И ещё о переводах. Сегодня новосибирский поэт Андрей Щетников опубликовал свой перевод одного из самых известных стихотворений Рильке “Осенний день”. Его переводили на русский раз тридцать, не меньше — и при кажущейся схожести результаты совсем разные.
Herbsttag
Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß. Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren, und auf den Fluren laß die Winde los.
Befiehl den letzten Früchten voll zu sein; gieb ihnen noch zwei südlichere Tage, dränge sie zur Vollendung hin und jage die letzte Süße in den schweren Wein.
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr. Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben, wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben und wird in den Alleen hin und her unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.
Михаил Горелик
Господь, пора. На солнечных часах тень положи свою. Своею властью дай ход ненастью, ветру дай размах.
Пошли плодам последним пару дней – погожих, южных дней сверх ожиданья и сладости последней созреванья в отяжелевший виноград долей.
Бездомному и впредь без дома быть, Кто одинок, и впредь так оставаться: писать ночами письма и пытаться читать, и неприкаянно бродить среди аллей, когда листы кружатся.
Алексей Пурин
Пора, Творец! Был долог летний зной. Брось тень Свою на гравий циферблата и в кущи сада ветр впусти сквозной.
Богатым должен стать плодовый сад, даруй ему сверх меры двое суток, дабы добрать за этот промежуток последний мед в тяжелый виноград.
А кто за лето кров найти не смог, не сможет впредь. Пусть ночи переводит на длинное письмо, читает, ходит взволнованно и вдоль и поперек пустых аллей, где осень колобродит.
Вячеслав Куприянов
Господь, вся ярость лета на весах, пора: ветрами насели долины и тень продли на солнечных часах.
Вдохни в плоды последний аромат, позволь немного ясных промедлений, добавь еще до зрелости осенней последний сок в тяжелый виноград.
Бездомным — дом уже не заводить. И кто ни с кем не подружился с лета, слать будет долго письма без ответа и по листве разрозненной бродить один, под облаками без просвета.
Александр Биск
Господь, пора. Дай лету отцвести. Отметь в саду деревья тенью длинной, и над равниной ветры распусти.
Вели, чтоб налились везде полно твои плоды. Им срок остался краткий: два жарких дня, – и влей густой и сладкий последний сок в тяжёлое вино.
Кто и теперь один, и без угла, тот будет знать всегда одни скитанья; тот будет каждой ночью, досветла, писать кому-то длинные посланья, – и проходить в аллеях, средь молчанья, где буря много листьев намела.
Андрей Щетников
Господь, пора. Довольно лету зреть. Накрой своей угрюмой тенью гномон и дай ветрам над миром пролететь. Двух хватит тёплых дней плодам сполна, ты прикажи наполниться им соком, и пусть дарует им огонь высокий немую сладость тёмного вина. Кто был бездомным, дом не обретёт. Кто был один, тот в одиноких мыслях останется, писать он будет письма и по аллеям молча побредёт в тоске, как эти сорванные листья.
И ещё о переводах. Сегодня новосибирский поэт Андрей Щетников опубликовал свой перевод одного из самых известных стихотворений Рильке “Осенний день”. Его переводили на русский раз тридцать, не меньше — и при кажущейся схожести результаты совсем разные.
Herbsttag
Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß. Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren, und auf den Fluren laß die Winde los.
Befiehl den letzten Früchten voll zu sein; gieb ihnen noch zwei südlichere Tage, dränge sie zur Vollendung hin und jage die letzte Süße in den schweren Wein.
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr. Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben, wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben und wird in den Alleen hin und her unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.
Михаил Горелик
Господь, пора. На солнечных часах тень положи свою. Своею властью дай ход ненастью, ветру дай размах.
Пошли плодам последним пару дней – погожих, южных дней сверх ожиданья и сладости последней созреванья в отяжелевший виноград долей.
Бездомному и впредь без дома быть, Кто одинок, и впредь так оставаться: писать ночами письма и пытаться читать, и неприкаянно бродить среди аллей, когда листы кружатся.
Алексей Пурин
Пора, Творец! Был долог летний зной. Брось тень Свою на гравий циферблата и в кущи сада ветр впусти сквозной.
Богатым должен стать плодовый сад, даруй ему сверх меры двое суток, дабы добрать за этот промежуток последний мед в тяжелый виноград.
А кто за лето кров найти не смог, не сможет впредь. Пусть ночи переводит на длинное письмо, читает, ходит взволнованно и вдоль и поперек пустых аллей, где осень колобродит.
Вячеслав Куприянов
Господь, вся ярость лета на весах, пора: ветрами насели долины и тень продли на солнечных часах.
Вдохни в плоды последний аромат, позволь немного ясных промедлений, добавь еще до зрелости осенней последний сок в тяжелый виноград.
Бездомным — дом уже не заводить. И кто ни с кем не подружился с лета, слать будет долго письма без ответа и по листве разрозненной бродить один, под облаками без просвета.
Александр Биск
Господь, пора. Дай лету отцвести. Отметь в саду деревья тенью длинной, и над равниной ветры распусти.
Вели, чтоб налились везде полно твои плоды. Им срок остался краткий: два жарких дня, – и влей густой и сладкий последний сок в тяжёлое вино.
Кто и теперь один, и без угла, тот будет знать всегда одни скитанья; тот будет каждой ночью, досветла, писать кому-то длинные посланья, – и проходить в аллеях, средь молчанья, где буря много листьев намела.
Андрей Щетников
Господь, пора. Довольно лету зреть. Накрой своей угрюмой тенью гномон и дай ветрам над миром пролететь. Двух хватит тёплых дней плодам сполна, ты прикажи наполниться им соком, и пусть дарует им огонь высокий немую сладость тёмного вина. Кто был бездомным, дом не обретёт. Кто был один, тот в одиноких мыслях останется, писать он будет письма и по аллеям молча побредёт в тоске, как эти сорванные листья.
BY Калужская правда
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
Messages are not fully encrypted by default. That means the company could, in theory, access the content of the messages, or be forced to hand over the data at the request of a government. "He has to start being more proactive and to find a real solution to this situation, not stay in standby without interfering. It's a very irresponsible position from the owner of Telegram," she said. The company maintains that it cannot act against individual or group chats, which are “private amongst their participants,” but it will respond to requests in relation to sticker sets, channels and bots which are publicly available. During the invasion of Ukraine, Pavel Durov has wrestled with this issue a lot more prominently than he has before. Channels like Donbass Insider and Bellum Acta, as reported by Foreign Policy, started pumping out pro-Russian propaganda as the invasion began. So much so that the Ukrainian National Security and Defense Council issued a statement labeling which accounts are Russian-backed. Ukrainian officials, in potential violation of the Geneva Convention, have shared imagery of dead and captured Russian soldiers on the platform. "We're seeing really dramatic moves, and it's all really tied to Ukraine right now, and in a secondary way, in terms of interest rates," Octavio Marenzi, CEO of Opimas, told Yahoo Finance Live on Thursday. "This war in Ukraine is going to give the Fed the ammunition, the cover that it needs, to not raise interest rates too quickly. And I think Jay Powell is a very tepid sort of inflation fighter and he's not going to do as much as he needs to do to get that under control. And this seems like an excuse to kick the can further down the road still and not do too much too soon." He said that since his platform does not have the capacity to check all channels, it may restrict some in Russia and Ukraine "for the duration of the conflict," but then reversed course hours later after many users complained that Telegram was an important source of information.
from vn