Telegram Group Search
Дарья Фоменко, Наталия Алексеева, Ульяна Мор , Даня Данильченко, Евгений Гаврилин
Forwarded from Метажурнал
Даня Данильченко

ПОЭМА НА ЧАЙНЫХ ПАКЕТИКАХ

Источник: подборка поэтических объектов

#выбор_Валерия_Горюнова
Forwarded from Метажурнал
"Поэма на чайных пакетиках" Дани Данильченко восходит к "стихам на карточках" Льва Рубинштейна и Всеволода Некрасова. Трансформации обычных предметов словами — привычная практика для московских концептуалистов, например, Рубинштейн в интервью рассказал, что в начале 70-х "писал на винных этикетках и спичечных коробках, работал с конвертами..."

Но в этой поэме мне интересно, как форма переплетается с содержанием. После прочтения возникает образ хрущёвки с лакированной мебелью в теплых тонах. В серванте обязательно стоит заграничный сервиз для важных гостей, но ни один человек для бабушки и дедушки никогда не был настолько важным, чтобы нарушить покой этого фарфора (и он превратился в музейный артефакт с незримой табличкой "не прикасаться"). Но герой достаёт из-под стекла эти чашки и блюдца, потому что гостья по-настоящему дорога для него.

Произведение написано в форме диалога, который, думаю, многим знаком, и воплощает собой этап влюбленности, когда преобладают волнения и стеснительность, а чувства выражаются между строк разговора. Героиня переживает скованность ("Если можно"), герой скрывает то же состояние показной уверенностью и веселостью ("Даже нужно!"). Пока закипает чай, возникает пауза, время уплотняется от беспокойного поиска темы для разговора и от фарфоровой надежды на то, что чай растопит застенчивость. Героиня проявляет инициативу, замечая сервиз, герой отвечает обрывочно и тепло...

В этот момент поэма заканчивается, и мы не знаем, переросло ли беспокойство в общение. Диалог сам по себе напоминает чайный пакетик: от переполнения эмоциями герои говорят почти автоматически, но эти неловкие фразы — начальная точка для большого чувства. Разговор обязательно забудется, как и пакетик, но запомнится аромат чая, совместность и узоры на чашках.

#комментарий_Валерия_Горюнова
Уже завтра в 17:00 мск мы встретимся с Владимиром Фещенко, чтобы обсудить поэму Барретта Уоттена "Канал связи".

Регистрация

А 28 сентября нас ждёт еще одно чудесное событие:
Книга Дарии Солдо "Хрусталики глаз звенят" сегодня пришла из типографии, а значит настало время поговорить о созерцательных, нежных, солнечных, погружающих в пульсацию жизни стихотворениях поэтессы.

28 сентября в 19:00 мск мы встретимся с Владимиром Коркуновым и самой Дарией, чтобы побеседовать о книге, о нескольких произведениях, о поэтике в целом, и, может, поэтесса поделится с нами историями удивительных находок и творческих наблюдений.

Ждём вас, чтобы вместе соприкоснуться с радостью общения 😌

Регистрация
Произведения Дарии Солдо.docx
18.3 KB
Стихотворения из книги "Хрусталики глаз звенят" для обсуждения на встрече ❤️
сегодня в 17:00 мск мы встретимся с Владимиром Фещенко, чтобы обсудить поэму Барретта Уоттена "Канал связи"

Регистрация
В поддержку краудфандинга издательства "Полифем" поговорили с Владимиром Фещенко о поэме Барретта Уоттена "Канал связи (Conduit)" (в переводе с английского Аркадия Драгомощенко и Владимира Фещенко).

Поэма, действительно, "разрывает связь говорящих" — каждый из нас создавал свою сеть интерпретаций, видя произведение лингвистическим экспериментом, поэмой-путешествием и проектом нового языка, обозначением и решением проблемы коммуникации. Но в одном мы согласились: несмотря на разность наших восприятий, сообщение Барретта Уоттена до нас дошло, потому что мы погрузились в этот разнообразный, формалистский, обрывочный и логичный способ дать возможность говорить не только автору, а непосредственно языку.

Большое спасибо за вдохновляющий разговор! Посмотреть встречу в вк

Поделимся еще одной радостью: после публикации в журнале поэмы "Канал связи" Барретт Уоттен на своём сайте написал к ней комментарий.

https://www.youtube.com/watch?v=AlPPlw763iI
Комментарий Сергея Хана:

Приснилось, что вел ридинг о малоизвестном стихотворении Александра Блока, которое потом оказалось стихотворением Максимилиана Волошина; проснулся в холодном поту.

На самом деле вчера состоялся ридинг всеализма с Валерием Горюновым и Владимиром Фещенко, на котором мы пытались разобраться в поэме Баррета Уоттена «Канал связи», и ощущения схожи со сновидением: разговор случился, но он неизбежно включал в себя и переработку фрустрации, связанной с тем, что значительная часть интерпретаций попадала мимо. Ведь и сама поэма посвящена невозможности сообщения, его путешествию к адресату сквозь деформации, помехи, misunderstanding, встречающие его фильтры и частные ассоциации. Путешествие сообщения по дороге, отдаляющей горизонт. И все же безнадежное и измененное сообщение поэмы Уоттена оказалось в нужном месте в нужное время, о чем я не могу знать наверняка, но что я, вероятно, чувствую.

Как пишет Уоттен в другом произведении (Zone): “Наши намерения неизбежно с диким размахом проносятся мимо. Поэт – тот, кто может смириться с пропущенной встречей и написать о ней, преодолевая бессвязность” (пер. Анны Глазовой).

Эта встреча и случившаяся неделей раньше беседа с дорогой Евгенией Сусловой о пьесе Карлы Харриман «Игра памяти» приурочены к долгожданному изданию книг избранного Баррета и Карлы, которое готовит издательство Полифем.
2025/06/30 19:15:47
Back to Top
HTML Embed Code: