Я не доверяю ученому, если у него на парадном фото галстук-бабочка. Ожидаю, что от чтения трудов таких учёных у меня будет полыхать неделю. Есть у меня такой предрассудок.
В этот раз я взял в библиотеке "Всемирную историю рабства" Эгона Флайга, который на обложке как раз в бабочке и изображён. И чуйка меня не подвела. Вся книга — доказательство того, что единственной причиной рабства в последние полторы тысячи лет был ислам. Мусульмане создали мировую систему работорговли, африканцы продавали сограждан в плен, а европейцы просто рядом стояли. Да и вообще, в 19 веке европейцам пришлось заниматься "гуманитарным колониализмом" (буквально название главы в книге), чтобы работорговлю остановить.
И полыхает у меня не только и не столько от этих тейков, сколько от отсутствия в книге ссылок на источники этих тейков. И еще от того, что эти сомнительные и необоснованные утверждения написаны профессором Древней Истории.
Профессор уже эремитировался т.е. ушел на почтенную пенсию, пишет на ней книги про то, что ислам хочет покорить Европу, и спасти последнюю может только "просвещенный консерватизм".
В этот раз я взял в библиотеке "Всемирную историю рабства" Эгона Флайга, который на обложке как раз в бабочке и изображён. И чуйка меня не подвела. Вся книга — доказательство того, что единственной причиной рабства в последние полторы тысячи лет был ислам. Мусульмане создали мировую систему работорговли, африканцы продавали сограждан в плен, а европейцы просто рядом стояли. Да и вообще, в 19 веке европейцам пришлось заниматься "гуманитарным колониализмом" (буквально название главы в книге), чтобы работорговлю остановить.
И полыхает у меня не только и не столько от этих тейков, сколько от отсутствия в книге ссылок на источники этих тейков. И еще от того, что эти сомнительные и необоснованные утверждения написаны профессором Древней Истории.
Профессор уже эремитировался т.е. ушел на почтенную пенсию, пишет на ней книги про то, что ислам хочет покорить Европу, и спасти последнюю может только "просвещенный консерватизм".
На выходных в Голландии произошла дикая история. Неизвестные взорвали (!) дверь в музей голландской провинции Дренте, где проходила выставка, посвященная древней Дакии (соврременная Румыния). Среди экспонатов выставки были золотые браслеты начала нашей эры и килограммовый золотой шлем из Коцофенешти (V в до н.э.), которые воры и украли. Надеюсь, что артефакты украли по заказу какого-то суперзлодея со слабостью к восточноевропейским древностям, а не отправили на переплавку.
Впрочем, шлему не впервой оказываться в странном положении. Когда его в начале XX века нашли румынские крестьяне, они его использовали как поилку для кур, пока до местного пацана не дошло, что это какая-то древность. С тех пор и шлем числился одной их главных румынских национальных реликвий, в качестве которой и отправился представлять страну в злосчастный Дрент.
Впрочем, шлему не впервой оказываться в странном положении. Когда его в начале XX века нашли румынские крестьяне, они его использовали как поилку для кур, пока до местного пацана не дошло, что это какая-то древность. С тех пор и шлем числился одной их главных румынских национальных реликвий, в качестве которой и отправился представлять страну в злосчастный Дрент.
Чат, я ищу библиографическую редкость:
Византийское государство в IV – XV вв. Центр и периферия. Тезисы докладов XV Всероссийской научной сессии византинистов. Барнаул, 29 мая – 2 июня 1998 года. Барнаул: Издательство АГУ.
В каталогах РНБ и Ленинки я это издание не нашел. Есть рассказ о конгрессе в Византийском Временнике, но это не то. Может ли кто-нибудь отсканировать/отфотографировать доклад Афиногенова на сс. 19-20?
Византийское государство в IV – XV вв. Центр и периферия. Тезисы докладов XV Всероссийской научной сессии византинистов. Барнаул, 29 мая – 2 июня 1998 года. Барнаул: Издательство АГУ.
В каталогах РНБ и Ленинки я это издание не нашел. Есть рассказ о конгрессе в Византийском Временнике, но это не то. Может ли кто-нибудь отсканировать/отфотографировать доклад Афиногенова на сс. 19-20?
Forwarded from Anastasia
🥳🥳Внимание! Свершилось: мы набираем группу для продолжения чтения VI песни Одиссеи!
Мы прочтем одни из прекраснейших строк поэмы - о встрече Одиссея и Навсикаи и о том, как Афина преобразила Одиссея в невозможного красавца.
❓Кто может участвовать?
В этот раз количество участников ограничено: набираем группу в 2⃣0⃣ человек, потому что хотим большего общения с вами во время занятия - и вашего ещё более активного участия:) Так что записывайтесь скорее!
❗️8 занятий, встречаемся раз в неделю, старт в середине февраля!
❓Что будет?
Из старого: так же читаем и вместе разбираем примерно по 20-25 строк за занятие. Готовим для вас материалы к занятию - как раньше и даже лучше!
Из нового: курс в этот раз платный. Для тех, кто проходил курс Греческий для смелых-1 стоимость 5000 р./50 евро. Для новых участников стоимость 6000 р./60 евро. Возможен также вариант оплаты отдельных занятий, стоимость одного занятия в таком случае - 1000 р./10 евро.
На днях мы создадим группу курса, в которую будем добавлять оплативших курс участников. Однако предварительно записываться можно уже здесь и сейчас!
Мы не будем снова разбирать алфавит, правила чтения и метрику. Будем опираться на уже полученные знания, однако те, кто не проходил наш пилотный курс, но, например, уже более-менее знает греческий алфавит, все равно приглашаются🔆
По всем вопросам - пишите, мы всегда с вами😇
Мы прочтем одни из прекраснейших строк поэмы - о встрече Одиссея и Навсикаи и о том, как Афина преобразила Одиссея в невозможного красавца.
❓Кто может участвовать?
В этот раз количество участников ограничено: набираем группу в 2⃣0⃣ человек, потому что хотим большего общения с вами во время занятия - и вашего ещё более активного участия:) Так что записывайтесь скорее!
❗️8 занятий, встречаемся раз в неделю, старт в середине февраля!
❓Что будет?
Из старого: так же читаем и вместе разбираем примерно по 20-25 строк за занятие. Готовим для вас материалы к занятию - как раньше и даже лучше!
Из нового: курс в этот раз платный. Для тех, кто проходил курс Греческий для смелых-1 стоимость 5000 р./50 евро. Для новых участников стоимость 6000 р./60 евро. Возможен также вариант оплаты отдельных занятий, стоимость одного занятия в таком случае - 1000 р./10 евро.
На днях мы создадим группу курса, в которую будем добавлять оплативших курс участников. Однако предварительно записываться можно уже здесь и сейчас!
Мы не будем снова разбирать алфавит, правила чтения и метрику. Будем опираться на уже полученные знания, однако те, кто не проходил наш пилотный курс, но, например, уже более-менее знает греческий алфавит, все равно приглашаются🔆
По всем вопросам - пишите, мы всегда с вами😇
Если уходить в монастырь, то в этот.
Wikipedia
Huysburg
benedictine monastery near Halberstadt in the German state of Saxony-Anhalt
Братья-сестры геймеры, есть у меня для вас одно сообщение. А для всех остальных — религиоведческая зарисовка.
Че-то вспомнил про Bioshock, и мне в очередной раз стало смешно от того, как его перевели. Напомню, что действие игры происходит в подводном городе, который либертарианский миллионер построил для лучших людей Земли. В оригинале город называется Rapture, что на русский перевели как "Восторг". И я сначала не понимал, откуда там Восторг взялся, а потом как понял.
Rapture — это важный протестантский концепт. В отдельных протестантских церквях считается, что Бог в конце времен возьмет на небо всех праведников, а грешников оставит болтаться на земле. Этот момент и называется rapture, от латинского rapio "похищать" (от того же корня и название динозавра велоцираптора). Концепция происходит из Послания к Фессалоникийцам 1:18 ("Потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем "). То есть город из Биошока - это такой райна земле под водой, куда забираются самые достойные. Название города придает игровой концепции религиозный обертон, который полностью раскрывается в Bioshock Infinite со её крещениями и перерождениями.
Так откуда тогда Восторг русского перевода? Rapture
вообще переводится словом "восхищение". Но не в современном смысле, а в изначальном, "поднимать наверх", к Богу. Все-таки слово происходит от корня "[по]хищать". Но в русском нет концепта "Восхищения церкви", да и "восхищать" в значении "поднимать" не используется лет сто. Так что переводчик увидел(а) "Восхищение", не понял(а) изначального смысла и заменил(а) на короткий и простой синоним "Восторг". Хотя и мне самому не очень понятно, как можно было бы передать специфический американский концепт для русскоязычных пользователей
Че-то вспомнил про Bioshock, и мне в очередной раз стало смешно от того, как его перевели. Напомню, что действие игры происходит в подводном городе, который либертарианский миллионер построил для лучших людей Земли. В оригинале город называется Rapture, что на русский перевели как "Восторг". И я сначала не понимал, откуда там Восторг взялся, а потом как понял.
Rapture — это важный протестантский концепт. В отдельных протестантских церквях считается, что Бог в конце времен возьмет на небо всех праведников, а грешников оставит болтаться на земле. Этот момент и называется rapture, от латинского rapio "похищать" (от того же корня и название динозавра велоцираптора). Концепция происходит из Послания к Фессалоникийцам 1:18 ("Потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем "). То есть город из Биошока - это такой рай
Так откуда тогда Восторг русского перевода? Rapture
вообще переводится словом "восхищение". Но не в современном смысле, а в изначальном, "поднимать наверх", к Богу. Все-таки слово происходит от корня "[по]хищать". Но в русском нет концепта "Восхищения церкви", да и "восхищать" в значении "поднимать" не используется лет сто. Так что переводчик увидел(а) "Восхищение", не понял(а) изначального смысла и заменил(а) на короткий и простой синоним "Восторг". Хотя и мне самому не очень понятно, как можно было бы передать специфический американский концепт для русскоязычных пользователей
Forwarded from "Тюбик". Тюбинген и его обитатели 📇 (Aleksei Volchkov)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Думаю, что многие знают, что на английском пожелание 'ни пуха ни пера' звучит как break a leg 'сломай [же ты] ногу'. Одна теория его происхождения мне, как германисту-дилетанту, кажется вполне вероятной: утверждается, что это калька немецкого выражения Hals- und Beinbruch '[желаю тебе] перелома ноги и шеи', которое значит то же самое.
А вот откуда пошла немецкая фраза — это ещё интереснее. Вроде как, это переделка идишской фразы הצלחה און ברכה / hatslokhe un brokhe, 'удачи [тебе] и благословения. Ну как идишская: в ней из идиша (еврейского языка германской группы) только союз 'и' (און), а остальные два слова из иврита (семитский язык, на котором написана Тора/Ветхий Завет, и который был возрожден в начале XX века).
Вообще такая адаптация непонятных слов под свой язык, типа видео с misheard lyrics, по немецки называется удивительным слом Verbalhornung, про которое расскажу в следующий раз.
А вот откуда пошла немецкая фраза — это ещё интереснее. Вроде как, это переделка идишской фразы הצלחה און ברכה / hatslokhe un brokhe, 'удачи [тебе] и благословения. Ну как идишская: в ней из идиша (еврейского языка германской группы) только союз 'и' (און), а остальные два слова из иврита (семитский язык, на котором написана Тора/Ветхий Завет, и который был возрожден в начале XX века).
Вообще такая адаптация непонятных слов под свой язык, типа видео с misheard lyrics, по немецки называется удивительным слом Verbalhornung, про которое расскажу в следующий раз.
YouTube
О великий суп наварили
Вслушайтесь в слова.
Для пикабу
http://pikabu.ru/story/velikiy_sup_navarili_2122424
Для пикабу
http://pikabu.ru/story/velikiy_sup_navarili_2122424
VERBA
Думаю, что многие знают, что на английском пожелание 'ни пуха ни пера' звучит как break a leg 'сломай [же ты] ногу'. Одна теория его происхождения мне, как германисту-дилетанту, кажется вполне вероятной: утверждается, что это калька немецкого выражения Hals…
Согласно Русско-немецкому словарью Цвиллинга, в русском языке существует глагол "обалгорнивать", со значением делать хуже, пытаясь внести улучшения. По крайне мере, так гласит статья verbalhornen в этом словаре. Конечно же, это просто транскрипция немецкого слова, потому что в русском нет прямого эквивалента этого полезного немецкого термина.
А само слово произошло от фамилии позднесредневекового издателя Иохана Бальх(/г)орна младшего (Johann Balhorn der Jüngere). В 1598 году он издал "новое и улучшенное" издание законов вольного города Любека. Но почему-то оно было настолько улучшено, что стало полно ошибок.
Легенда вообще утверждает, что на титульном листе Бальгорг изобразил петуха, но почему-то без шпор, но зато рядом нарисовал два яйца. На самом деле, на титульном листе издания гендерфлюидный петух отсутствует.
Ещё, удивительным образом слово появляется в книге Ленина 'Детская болезнь левизны в коммунизме'. В ней Ленин спорит с какой-то немецкой брошюрой и, пища по-русски, использует немецкое слово, чтобы критиковать своих левых немецких оппонентов:
"Попытки этого последнего [Карла Холера] «углубить» (по-немецки: verballhornen) вопрос и объявить вообще ненадобность и «буржуазность» политических партий есть уже такие геркулесовы столпы нелепости, что остается только руками развести."
Интересно, использовали ли немецкие коммунисты слово Verbalhornung для описания Перестройки в СССР и ее результатов.
А само слово произошло от фамилии позднесредневекового издателя Иохана Бальх(/г)орна младшего (Johann Balhorn der Jüngere). В 1598 году он издал "новое и улучшенное" издание законов вольного города Любека. Но почему-то оно было настолько улучшено, что стало полно ошибок.
Легенда вообще утверждает, что на титульном листе Бальгорг изобразил петуха, но почему-то без шпор, но зато рядом нарисовал два яйца. На самом деле, на титульном листе издания гендерфлюидный петух отсутствует.
Ещё, удивительным образом слово появляется в книге Ленина 'Детская болезнь левизны в коммунизме'. В ней Ленин спорит с какой-то немецкой брошюрой и, пища по-русски, использует немецкое слово, чтобы критиковать своих левых немецких оппонентов:
"Попытки этого последнего [Карла Холера] «углубить» (по-немецки: verballhornen) вопрос и объявить вообще ненадобность и «буржуазность» политических партий есть уже такие геркулесовы столпы нелепости, что остается только руками развести."
Интересно, использовали ли немецкие коммунисты слово Verbalhornung для описания Перестройки в СССР и ее результатов.
Каждый раз, когда мне нужно ехать в или через Шттугарт, а мне не хочется, я думаю о названии этого малосимпатичного города. Stute — кобыла, gart — ограда, а вместе — 'Конезавод' или 'Кобылятник'. Отсюда и лошадь на эмблеме Порше, которые тут делают.
VERBA
В кои-то веки решил красиво нарядиться на конфу, но в итоге выгляжу так, как будто продажами пурпурного кокаина собираюсь спонсировать порнофильм про императрицу Теодору.
Стиль "пожухлый диско" дополняется тем, что я все время тру нос из-за насморка и кашляю так, как будто у меня пневмония на фоне сниженного в результате случайных связей иммунитета.
В наше время даже ломбарды не пользуются популярностью и мало кто получает деньги под залог имущества. В Средние Века такая практика была очень распространена и в залог можно было отдать, например, город.
В 1444 году город Зост решил избавиться от власти Кёльнского епископа, объявил тому 'вражду' (Fehde) и провозгласил своим новым господином Иоганна, герцога Клевского. Епископ решил с этим не мириться, и начал войну с бывшими подданными. Но для этого ему нужны были деньги, которые он взял у Иоганна Геменского. А в залог отдал принадлежащий ему город Реклингхаузен.
Войну епископ проиграл, а долг не отдал. И его наследники тоже. Так что Реклингхаузеном 130 лет правили Геменские правители, а затем их наследники, графья Шаумбургские. Только в 1574 году епископ Кёльнский Салентин собрался всё-таки с силами и выкупил несчастный Реклингхаузен.
В 1444 году город Зост решил избавиться от власти Кёльнского епископа, объявил тому 'вражду' (Fehde) и провозгласил своим новым господином Иоганна, герцога Клевского. Епископ решил с этим не мириться, и начал войну с бывшими подданными. Но для этого ему нужны были деньги, которые он взял у Иоганна Геменского. А в залог отдал принадлежащий ему город Реклингхаузен.
Войну епископ проиграл, а долг не отдал. И его наследники тоже. Так что Реклингхаузеном 130 лет правили Геменские правители, а затем их наследники, графья Шаумбургские. Только в 1574 году епископ Кёльнский Салентин собрался всё-таки с силами и выкупил несчастный Реклингхаузен.
Санкт-Петербург это город тайн и загадок. Одна из загадок - это его название. Мало того, что оно нерусское, так и не на одном иностранном языке не звучит правильно. Якобы Петр назвал город на голландский манер, но в голландском он на самом деле называется Sint-Petersburg.
Слово Sankt, видимо, происходит из немецкого, но в большинстве диалектов оно произносится как "Занкт". Cо звуком "с" оно произносится только на самом юге немецкого ареала, где Петр никогда не был. Кроме того, в немецком слова объединяются в одно при помощи соединительного звука s, так что город называется Petersburg. Впрочем, соединительная s есть и в голландском названии.
Так что полное имя Северной Столицы - это слово на каком-то выдуманном европейском языке, который на все похож, и не похож одновременно.
Слово Sankt, видимо, происходит из немецкого, но в большинстве диалектов оно произносится как "Занкт". Cо звуком "с" оно произносится только на самом юге немецкого ареала, где Петр никогда не был. Кроме того, в немецком слова объединяются в одно при помощи соединительного звука s, так что город называется Petersburg. Впрочем, соединительная s есть и в голландском названии.
Так что полное имя Северной Столицы - это слово на каком-то выдуманном европейском языке, который на все похож, и не похож одновременно.