи.
Известный саудовский романист ‘Абд ар-Рахман Муниф трепетно относился к живописи, много рисовал сам и часто обращался за советами к иллюстратору его романов Марвану Баши (фото 5), который всячески хвалил писателя и приободрял.
Палестинский писатель Джабра Ибрагим Джабра проявил себе в живописи (фото 6), скульпторе и в художетвенной критике.
Низзар Каббани (фото 7) сам создавал обложки к своим книгам. Отношение к синтезу двух искусств как к вполне естественному наглядно отражено в названии одного его сборника «Рисование словами» (الرسم بالكلمات).
Адонису (фото 8) принадлежат яркие коллажи, которыми он часто украшал обложки сборников, стараясь объединить поэзию с искусством каллиграфии.
Гассан Канафани преподавал рисунок, писал векторные работы и рисунки, многие из которых стали плакатами. Самое известное его - графическое оформление слова «Палестина» (фото 9).
Ну и пусть еще тут будет Салим Баракат (фото 10), курдско-сирийский поэт, рисовал сюрреалистические иллюстрации к своим стихам.
#визуальное
Всем нам известный писатель-философ-художник - конечно, Джебран Халил Джебран с его хрупко дышащими картинами-размышлениями (фото 3-4). Они то ли продолжение его произведений, то ли сами по себе тексты-притчи.
Стала смотреть – оказалось, многие арабские писатели искали себя и в живописи.
Известный саудовский романист ‘Абд ар-Рахман Муниф трепетно относился к живописи, много рисовал сам и часто обращался за советами к иллюстратору его романов Марвану Баши (фото 5), который всячески хвалил писателя и приободрял.
Палестинский писатель Джабра Ибрагим Джабра проявил себе в живописи (фото 6), скульпторе и в художетвенной критике.
Низзар Каббани (фото 7) сам создавал обложки к своим книгам. Отношение к синтезу двух искусств как к вполне естественному наглядно отражено в названии одного его сборника «Рисование словами» (الرسم بالكلمات).
Адонису (фото 8) принадлежат яркие коллажи, которыми он часто украшал обложки сборников, стараясь объединить поэзию с искусством каллиграфии.
Гассан Канафани преподавал рисунок, писал векторные работы и рисунки, многие из которых стали плакатами. Самое известное его - графическое оформление слова «Палестина» (фото 9).
#визуальное
Как приятно попасть в лонглист 😄❄️
А заодно порекомендовать информативно и визуально насыщенный, сделанный с огромной любовью канал о Йемене 👌🏻
А заодно порекомендовать информативно и визуально насыщенный, сделанный с огромной любовью канал о Йемене 👌🏻
Forwarded from Arabia Infelix
Long list каналов
Знаю, что уходящий год был для многих непростым, а местами - невероятно тяжелым.
С надеждами на лучшее будущее уже после завтра мы шагнем в следующий 2025 год.
А чтобы шагалось востоководенее, йеменитее и интереснее, подготовила long list интересных каналов, которые не только дают прекрасную экспертную оценку, но и просвещают
Изображение - генерация ИИ Шедеврум от Яндекса по запросу «Ближневосточные телеграм-каналы»
Йемен
Канал временного поверенного в делах России в Йемене Евгения Кудрова
Канал российского посольства в Йемене
Канал председателя совета директоров медиахолдинга Al Masirah Media Network Мухаммада Абдаллы Салама
Al Masirah прямой эфир
Al Masirah в текстовом формате
Al Masirah видео
Al Hawyah
Эстетика Йемена
Ближний Восток и Африка
Мандарины Марокко
Африканистика
Шатер Каддафи
Христианская община в Сирии
Танжерский маяк
Канал Кирилла Семенова
Junger Orientalist
Dr. Mamedov & O.
Аббисинская сова
Турецкий клуб
Канал РАЦМС
Тот. Самый. Лукьянов
SHARQ
East is East
Восток Христианский
Мозаика Залива
Литература, филология, прекрасное и личный опыт на Ближнем Востоке и в Африке
Лаванда и все такое
постойте поплачем
Поэзия арабского мира
Мир глазами арабиста
Мир Ближнего Востока
Orientalist | Ближний Восток
Востокомания
На MiddleEast!
Арабский оладушек
Арабский дневник
Безоблачно, мгла
В поисках Хикмы (Иордания)
Под жасминовым деревом
Драгоман Египетский
Записки из Аравии
Потому что это Африка
Аня в Марокко
АрабEastка
Поговорим за чашкой чая
Восточный мир
Ближневосточные клубы и кафедры
Ближневосточный клуб Финансового университета
Кафедра востоковедения и африканистики ФГСН РУДН
ПСО «Восточный спектр» РУДН
Ассоциация арабских студентов РУДН
Ближневосточный клуб РГГУ
Ближневосточный клуб ИСАА МГУ
Ближневосточный клуб НСО МГИМО
Восточная Азия
Мемы для товарищей про Корею от коллег из МГИМО
Канал Константина Асмолова о Корее
Nusa Mandala|Indonesia
Малайзия | Заметки малаиста
Башни Близнецы/Малайзия
Клуб друзей народов Юго-Восточной Азии
Востоковедение в лучших его традициях
ЦАИИ РАН
Центр ЮВА, Австралии и Океании ИВ РАН
Книжный магазин ИВ РАН
Диалоги о Востоке
Аль-Хадара
#каналы_arabiainfelix
Знаю, что уходящий год был для многих непростым, а местами - невероятно тяжелым.
С надеждами на лучшее будущее уже после завтра мы шагнем в следующий 2025 год.
А чтобы шагалось востоководенее, йеменитее и интереснее, подготовила long list интересных каналов, которые не только дают прекрасную экспертную оценку, но и просвещают
Изображение - генерация ИИ Шедеврум от Яндекса по запросу «Ближневосточные телеграм-каналы»
Йемен
Канал временного поверенного в делах России в Йемене Евгения Кудрова
Канал российского посольства в Йемене
Канал председателя совета директоров медиахолдинга Al Masirah Media Network Мухаммада Абдаллы Салама
Al Masirah прямой эфир
Al Masirah в текстовом формате
Al Masirah видео
Al Hawyah
Эстетика Йемена
Ближний Восток и Африка
Мандарины Марокко
Африканистика
Шатер Каддафи
Христианская община в Сирии
Танжерский маяк
Канал Кирилла Семенова
Junger Orientalist
Dr. Mamedov & O.
Аббисинская сова
Турецкий клуб
Канал РАЦМС
Тот. Самый. Лукьянов
SHARQ
East is East
Восток Христианский
Мозаика Залива
Литература, филология, прекрасное и личный опыт на Ближнем Востоке и в Африке
Лаванда и все такое
постойте поплачем
Поэзия арабского мира
Мир глазами арабиста
Мир Ближнего Востока
Orientalist | Ближний Восток
Востокомания
На MiddleEast!
Арабский оладушек
Арабский дневник
Безоблачно, мгла
В поисках Хикмы (Иордания)
Под жасминовым деревом
Драгоман Египетский
Записки из Аравии
Потому что это Африка
Аня в Марокко
АрабEastка
Поговорим за чашкой чая
Восточный мир
Ближневосточные клубы и кафедры
Ближневосточный клуб Финансового университета
Кафедра востоковедения и африканистики ФГСН РУДН
ПСО «Восточный спектр» РУДН
Ассоциация арабских студентов РУДН
Ближневосточный клуб РГГУ
Ближневосточный клуб ИСАА МГУ
Ближневосточный клуб НСО МГИМО
Восточная Азия
Мемы для товарищей про Корею от коллег из МГИМО
Канал Константина Асмолова о Корее
Nusa Mandala|Indonesia
Малайзия | Заметки малаиста
Башни Близнецы/Малайзия
Клуб друзей народов Юго-Восточной Азии
Востоковедение в лучших его традициях
ЦАИИ РАН
Центр ЮВА, Австралии и Океании ИВ РАН
Книжный магазин ИВ РАН
Диалоги о Востоке
Аль-Хадара
#каналы_arabiainfelix
Закрытый книжный клуб (т.е. аспект домашнее чтение в первом семестре), в котором читали мой любимый роман Баха’ Тахира «Оазис, где заходит солнце», завершился сначала межклубной встречей (т.е. круглым столом с группой с другого курса), а потом краткой дискуссией-подведением итогов (т.е. зачетом).
Сильно расширив список вопросов для дискуссии и добавив больше упражнений на лексику, вернула этот роман для знакомства с арабской прозой крупной формы. После менее удачной попытки погружаться в структуры и смыслы арабской романистики через роман Ин‘аам Качачи «Отверженная» (очень его люблю).
В очередной раз – «Оазис» читаю раз в девятый или десятый – убеждаюсь, что хороший текст в каждой новой аудитории рождает новые прочтения. Топ этого года – про включение писателем ирландского фольклора для унисона к теме гулей.
Есть и константы – один из главных героев где-то после трети начинает раздражать и даже подбешивать; снова не угадали, что «вот-так-вот-всё-и-закончится-в-конце?!»; реакция на неожиданный способ включения точки зрения исторической личности.
И мое личное новое. Раньше как-то не обращала внимания. Только решила в этом году, что роман всё же не о любви мужчины и женщины из разных миров (читай встрече Востока и Запада), а о «поиске человеком смысла своего существования в контексте исторических потрясений», как заметила посвящение в начале: Стивке Анастасовой.
Это жена писателя. Они были счастливы вместе.
И познакомившись, между прочим, долго говорили о ... русской литературе.
#наблюдение
#сезонное
Сильно расширив список вопросов для дискуссии и добавив больше упражнений на лексику, вернула этот роман для знакомства с арабской прозой крупной формы. После менее удачной попытки погружаться в структуры и смыслы арабской романистики через роман Ин‘аам Качачи «Отверженная» (очень его люблю).
В очередной раз – «Оазис» читаю раз в девятый или десятый – убеждаюсь, что хороший текст в каждой новой аудитории рождает новые прочтения. Топ этого года – про включение писателем ирландского фольклора для унисона к теме гулей.
Есть и константы – один из главных героев где-то после трети начинает раздражать и даже подбешивать; снова не угадали, что «вот-так-вот-всё-и-закончится-в-конце?!»; реакция на неожиданный способ включения точки зрения исторической личности.
И мое личное новое. Раньше как-то не обращала внимания. Только решила в этом году, что роман всё же не о любви мужчины и женщины из разных миров (читай встрече Востока и Запада), а о «поиске человеком смысла своего существования в контексте исторических потрясений», как заметила посвящение в начале: Стивке Анастасовой.
Это жена писателя. Они были счастливы вместе.
И познакомившись, между прочим, долго говорили о ... русской литературе.
#наблюдение
#сезонное