Telegram Group Search
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Аристей XXXI!

«Лаборатория ненужных вещей» опередила меня с этой новостью:)

Том, наконец-то, вышел!

В нем, кроме прочих интересностей, есть моя небольшая статья о Йегере и Гадамере, а также мой перевод статьи Гадамера о Виламовице, которую я осенью выкладывал в канале.

Если вы перейдете по этой ссылке, то можете скачать весь том.

Leucomustaceus

#aristeas #классическая_филология #gadamer #jaeger #aristeas
Нет слов…

Я три года собирался сходить в библиотеку Германского исторического института в Москве. Само собой, не за классической филологией, а, скорее, за книгами вокруг нее, за историей науки и подоб.

Только недавно одному другу предлагал сходить вместе и посмотреть, что там вообще есть…

И вот смотрите… Закрыли год назад Институт… Без комментариев. Вы и так их слышите скорее всего. Dum tacent…

Вдруг кто-то знает, что стало с библиотекой? Или совсем на замок и за колючку?

Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
въ іюлѣ сообщаетъ тому же поэту: «читаю и Геродота, который съ подробностью и большою вѣрностью описываетъ тѣхъ самыхъ галактофаговъ-скиөовъ, среди которыхъ живу». (т. І № 70). Незадолго передъ этимъ Л. Н. пишеть изъ Самарской губ. гр. С. А. Толстой о баш- кирахъ, «отъ которыхъ Геродотомъ пахнеть» (т. 1, № 68). Мало того, Левъ Николаевичъ самъ училъ греческому языку. «У меня одно изъ лучшихъ, радостнѣйшихъ занятій – это уроки съ дѣтьми математики и греческаго», пишетъ онъ въ 1873 г. Фету (т. І № 84 (Ср. также т. ІІ № 308). Наконецъ, и тотъ «фокусъ», про который было упомянуто раньше, былъ показанъ Л. Н. Толстымъ. Его шуринъ, С. А. Берсъ, говоритъ объ этомъ въ своихъ воспоминаніяхъ слѣдующее: «послѣ окончанія романа „Война и міръ" Льву Николаевичу вздумалось изучить древне-греческій языкъ и познакомиться съ классиками. Я достовѣрно знаю, что онъ изучилъ языкъ и познакомился съ произведеніями Геродота въ теченіе трехъ мѣсяцевъ, тогда какъ прежде греческаго языка не зналъ. Побывавъ тогда въ Москвѣ, онъ посѣтилъ покойнаго профессора Катковскаго лицея, П. М. Леонтьева, чтобы передать ему свои впечатлѣнія о древне- греческой литературѣ. Леонтьевъ не хотѣлъ вѣрить возможности такого быстраго изученія древняго языка и предложилъ почитать вмѣстѣ съ нимъ à livre ouvert. Въ трехъ случаяхъ между ними произошло разногласіе въ переводѣ. Послѣ уясненія дѣла профессоръ призналъ мнѣніе Л. Н-ча правильнымъ» (Цитата изъ Берса приведена по извѣстной біографій Л. Н. Толстого, П. И. Бирюкова, т. ІІ (М. 1908), стр. 171).

Г(устав Густавович) Зоргенфрей.

(Гермесъ. XII. 1913. Январь–май. С. 54–56)

Leucomustaceus

#классическая_филология #толстой #фет #зоргенфрей #гермес
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Поступайте в ИВКА РГГУ!

Наши первокурсники, историки античности, заканчивают свой первый курс.

Небольшое видео о том, что с ними было в этом году.

Поступайте, друзья, на классическую филологию и историю древних Греции и Рима, если вам хочется бесконечных трудов и чуток (немаленький такой «чуток, если что) радости!

ИВКА РГГУ

#ивка #античность #graeca #latina
Да, много про того парня рассказывают… Еще, говорят, у него есть весь Teubner, OCT, CUF, BUR и много еще чего…
Доброе утро, ὦ βέλτιστοι!

Прекрасного дня!

Leucomustaceus stoicus
Forwarded from Renovatio
Феогнид Мегарский о том, что все плохо

833-836

πάντα τάδ᾽ ἐν κοράκεσσι καὶ ἐν φθόρῳ, οὐδέ τις ἡμῖν
αἴτιος ἀθανάτων, Κύρνε, θεῶν μακάρων.
ἀλλ᾽ ἀνδρῶν τε βίη καὶ κέρδεα δειλὰ καὶ ὕβρις
πολλῶν ἐξ ἀγαθῶν ἐς κακότητ᾽ ἔβαλεν.

Все пошло к воронам и погибло, и в этом, Кирн, никто у нас из блаженных богов не виноват. Взаимное насилие, злая корысть, наглая безудержность лишили нас всего, так что теперь — совсем все плохо.

Один из самых примечательных ранних греческих поэтов — Феогнид из Мегар, от которого дошел большой сборник элегий на политические, моральные и эротические темы. Жил он тогда, когда в Греции аристократия в жестокой борьбе уступала власть “третьему сословию”, богатым горожанам. Феогнид — аристократ до мозга костей, ненавидевший тех, кто шел на смену “доблестным и знатным” (καλοὶ κἀγαθοί). За свою непримиримость и в результате поражения своей партии его изгнали, и судя по всему, остаток своих дней он провел на чужбине. Феогнид — тот, кто идет против своего времени и идет до конца, но при этом становится одним из самых лучших его выражений, отображений. Поэтому им занимался юный Ницше, первая статья которого была посвящена как раз исследованию “Феогнидова сборника”.

Одна из тем Феогнида — кто виноват в том, что происходит? В том, что те, кто некогда был и считался — для архаической Греции это одно и то же — лучшим, теперь провалились на социальное дно, а тот, кто “в козьих шкурах бродил в окрестностях города, не зная права и обычаев”, оказался у власти, став тем самым ἀγαθός. В “Феогнидовом сборнике” на этот вопрос дается два противоположных ответа. Вина лежит на самой знати, на “правящих”, кто это допустил, прибегая к насилию, занимаясь собственным обогащением и претендуя на первенство, тогда как боги к этому не имеют отношения. Либо — второй вариант — все зависит исключительно от божества, а смертные “в своих тщетных мыслях ничего не ведают”: “когда им кажется, что делают что-то плохое, в итоге выходит хорошее, а когда кажется, что делают что-то хорошее, выходит скверно … Невыносимая безвыходность держит все в своих пределах”. Ответственность или безответственность? Собственная вина или действие богов? И то, и другое. Это обычная ситуация в ранней греческой этике, начиная со времен Гомера.

д.б.

#renovatio_disquisition
#renovatio_giants
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Иоанн Скилица. Обозрение историй.
перевод на русский язык, комментарии, указатели и словарь Виноградов А.Ю., Кузенков П.В.
Русский фонд содействия образованию и науки. Университет Дмитрия Пожарского.
Том 1, Разделы I-XI: 2030 руб.
Том 2, Разделы XII-XXIII: 2030 руб.

Издание представляет собой первый перевод одного из важнейших источников по истории средневековой Византии — «Обозрения историй» Иоанна Скилицы. Автор, писавший во 2-й половине XI в., представил в своем сочинении в сокращенном виде множество трудов историков X–XI вв. Большинство их не сохранилось до наших дней, и потому его обзор играет роль первоисточника для отдельных периодов — прежде всего для царствования знаменитого Василия II, с правлением которого и сами византийцы, и современные исследователи связывают золотой век Византийской империи. Перевод, в основу которого положено критическое издание Х. Турна, снабжен вступительной статьей, научным комментарием, указателями, библиографическим списком.
В издании прокомментированы все упомянутые в тексте Скилицы топонимы и личности, со ссылками на основные справочники по византийской географии и просопографии. Прокомментировано также большинство упомянутых реалий.

Заказать с доставкой: [email protected] или https://www.group-telegram.com/falanster_delivery
2025/06/13 14:22:36
Back to Top
HTML Embed Code: