Telegram Group & Telegram Channel
В 1929 году регулярное пассажирское авиасообщение в Корее открылось усилиями японской авиакомпании Japan Air Transport. И, как это нередко бывает, всё началось с компромисса.

Сеул, тогда называвшийся Кёнсоном, оказался просто удобной остановкой на маршруте из Токио в китайский Далянь. Летали три раза в неделю, и летели долго — почти двенадцать часов, с промежуточными посадками в Осаке, Фукуоке, Ульсане, Пхеньяне и других городах. Это было необходимо, потому что самолёты тех лет, как говорится, "далеко не ходили".

Линию обслуживали самолёты Fokker Super Universal. Правда, это название в Корее никто не использовал — здесь летали их японские копии, Nakajima Ki-6. Маленькие, восьмиместные, но тогда их считали чудом инженерии. Эти самолёты, поступившие в эксплуатацию в 1928 году, выглядели современно и внушали уверенность, несмотря на то, что салон больше походил на тесный вагончик.

А вот что действительно удивительно — уже в 1931 году на борту этих самолётов появились стюардессы. Их называли "аэ гёрл", с явным прицелом на американский стиль. Подход к набору персонала был более японским: важнее всего были владение корейским и японским языками и... приятная внешность.

На роль "летящих служанок" тогдашняя Корея смотрела без особого воодушевления. Работу стюардессы не романтизировали, а её обязанности были вполне скромными. Пассажирам предлагали кофе или чай, и ничего больше. Горячее питание? Забудьте. Полёт длится чуть больше двух часов, а в условиях турбулентности тех лет и чашка кофе казалась роскошью.

Далянь — или Дальний, как знали его в России, — был конечным пунктом маршрута. Этот город, с его историей как русской военно-морской базы до Русско-японской войны, стал для японцев стратегической точкой на карте. А для пассажиров он служил символом новой, пусть и медленной, но удобной эпохи воздушных путешествий.



group-telegram.com/urbanhistori/2251
Create:
Last Update:

В 1929 году регулярное пассажирское авиасообщение в Корее открылось усилиями японской авиакомпании Japan Air Transport. И, как это нередко бывает, всё началось с компромисса.

Сеул, тогда называвшийся Кёнсоном, оказался просто удобной остановкой на маршруте из Токио в китайский Далянь. Летали три раза в неделю, и летели долго — почти двенадцать часов, с промежуточными посадками в Осаке, Фукуоке, Ульсане, Пхеньяне и других городах. Это было необходимо, потому что самолёты тех лет, как говорится, "далеко не ходили".

Линию обслуживали самолёты Fokker Super Universal. Правда, это название в Корее никто не использовал — здесь летали их японские копии, Nakajima Ki-6. Маленькие, восьмиместные, но тогда их считали чудом инженерии. Эти самолёты, поступившие в эксплуатацию в 1928 году, выглядели современно и внушали уверенность, несмотря на то, что салон больше походил на тесный вагончик.

А вот что действительно удивительно — уже в 1931 году на борту этих самолётов появились стюардессы. Их называли "аэ гёрл", с явным прицелом на американский стиль. Подход к набору персонала был более японским: важнее всего были владение корейским и японским языками и... приятная внешность.

На роль "летящих служанок" тогдашняя Корея смотрела без особого воодушевления. Работу стюардессы не романтизировали, а её обязанности были вполне скромными. Пассажирам предлагали кофе или чай, и ничего больше. Горячее питание? Забудьте. Полёт длится чуть больше двух часов, а в условиях турбулентности тех лет и чашка кофе казалась роскошью.

Далянь — или Дальний, как знали его в России, — был конечным пунктом маршрута. Этот город, с его историей как русской военно-морской базы до Русско-японской войны, стал для японцев стратегической точкой на карте. А для пассажиров он служил символом новой, пусть и медленной, но удобной эпохи воздушных путешествий.

BY Урбан хистори


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/urbanhistori/2251

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Sebi said data, emails and other documents are being retrieved from the seized devices and detailed investigation is in progress. "He has kind of an old-school cyber-libertarian world view where technology is there to set you free," Maréchal said. But the Ukraine Crisis Media Center's Tsekhanovska points out that communications are often down in zones most affected by the war, making this sort of cross-referencing a luxury many cannot afford. For Oleksandra Tsekhanovska, head of the Hybrid Warfare Analytical Group at the Kyiv-based Ukraine Crisis Media Center, the effects are both near- and far-reaching. Although some channels have been removed, the curation process is considered opaque and insufficient by analysts.
from vn


Telegram Урбан хистори
FROM American