❗ Нужна помощь: переводим украинскую военную литературу.
Многие из тех, кто сейчас хочет повысить свою квалификацию в области военного дела (в т.ч. мобилизованные), столкнулись с тем, что количество российских книг и пособий, доступных в электронном виде, очень ограничено. Да, что-то есть по первой помощи, по топографии, по боеприпасам, по инженерной технике, очень мало - по тактике, по беспилотникам, по РЭБ, по военной связи (много собрано у Двух майоров).
В большинстве случаев это вводные курсы, дающие только общие знания. А все серьёзные книжки, как правило, либо имеют гриф, либо написаны для узких специалистов.
Для меня было открытием то, что огромное количество качественной и актуальной литературы по военной подготовке - издано в последние годы на украинском языке.
Такие пособий много, и это, как правило, недавно опубликованные книги с современными представлениями, хорошими иллюстрациями, написанные доходчиво - но на украинском. И возникла идея: почему бы их не перевести?
Недавно мы уже перевели Боевой устав Механизированных и Десантно-штурмовых войск Вооружённых Сил Украины. Работа состоит из нескольких этапов:
🔹 распознавание pdf-текста
🔹 перевод (с помощью онлайн-переводчиков)
🔹 редактура и оформление.
Такие книги были бы полезны многим и для самостоятельного изучения, и для использования в учебных центрах, и, в конце концов, для лучшего понимания тактики действий противника.
Объём работы большой, особенно с учётом существенного количества иллюстративного материала и таблиц. Кто готов поучаствовать своим временем и вниманием в этой технической работе - пишите мне, поймём, скоординируемся
@vsemrad_bot
Результаты потом опубликуем.
Если есть другие идеи или новые материалы на украинском - присылайте.
#народныйперевод
Многие из тех, кто сейчас хочет повысить свою квалификацию в области военного дела (в т.ч. мобилизованные), столкнулись с тем, что количество российских книг и пособий, доступных в электронном виде, очень ограничено. Да, что-то есть по первой помощи, по топографии, по боеприпасам, по инженерной технике, очень мало - по тактике, по беспилотникам, по РЭБ, по военной связи (много собрано у Двух майоров).
В большинстве случаев это вводные курсы, дающие только общие знания. А все серьёзные книжки, как правило, либо имеют гриф, либо написаны для узких специалистов.
Для меня было открытием то, что огромное количество качественной и актуальной литературы по военной подготовке - издано в последние годы на украинском языке.
Такие пособий много, и это, как правило, недавно опубликованные книги с современными представлениями, хорошими иллюстрациями, написанные доходчиво - но на украинском. И возникла идея: почему бы их не перевести?
Недавно мы уже перевели Боевой устав Механизированных и Десантно-штурмовых войск Вооружённых Сил Украины. Работа состоит из нескольких этапов:
🔹 распознавание pdf-текста
🔹 перевод (с помощью онлайн-переводчиков)
🔹 редактура и оформление.
Такие книги были бы полезны многим и для самостоятельного изучения, и для использования в учебных центрах, и, в конце концов, для лучшего понимания тактики действий противника.
Объём работы большой, особенно с учётом существенного количества иллюстративного материала и таблиц. Кто готов поучаствовать своим временем и вниманием в этой технической работе - пишите мне, поймём, скоординируемся
@vsemrad_bot
Результаты потом опубликуем.
Если есть другие идеи или новые материалы на украинском - присылайте.
#народныйперевод
group-telegram.com/rogozin_alexey/912
Create:
Last Update:
Last Update:
❗ Нужна помощь: переводим украинскую военную литературу.
Многие из тех, кто сейчас хочет повысить свою квалификацию в области военного дела (в т.ч. мобилизованные), столкнулись с тем, что количество российских книг и пособий, доступных в электронном виде, очень ограничено. Да, что-то есть по первой помощи, по топографии, по боеприпасам, по инженерной технике, очень мало - по тактике, по беспилотникам, по РЭБ, по военной связи (много собрано у Двух майоров).
В большинстве случаев это вводные курсы, дающие только общие знания. А все серьёзные книжки, как правило, либо имеют гриф, либо написаны для узких специалистов.
Для меня было открытием то, что огромное количество качественной и актуальной литературы по военной подготовке - издано в последние годы на украинском языке.
Такие пособий много, и это, как правило, недавно опубликованные книги с современными представлениями, хорошими иллюстрациями, написанные доходчиво - но на украинском. И возникла идея: почему бы их не перевести?
Недавно мы уже перевели Боевой устав Механизированных и Десантно-штурмовых войск Вооружённых Сил Украины. Работа состоит из нескольких этапов:
🔹 распознавание pdf-текста
🔹 перевод (с помощью онлайн-переводчиков)
🔹 редактура и оформление.
Такие книги были бы полезны многим и для самостоятельного изучения, и для использования в учебных центрах, и, в конце концов, для лучшего понимания тактики действий противника.
Объём работы большой, особенно с учётом существенного количества иллюстративного материала и таблиц. Кто готов поучаствовать своим временем и вниманием в этой технической работе - пишите мне, поймём, скоординируемся
@vsemrad_bot
Результаты потом опубликуем.
Если есть другие идеи или новые материалы на украинском - присылайте.
#народныйперевод
Многие из тех, кто сейчас хочет повысить свою квалификацию в области военного дела (в т.ч. мобилизованные), столкнулись с тем, что количество российских книг и пособий, доступных в электронном виде, очень ограничено. Да, что-то есть по первой помощи, по топографии, по боеприпасам, по инженерной технике, очень мало - по тактике, по беспилотникам, по РЭБ, по военной связи (много собрано у Двух майоров).
В большинстве случаев это вводные курсы, дающие только общие знания. А все серьёзные книжки, как правило, либо имеют гриф, либо написаны для узких специалистов.
Для меня было открытием то, что огромное количество качественной и актуальной литературы по военной подготовке - издано в последние годы на украинском языке.
Такие пособий много, и это, как правило, недавно опубликованные книги с современными представлениями, хорошими иллюстрациями, написанные доходчиво - но на украинском. И возникла идея: почему бы их не перевести?
Недавно мы уже перевели Боевой устав Механизированных и Десантно-штурмовых войск Вооружённых Сил Украины. Работа состоит из нескольких этапов:
🔹 распознавание pdf-текста
🔹 перевод (с помощью онлайн-переводчиков)
🔹 редактура и оформление.
Такие книги были бы полезны многим и для самостоятельного изучения, и для использования в учебных центрах, и, в конце концов, для лучшего понимания тактики действий противника.
Объём работы большой, особенно с учётом существенного количества иллюстративного материала и таблиц. Кто готов поучаствовать своим временем и вниманием в этой технической работе - пишите мне, поймём, скоординируемся
@vsemrad_bot
Результаты потом опубликуем.
Если есть другие идеи или новые материалы на украинском - присылайте.
#народныйперевод
BY Алексей Рогозин ✈️🚀🏗️
Share with your friend now:
group-telegram.com/rogozin_alexey/912