Telegram Group & Telegram Channel
ویراستار چه وقت باید برای اصلاح یک جمله به نویسنده رجوع کند؟
#ب_پ
#ویرایش
@andishehsarapub

می‌خواهیم این جمله‌ را ویرایش کنیم:
«آرزو داریم روزی بتوان برای کشورهای دیگر نیز مجموعه‌ی اختصاصی تدوین شود.»

اگر «بتوان» را از جمله حذف کنیم یا «شود» را به «کرد» تغییر دهیم ساختار جمله درست می‌شود؛ اما آیا نویسنده آرزو دارد که متخصصان کشورهای دیگر، خودشان برای کشورشان چنین کنند؟ یا این که آرزو دارد که خودش (نویسنده) برای آن کشورها چنین کند؟

چون نویسنده‌ی مورد نظر پژوهشگری است که این کار را برای نخستین‌بار در ایران و جهان انجام داده است و به کشورهای دیگر برای انجام همین کار رفت و آمد دارد*، باید از خودش پرسیده شود که آرزویش کدام است؟
ویراستار در چنین حالتی نباید حدس خود را مبنای ویرایش قرار دهد.

این جمله پس از اطمینان از قصد نویسنده، می‌تواند به یکی از دو شکل زیر درآید:

«آرزو داریم متخصصین کشورهای دیگر نیز روزی برای کشور خود در این زمینه مجموعه‌ای اختصاصی را تدوین کنند.»

«آرزو داریم روزی بتوانیم برای کشورهای دیگر نیز در این زمینه مجموعه‌ای اختصاصی را تدوین کنیم.»

حالت سومی هم برای بازنویسی این جمله شدنی است اما در آن تکلیف اینکه تدوین‌کننده‌ی مجموعه چه کسی باشد مشخص نیست و این از دو حالت دیگر بهتر است زیرا در آن هدف این است که هر کشوری برای خود مجموعه‌ای اختصاصی در زمینه‌ی مورد نظر داشته باشد چه ما آن را برایشان تدوین کنیم و چه خودشان تدوینش کنند.

«آرزو داریم روزی برای کشورهای دیگر نیز در این زمینه مجموعه‌ای اختصاصی تدوین شود.»

گرچه این جمله معنای جامع‌تری دارد، ویراستار حق ندارد آرزوی نویسنده را بدون هماهنگی با او عوض کند!

اگر ویراستار قصد نویسنده را حدس می‌زند اما به این حدس مطمئن نیست، این برای تصمیم‌گیری کافی نیست.
اگر ویراستار می‌تواند قصد نویسنده را با اطمینان تشخیص دهد نیازی به رجوع به نویسنده نیست.

اگر من نویسنده‌ی این کتاب بودم حالت سوم را برمی‌گزیدم اما نویسنده حالت نخست را برگزید و جمله به آن شکل در کتاب بازنویسی شد.
@andishehsarapub
_ _ _
* اگر پزشک یا پرستار هستید، لطفا در کانال @andishehsarapub حضور داشته باشید تا پس از انتشار این کتابِ ارزشمند از انتشارش باخبر شوید.
[به‌روزرسانی: کتاب مورد اشاره منتشر شده است: www.group-telegram.com/nouritazeh/2572 ]



group-telegram.com/andishehsarapub/2105
Create:
Last Update:

ویراستار چه وقت باید برای اصلاح یک جمله به نویسنده رجوع کند؟
#ب_پ
#ویرایش
@andishehsarapub

می‌خواهیم این جمله‌ را ویرایش کنیم:
«آرزو داریم روزی بتوان برای کشورهای دیگر نیز مجموعه‌ی اختصاصی تدوین شود.»

اگر «بتوان» را از جمله حذف کنیم یا «شود» را به «کرد» تغییر دهیم ساختار جمله درست می‌شود؛ اما آیا نویسنده آرزو دارد که متخصصان کشورهای دیگر، خودشان برای کشورشان چنین کنند؟ یا این که آرزو دارد که خودش (نویسنده) برای آن کشورها چنین کند؟

چون نویسنده‌ی مورد نظر پژوهشگری است که این کار را برای نخستین‌بار در ایران و جهان انجام داده است و به کشورهای دیگر برای انجام همین کار رفت و آمد دارد*، باید از خودش پرسیده شود که آرزویش کدام است؟
ویراستار در چنین حالتی نباید حدس خود را مبنای ویرایش قرار دهد.

این جمله پس از اطمینان از قصد نویسنده، می‌تواند به یکی از دو شکل زیر درآید:

«آرزو داریم متخصصین کشورهای دیگر نیز روزی برای کشور خود در این زمینه مجموعه‌ای اختصاصی را تدوین کنند.»

«آرزو داریم روزی بتوانیم برای کشورهای دیگر نیز در این زمینه مجموعه‌ای اختصاصی را تدوین کنیم.»

حالت سومی هم برای بازنویسی این جمله شدنی است اما در آن تکلیف اینکه تدوین‌کننده‌ی مجموعه چه کسی باشد مشخص نیست و این از دو حالت دیگر بهتر است زیرا در آن هدف این است که هر کشوری برای خود مجموعه‌ای اختصاصی در زمینه‌ی مورد نظر داشته باشد چه ما آن را برایشان تدوین کنیم و چه خودشان تدوینش کنند.

«آرزو داریم روزی برای کشورهای دیگر نیز در این زمینه مجموعه‌ای اختصاصی تدوین شود.»

گرچه این جمله معنای جامع‌تری دارد، ویراستار حق ندارد آرزوی نویسنده را بدون هماهنگی با او عوض کند!

اگر ویراستار قصد نویسنده را حدس می‌زند اما به این حدس مطمئن نیست، این برای تصمیم‌گیری کافی نیست.
اگر ویراستار می‌تواند قصد نویسنده را با اطمینان تشخیص دهد نیازی به رجوع به نویسنده نیست.

اگر من نویسنده‌ی این کتاب بودم حالت سوم را برمی‌گزیدم اما نویسنده حالت نخست را برگزید و جمله به آن شکل در کتاب بازنویسی شد.
@andishehsarapub
_ _ _
* اگر پزشک یا پرستار هستید، لطفا در کانال @andishehsarapub حضور داشته باشید تا پس از انتشار این کتابِ ارزشمند از انتشارش باخبر شوید.
[به‌روزرسانی: کتاب مورد اشاره منتشر شده است: www.group-telegram.com/nouritazeh/2572 ]

BY اندیشه سرا




Share with your friend now:
group-telegram.com/andishehsarapub/2105

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

The Securities and Exchange Board of India (Sebi) had carried out a similar exercise in 2017 in a matter related to circulation of messages through WhatsApp. 'Wild West' The last couple days have exemplified that uncertainty. On Thursday, news emerged that talks in Turkey between the Russia and Ukraine yielded no positive result. But on Friday, Reuters reported that Russian President Vladimir Putin said there had been some “positive shifts” in talks between the two sides. On Feb. 27, however, he admitted from his Russian-language account that "Telegram channels are increasingly becoming a source of unverified information related to Ukrainian events." Overall, extreme levels of fear in the market seems to have morphed into something more resembling concern. For example, the Cboe Volatility Index fell from its 2022 peak of 36, which it hit Monday, to around 30 on Friday, a sign of easing tensions. Meanwhile, while the price of WTI crude oil slipped from Sunday’s multiyear high $130 of barrel to $109 a pop. Markets have been expecting heavy restrictions on Russian oil, some of which the U.S. has already imposed, and that would reduce the global supply and bring about even more burdensome inflation.
from ye


Telegram اندیشه سرا
FROM American