Telegram Group Search
Комментарий Сергея Хана:

Приснилось, что вел ридинг о малоизвестном стихотворении Александра Блока, которое потом оказалось стихотворением Максимилиана Волошина; проснулся в холодном поту.

На самом деле вчера состоялся ридинг всеализма с Валерием Горюновым и Владимиром Фещенко, на котором мы пытались разобраться в поэме Баррета Уоттена «Канал связи», и ощущения схожи со сновидением: разговор случился, но он неизбежно включал в себя и переработку фрустрации, связанной с тем, что значительная часть интерпретаций попадала мимо. Ведь и сама поэма посвящена невозможности сообщения, его путешествию к адресату сквозь деформации, помехи, misunderstanding, встречающие его фильтры и частные ассоциации. Путешествие сообщения по дороге, отдаляющей горизонт. И все же безнадежное и измененное сообщение поэмы Уоттена оказалось в нужном месте в нужное время, о чем я не могу знать наверняка, но что я, вероятно, чувствую.

Как пишет Уоттен в другом произведении (Zone): “Наши намерения неизбежно с диким размахом проносятся мимо. Поэт – тот, кто может смириться с пропущенной встречей и написать о ней, преодолевая бессвязность” (пер. Анны Глазовой).

Эта встреча и случившаяся неделей раньше беседа с дорогой Евгенией Сусловой о пьесе Карлы Харриман «Игра памяти» приурочены к долгожданному изданию книг избранного Баррета и Карлы, которое готовит издательство Полифем.
Сегодня в 19:00 мск поговорим с Владимиром Коркуновым и Дарией Солдо о книги Дарии "Хрусталики глаз звенят".

Ждём вас, чтобы вместе почувствовать дыхание хрупкой красоты мира ❤️

Регистрация
Вышел третий грандиозный номер журнала POETICA!

В рубрике "опрос номера" на вопросы редакции ответил Валерий Горюнов.
Вышел третий номер журнала POETICA. На этот раз под виртуальной обложкой — 111 авторов и авторок.

В разделе поэзии представлены тексты Саши Цибули (с рисунками Александры Гарт), Ксении Правкиной, Александра Скидана, Владимира Кошелева, Пети Птаха, Софьи Дубровской, Николая Звягинцева, Виталия Лехциера, Ниджата Мамедова, Дорджи Джальджиреева, Кати Сим, Андрея Черкасова, Сони Бойко и Тамары Жуковой. В мемориальной публикации — последний законченный текст Дмитрия Голынко (фрагмент цикла «кругом невозможно 3D») с предисловием Александра Скидана и послесловием Кевина М. Ф. Платта.

Гостевая публикация номера — современная казахстанская поэзия из журнала «Дактиль»: Ақжан Аманжол (пер. Амана Рахметова), Орал Арукенова, Анастасия Белоусова, Мария Вильковиская, Ирина Гумыркина (она же — автор предисловия), Мария Дейкуте, Ануар Дуйсенбинов, Ариадна Линн, Канат Омар, Ольга Передеро, Иван Полторацкий, Амангельды Рахметов, Ксения Рогожникова, Юрий Серебрянский, Айжарық Сұлтанқожа, Селина Тайсенгирова, Зоя Фалькова, Елизавета Цой, Алексей Швабауэр и Тiлек Ырысбек (пер. Юрия Серебрянского).

Автором номера стала Лиза Неклесса. В тематическом блоке — подборка её стихотворений, видеозапись с чтением текстов, интервью Владимира Коркунова с поэтессой, а также книга «Превращения», которая впервые представляет тексты Неклессы безотносительно её рисунков и картин.

Раздел переводов открывает объёмная подборка из тг-канала «пиши расширяй» (предисловие Викти Вдовиной и Лизы Хереш). Мы знакомим читателей с текстами Ицика Мангера (пер. Лизы Хереш), Моники Херцег (пер. Дарии Солдо), Франческо Томады (пер. Лизы Хереш), Алеся Рязанова (пер. Викти Вдовиной), Танияла Элкея (пер. Виктории Рыжовой), Ленор Кэндел (пер. Милены Степанян), Дэвида Линча (пер. Нико Железниково), Рейзл Жихлински (пер. Евгении Либерман), Богдана Задуры (пер. Сони Бойко), Надзеи Артымович (пер. Викти Вдовиной), Хайнера Мюллера, Инге Мюллер (пер. Егора Зернова), Уильяма Дж. Харриса (пер. Владимира Кошелева), Амаранты Прадо (пер. Сони Бойко), Джошуа Кловера (пер. Максима Дрёмова), Розы Часель, Алехандры Писарник (пер. Матвея Соловьёва), Джойса Мансура (пер. Викти Вдовиной), Майка Коррао (пер. Евгении Овчинниковой), Аллена Гинзберга (пер. Евгении Либерман), Анны Кизби (пер. Милены Степанян), Филиппа Жакоте (пер. Даниила Тютченко), Дэвида Герберта Лоуренса (пер. Нико Железниково), Ассотто Сена (пер. Василия Савельева и Владимира Кошелева) и Джона Эшбери (пер. Дмитрия Сабирова).

Также в разделе объёмный текст Рэйчел Блау ДюПлесси (пер. Александра Уланова), стихотворение «Аттис» Гая Валерия Катулла (пер. Елена Зейферт) и подборка современных китайских поэтов (Бэй Дао, Ман Кэ и Гу Чэн), объединённых журналом «Сегодня», в переводе Ивана Алексеева.

Опрос номера посвящён новым медиа и мультимедийности в поэзии. На вопросы редакции ответили Данил Файзов, Ирина Котова, Сергей Романцов, Данила Давыдов, Валерий Горюнов, Ольга Балла, Арина Воронцова, Стас Мокин, Ольга Туркина, Али Алиев, Григорий Комлев, Александр Фролов, Анна Нуждина, Евгения Либерман, Егор Зернов, Ерог, Дарья Фоменко, Анна Родионова, Анастасия Кудашева, Дарья Горбатова, Даня Данильченко, Софья Дубровская и Ростислав Русаков.

В разделе критики и эссеистики синкретическая подборка Андрея Сен-Сенькова (стихи-эссе вместе с картинами казахстанских художников), предисловие Лизы Хереш к грядущей книге Александра Фролова, рецензии Анны Нуждиной на книги Егора Зернова и Марии Земляновой, а также Влады Баронец на книгу Анны Гринки; здесь же размещены статья Александра Маркова о переводах Игоря Булатовского из Целана — Мандельштама и обзор Михаила Постникова, посвящённый феномену аниме в современной поэзии.

Обложка номера — Александра Фролова. Монтаж видео Денис Михаль.
Поговорили с Владимиром Коркуновым о книге Дарии Солдо "Хрусталики глаз звенят".

Три части этой книги — последовательный путь от по-детски непосредственного познания себя и Человека рядом (но уже с предчувствием тревоги) к столкновению с катастрофой, которая, однако, не меняет гуманистическую основы этой поэзии — но учит сопротивляться несправедливости и откровенному злу, всё так же окружая заботой и любовью своих близких.

Дариа находит новый смысл погружений в уже далеко не такой сказочный/идеальный мир — и направляет их к поиску, а точнее выявлению (не эскапистскому) того зыбкого баланса, в котором лев на мгновение может залюбоваться витками рогов антилопы, а цапля удерживать его своим упорством. А Великая хрупкость находится в основе всего.

По-моему, у нас получился исцеляющий и очень вдохновляющий разговор!

Посмотреть встречу в вк.

Большое спасибо Дарии, Владимиру всем присутствующим и всем вам, кто послушает это общение ❤️

https://www.youtube.com/watch?v=rdevcDwyY8Q
шумят камыши
прогнувшись под тяжестью ветра

а цапля стоит
на одной ноге
посреди холодного озера

не шелохнётся

…пока цапля стоит
на одной ноге
посреди холодного озера

мир и люди его
держатся

не прогибаясь

под тяжестью ветра

Дариа Солдо
"Хрусталики глаз звенят"
Большое спасибо всем, кто поддержал нашу дорогую Настю Голованову. Это бесценная помощь ❤️
Forwarded from этюды
в продолжение к предыдущему посту:

спасибо всем, кто поддержал меня! к сожалению, не смогла поблагодарить всех лично - по большей части переводы приходили анонимно (так что, если хотите, можете написать мне в лс или в комментарии, буду рада).

благодаря вашей помощи за сентябрь я смогла пройти небольшой курс реабилитации в Клинике восстановительного здоровья (массаж, механотерапия, лфк, контроль реабилитолога), это сильно ускорило восстановление. пока я продолжаю увеличивать объем движений (сгибание и разгибание в колене), а также постепенно возвращаюсь к привычному способу ходьбы без дополнительной опоры (пока все еще использую трость, но скоро смогу отказаться и от нее). я уже могу выходить на небольшие прогулки - после долгой иммобилизации это особенно ценно и радостно.

🌿
В журнале появились произведения-скриншоты Михаила Постникова.

Наложение текста на текст дробит внимание, и читатель становится соучастником создания и хаоса, а также археологом, стремящимся сплести из фрагментов историю. При этом история не стремится сплетаться линейно и рассыпает на частицы кристалла любую из возможных интерпретаций. Единственное, что определенно есть у всех альтер-эго поэта и читателя — встреча на станции "Ночное". Правда, эта станция существует вне любой схемы.
Комментарий Михаила о личной художественной практике:

Мне близок комплексный и исследовательский подход к поэзии, который при этом не скатывается в пустой академизм и не лишается присущего детскому сознанию политического утопизма. Поэтому процесс стихотворения для меня часто начинается с некоторого подмечания и увлечения и дальше переходит в игровой/анализирующий формат. В данной подборке всё началось с исследования возможностей скриншота, с попытки вырвать его из области бытовой инструментальности и привести в состояние, когда скриншот предстаёт как отдельный орган или среда когнитивного обитания. Экологическая образность и внутренний сюжет стихотворений дальше рождались из этой практики.
За этот месяц в журнале появилось 5 публикаций:

ПОЭЗИЯ

🔹 Яков Подольный. [...] видимых размещений

🔹 Михаил Постников. Слои жидкого кристалла

ПЕРЕВОДЫ

🔹 Карла Харриман. Игра памяти, 1 акт (перевод с английского Евгении Сусловой)

СИНТЕЗЫ

🔹 Ростислав Русаков. Лингво-химия

🔹 Поэтические объекты: трёхмерный текст (работы: Дарьи Фоменко, Наталии Алексеевой, Ульяны Мор, Дани Данильченко, Евгения Гаврилина)
___

ЛЕКТОРИЙ:

🔹 Встреча с Михаилом Бордуновским. Издание поэтических книжных серий

🔹 Встреча с Анной Гончар. Кубизм как узнавание

🔹 Встреча с Евгенией Сусловой. Драматургия Карлы Харриман

🔹 Встреча с Владимиром Фещенко. Обсуждение поэмы Барретта Уоттена "Канал связи"

🔹 Встреча с Владимиром Коркуновым. Обсуждение произведений Дарии Солдо

(записи встреч можно посмотреть в вк)
5 октября состоялась презентация книги Павла Кричевского "Реквием кодасы" (Алматы: Дактиль, 2024), куда вошла большая часть книги поэта "Периферийное зрение неба" в переводе на казахский.

На презентации был прочитан небольшой комментарий нашего редактора:
Forwarded from Метажурнал
Павел Кричевский

* * *

экскурсанты темноты —
мы давали приют бездомному свету
селили его во взглядах

становилось неважно откуда пришли

утро наступало не порождая а преодолевая
видимость мира
каждая тень обещала когда-нибудь стать
нашей полноправной ночью

Источник: Периферийное зрение неба / Павел Кричевский. — М.: UGAR, 2023. Предисловие Андрея Таврова.

#выбор_Валерия_Горюнова
Forwarded from Метажурнал
В книге Павла Кричевского "Периферийное зрение неба" меня заинтриговало непротивопоставление света и ночи. Ночь — сосуд тишины, "сворачивающий небытие в звезды", а день может быть "болен несвертываемостью света". При этом свет в книге, прежде всего, стихия, дарующая жизнь. Тишина (ночь) и жизнь (свет) сменяют (нераздельно) друг друга в стихах, как в природе, и обладают собственными пространствами-измерениями, границы которых размыты. Сложить эту размытость в (не)фигуру переживания можно с помощью способа чтения, описанного в романе "Гимназистка" Андрея Таврова: читать и, перечитывая, присутствовать в каждой строчке, пока слова не исчезнут и не проявятся "внесловесные смыслы", и, "как материя и анти-материя при встрече оставляют чистый свет, так стихотворение претворится в чистый смысл, осененный все тем же чистым светом. Послевкусие постижения".

Книга Павла для медленного, медитативного чтения, и легче говорить об отдельном произведении, чем обо всех сразу. Я применил метод Андрея Таврова к стихотворению "экскурсанты темноты".

(Жаль, что внесловесные смыслы бессловесны, и потому приходится заново переводить их цельность на кривой и хрупкий человеческий язык)

При чтении меня охватило переживание поиска и путешествия в неизведанные пространства ночи, а "бездомный свет" проассоциировался с рождественскими стихотворениями Иосифа Бродского, где мотив бездомности объединен с образом света звезды, равного взгляду Бога-Отца. "Бездомный свет" — мерцание звезд, что "селят" во взглядах, но на самом деле прячут в них, чтобы не нарушить чистоту темноты. Спрятанный звездный свет ослепляет экскурсантов чистой жизнью, и потому из ночи больше нет входов и выходов, нет видимости — есть только свето-темнота, полноправная ночь — исполненное обещание тени.

Презентация книги Павла Кричевского "Реквием кодасы" (Алматы: Дактиль, 2024), где был прочитан этот комментарий.

#комментарий_Валерия_Горюнова
В журнале опубликована поэма Владимира Кошелева "Путём ночного города" из книги поэта "my blue song".

Ссылка на предзаказ книги
Монтаж поэмы похож на фильмы сюрреалистов, где в основе лежат сочетания образов из подсознания — эти сплетения "вспышек", не имеющих явных связей между собой, кроме линейного движения кадров (в поэме: "парада"). "Начинается сон" — пишет Владимир, но внутри сна: "Говорит (из-под ног впереди)..." — есть еще и голос тени/теней вокруг, вспыхивающих и меняющих очертания под фонарями ночного города.

Небо и земля сливаются воедино в темноте, и размуровываются фантастические образы, например, "человек с головою коня" — перевернутый кентавр, возможно, отсылающий к сборнику гравюр и стихотворений "Бредоград" Владимира Ковенацкого ("В эту ночь посетил меня / Человек с головою коня"). В гравюрах этого сборника сочетаются неожиданные образы: Георгий Победоносец убивает не дракона, а динозавра, присутствуют сатиры, шуты, НЛО, гробовщики и пьяницы рядом со сказочными волками, черными кошками и роковыми женщинами.

Так и в поэме Владимира Кошелева есть "плоский Рак", "сердце-Собака", "дракончик", "Кусто", "крейсер Жанна д'Арк", "крысолов-Парфенон" и так далее. Но общий с Ковенацким сюрреалистский вектор на самом деле является переосмыслением фантасмагорических средневековых гравюр, а в контексте поэмы — изменениями форм теней, следующими за переживаниями ("театр теней").

Герой произведения находится везде ("Повсюду центр мира — страшный луч" Е. Ш.), и потому в завершающей строфе он "теряет свой вид" и находит новый, но сон оканчивается расталкиванием-гавканьем сердца-Собаки в груди, и весь сюрреальный парад теней возвращается в тело.

Ясно, что за каждым образом скрывается важная история и чувство, но в процессе чтения их не хочется расшифровывать — только наблюдать появления и исчезновения, как в пугающем и одновременно притягательном сновидении.
4. Парад продолжается

4.1. Кто-то очень большой

Сколько времени здесь! Как по колбочкам, в пышном глазу —
Выше крыши, но я эту пену губами снесу,
А за ней, за пивной кутерьмой, проявляясь, как кит,
Кто-то больше кита — (но не больше Титаника) — спит;
За опущенным веком, как карты, меняется свет:
Это танец внутри, как в заснеженных просеках след —
(Спустя несколько лет, глубоко затерявшись, в слоях
Вроде торта, утоп между строк в торфяных словарях).

Наблюдаем за празднеством, где торжествует Кусто —
(Как манто инфракрасным проглочен) — он спорит с Манто:
Она знает, что будет — (как тот, кто пустил бумеранг
В темноте) — и поёт саксофоном за ней акваланг.
Мы стояли у глаза морского чудовища, — он
Перед нами раскрылся, как сердце бычачье — бутон, —
Но подвинулась глыба — себя же объявший пузырь,
И мы поняли, что она всем — (кто за ней) — поводырь.

Владимир Кошелев "Путём ночного города"
В журнале опубликована небольшая подборка стихотворений Веры Зарницкой.

Осью произведений поэтессы является тело или восприятие телом, что изготавливает ключи к сотворению мира или единства. На лезвие ключа наносится информация о мире, которая может быть воплощена в музыке, в фактах из жизни, в метафорическом описании любви, но стремится всегда к одному: к переживанию (возможно, экстатическому) божественного сияния.
Комментарий Веры о личной художественной практике:

поэзия — /мысленно возьмем это слово в фигурные скобки, потому что поэзия всегда есть некоторая фигура, отделившаяся от незримой формы/ — есть также и указание без утверждения: написать текст для меня значит указать на некое есть в некоем быть, ничего при этом не утверждая; освободить всегда-происходящее от произошедшего. мне хочется видеть в текстах не памятники и не артефакты, не factum, но — faciens. поэтому слова могут исчезать, изменяться, делиться, не дописываться — жить, как если бы с ними обращались не как с инструментами письма (как с тем, чем пользуются), но как с продолжением своего — такого всегда живого — тела, которое происходит со мной неизбывно и при этом есть я сам. писать стихотворение для меня значить узнавать саму себя, смотреть на себя открытыми глазами и чувствовать, что мое я есть такая же часть мира, как и сам мой текст, деревья в сентябре или солнечные лучи в апреле, холодный декабрьский ветер, всегда-утро и всегда-вечер… — время.
2025/03/08 21:49:44
Back to Top
HTML Embed Code: