Telegram Group & Telegram Channel
Скоро китайский Новый год, в связи с чем мои клиенты и партнёры по бизнесу, которым я помогаю выстраивать правильные бизнес-отношения с китайскими компаниями, спрашивают меня, что можно подарить китайским партнёрам.

Я скажу честно — китайцы на большинство праздников (китайский Новый год, день рождения, свадьба) дарят друг другу деньги в таких праздничных «красных конвертах». Вот такая традиция. Никаких кухонных сервизов и ваз (я до сих пор помню, как у нас дома стояли сервизыи вазы, которые дарили моим родителям и дедушке с бабушкой на свадьбу, юбилеи и прочие торжества, «не пришей кобыле хвост»- и выкинуть жалко и применяешь редко. Кроме как пылесборником, назвать всё это не могу, при всём уважении к старшему поколению).
Китайцы — народ практичный: вот тебе деньги — купи себе сам, что хочешь. Но деньги дарить бизнес-партнёру — это такое. Тут важно внимание, но и подарок должен быть подобран правильно.


Я помню, что когда я работал на московскую компанию, наше руководство любило дарить партнёрам русскую водку. Как-то я писал, что это не лучшая идея: водка 40 градусов для китайца не водка. Сейчас не буду сильно на этом заострять внимание. Ещё дарили шоколад, слава Богу, не молочный (кто не знал, у почти 80% населения Китая из-за лактозной непереносимости молоко и молочные продукты могут вызывать дискомфорт: вздутие живота, диарею, боли и т. д.). Но все эти подарки принимались с вымученной улыбкой китайских партнёров. Понятно, что отношения сразу становились чуть холоднее.


В Китае ценится нефрит. Кто-то везёт его в подарок, но тут важно понимать, что в Китае самым ценным нефритом считается нефрит из Мьянмы (Бирмы). На втором месте — собственный нефрит, добытый на территории Китая. Всё остальное для китайцев больше «от лукавого».
Ниже специально составленный мной список того, что нельзя дарить китайцам при любых обстоятельствах:


1. Часы (钟, zhōng)
• Созвучно слову «конец» (终, zhōng). В китайской культуре «дарить часы» (送钟) может намекать на «провожать в последний путь».
• Считается, что это предвещает скорую кончину или разводит на мысли о похоронных темах.
2. Зонтик (伞, sǎn)
• Звучит как «расставание» (散, sàn).
• Подаренный зонт может намекать на «разрыв отношений» или разлуку.
3. Груша (梨, lí) (другие фрукты можно)
• Тоже имеет созвучие со словом «расставаться» (离, lí).
• Употребляется как неблагоприятный символ: считается, что совместное поедание груши «разлучает людей».
4. Обувь (鞋, xié)
• Слово «鞋» созвучно со словом «дурной знак / дьявол» (邪, xié).
• Может намекать на то, что вы «посылаете человека прочь».
5. Зелёная шляпа (绿帽子, lǜ màozi)
• В Китае имеет значение «муж, которому изменяют», грубо говоря «наставили рога».
• Запрещённый подарок, связанный с унижением.
6. Ножи, ножницы и острые предметы
• Считается, что они «разрывают» отношения и несут агрессию.
• Ассоциируются с разрывом дружбы или негативной энергией.
7. Белые или чёрные вещи
• В китайской традиции белый и чёрный часто ассоциируются с трауром.
• Можно случайно вызвать печальные ассоциации (особенно если это носит торжественный контекст).
8. Подарки с числом «4» (四, sì)
• Звучит близко к слову «смерть» (死, sǐ).
• Избегают обозначений или вариантов, где фигурирует много «четвёрок» (например, набор из 4 предметов)

#китайскиетрадиции #Китай



group-telegram.com/zapiskikitaeveda/1172
Create:
Last Update:

Скоро китайский Новый год, в связи с чем мои клиенты и партнёры по бизнесу, которым я помогаю выстраивать правильные бизнес-отношения с китайскими компаниями, спрашивают меня, что можно подарить китайским партнёрам.

Я скажу честно — китайцы на большинство праздников (китайский Новый год, день рождения, свадьба) дарят друг другу деньги в таких праздничных «красных конвертах». Вот такая традиция. Никаких кухонных сервизов и ваз (я до сих пор помню, как у нас дома стояли сервизыи вазы, которые дарили моим родителям и дедушке с бабушкой на свадьбу, юбилеи и прочие торжества, «не пришей кобыле хвост»- и выкинуть жалко и применяешь редко. Кроме как пылесборником, назвать всё это не могу, при всём уважении к старшему поколению).
Китайцы — народ практичный: вот тебе деньги — купи себе сам, что хочешь. Но деньги дарить бизнес-партнёру — это такое. Тут важно внимание, но и подарок должен быть подобран правильно.


Я помню, что когда я работал на московскую компанию, наше руководство любило дарить партнёрам русскую водку. Как-то я писал, что это не лучшая идея: водка 40 градусов для китайца не водка. Сейчас не буду сильно на этом заострять внимание. Ещё дарили шоколад, слава Богу, не молочный (кто не знал, у почти 80% населения Китая из-за лактозной непереносимости молоко и молочные продукты могут вызывать дискомфорт: вздутие живота, диарею, боли и т. д.). Но все эти подарки принимались с вымученной улыбкой китайских партнёров. Понятно, что отношения сразу становились чуть холоднее.


В Китае ценится нефрит. Кто-то везёт его в подарок, но тут важно понимать, что в Китае самым ценным нефритом считается нефрит из Мьянмы (Бирмы). На втором месте — собственный нефрит, добытый на территории Китая. Всё остальное для китайцев больше «от лукавого».
Ниже специально составленный мной список того, что нельзя дарить китайцам при любых обстоятельствах:


1. Часы (钟, zhōng)
• Созвучно слову «конец» (终, zhōng). В китайской культуре «дарить часы» (送钟) может намекать на «провожать в последний путь».
• Считается, что это предвещает скорую кончину или разводит на мысли о похоронных темах.
2. Зонтик (伞, sǎn)
• Звучит как «расставание» (散, sàn).
• Подаренный зонт может намекать на «разрыв отношений» или разлуку.
3. Груша (梨, lí) (другие фрукты можно)
• Тоже имеет созвучие со словом «расставаться» (离, lí).
• Употребляется как неблагоприятный символ: считается, что совместное поедание груши «разлучает людей».
4. Обувь (鞋, xié)
• Слово «鞋» созвучно со словом «дурной знак / дьявол» (邪, xié).
• Может намекать на то, что вы «посылаете человека прочь».
5. Зелёная шляпа (绿帽子, lǜ màozi)
• В Китае имеет значение «муж, которому изменяют», грубо говоря «наставили рога».
• Запрещённый подарок, связанный с унижением.
6. Ножи, ножницы и острые предметы
• Считается, что они «разрывают» отношения и несут агрессию.
• Ассоциируются с разрывом дружбы или негативной энергией.
7. Белые или чёрные вещи
• В китайской традиции белый и чёрный часто ассоциируются с трауром.
• Можно случайно вызвать печальные ассоциации (особенно если это носит торжественный контекст).
8. Подарки с числом «4» (四, sì)
• Звучит близко к слову «смерть» (死, sǐ).
• Избегают обозначений или вариантов, где фигурирует много «четвёрок» (например, набор из 4 предметов)

#китайскиетрадиции #Китай

BY Записки казахского китаеведа


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/zapiskikitaeveda/1172

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Telegram was co-founded by Pavel and Nikolai Durov, the brothers who had previously created VKontakte. VK is Russia’s equivalent of Facebook, a social network used for public and private messaging, audio and video sharing as well as online gaming. In January, SimpleWeb reported that VK was Russia’s fourth most-visited website, after Yandex, YouTube and Google’s Russian-language homepage. In 2016, Forbes’ Michael Solomon described Pavel Durov (pictured, below) as the “Mark Zuckerberg of Russia.” The message was not authentic, with the real Zelenskiy soon denying the claim on his official Telegram channel, but the incident highlighted a major problem: disinformation quickly spreads unchecked on the encrypted app. Just days after Russia invaded Ukraine, Durov wrote that Telegram was "increasingly becoming a source of unverified information," and he worried about the app being used to "incite ethnic hatred." Ukrainian forces successfully attacked Russian vehicles in the capital city of Kyiv thanks to a public tip made through the encrypted messaging app Telegram, Ukraine's top law-enforcement agency said on Tuesday. Telegram Messenger Blocks Navalny Bot During Russian Election
from vn


Telegram Записки казахского китаеведа
FROM American