Telegram Group Search
Право и лево не путайте

Интересно, что название реки Десны происходит от древнерусского «деснъ» — «правый», но сама она — левый приток Днепра. Все дело в том, что восточные славяне двигались по реке вверх — от устья к истокам — поэтому по факту приток находился справа.

Аналогично и с реками, которые носят название Цна — это немного измененная все та же «десна». Практически все они тоже являются левыми притоками, но называли их опять же по тому, с какой стороны приток оказывался от смотрящего.

А вот, что касается гидронима Шуя, то к левой руке — «шуйце» он не имеет никакого отношения. Все реки с таким названием находятся на севере России. Как пишет составитель топонимического словаря Поспелов, название имеет финно-угорское происхождение. На финском языке sua oja означает «болотистая речка», где suo — «болото» и oja — «река, ручей».

В то же время, город Шуя, который находится в Ивановской области, скорее всего назван так потому, что находится на левом берегу реки Тезы. А от северных рек Шуй — он, ой как, далеко.
Нелингвистическое — про жизнь

Мы тут в Т—Ж запилили мегафичер: вводите свою дату рождения и год, а он показывает, что изменилось в мире за время прожитой вами жизни.

Го, залипать:

https://journal.tinkoff.ru/life-statistics/
Кому названивает позвоночник? А никому: все дело в том, что слово «позвонок» произошло приставочным способом от «звено». То есть тут как бы отдельные звенья-позвонки образуют большую цепь позвоночник.
Все мы знаем, что чего-то «с гулькин нос» это значит «очень мало». И, если немного подумать, то можно догадаться, что никакая Гульнара тут не причем. Потому что «гулька» здесь — это ласкательное от «гуля», который «голубь». Такое название возникло на основе звукоподражательного подзывания этой птицы: «гули-гули».

Вот и получается, что «с гулькин нос» — это просто «с голубиный нос». Чтобы вы понимали сколько это, то, для справки, средняя длина голубиного клюва — 14—16 мм 🕊
Вот, что про выражение «быть не в своей тарелке» пишет автор «Лингвистических детективов» Николай Шанский. Оказывается, эта фраза — ошибочный перевод французского оборота ne pas dans son assiette. Слово assiette — «состояние, положение» горе-переводчик спутал с омонимом assiette — «тарелка».

В результате, вместо «не в своем положении, не в своем состоянии» мы и получили этот странный фразеологизм с тарелкой. Интересно, что в первой половине ХIХ века против его употребления бурно протестовали, одним из таких возмущающихся был даже Александр Сергеевич Пушкин.
Как связаны слова «гусеница» и «гусь»? А никак. Первоначально первое звучало как «усеница», то есть, гусеницу сравнивали с усиком. А, по одной из версий, начальное «г-» появилось под влиянием старославянского «гоуштерица» — «ящерица».
«Дайкон» это перевод с японского — «большой корень». Русские названия этого корнеплода — «сладкая редька», «белый редис», «японская редька» и даже «китайская редька». Интересно, что дайкон занимает первое место по площади посева среди овощных культур в Японии.
Всё будет ажурно

Слово «ажур» мы используем в двух значениях. Во-первых, «узор со сквозным орнаментом» — например, ажурными могут быть чулки. Во-вторых, говорим так про «порядок» — «всё в полном ажуре, шеф».

Несмотря на столь радикальные различия значений, источник везде один — французское выражение à jour, где jour — это «день». Например, в быту сочетание «в ажуре» означает «в порядке», а происходит из бухгалтерского учета, где à jour использовалось в значении «вовремя» — то есть, «подытожено по сегодняшний день».

В свою очередь, та же фраза à jour может означать и «на (дневной) свет» — в общем, нечто прозрачное, видимое на просвет, как те же ажурные платья или чулки.
На каникулах в январе...
Anonymous Poll
17%
Не надо постов
38%
Новые
45%
Лучшие за год
Немного о происхождении названий некоторых спортивных брендов.

Adidas — сокращение от имени и фамилии одного из наследников компании Dassler немца Адольфа (Ади) Даслера.

Название Nike происходит от имени греческой богини победы Ники, поэтому правильно говорить «Найки», а не «Найк».

Reebok переводится с языка африкаанс (язык белых жителей Южной Африки — буров) как «косулья антилопа».
Почему правда «сермяжная»

«Сермяга» — это грубое, некрашеное сукно, из которого крестьяне делали себе одежду. Поэтому слово «сермяжный» нас отсылает как раз к чему-то такому простому, дешевому, народному.

Выражение «великая сермяжная правда» ввели в обиход Ильф и Петров. Эту фразу периодически употреблял Васисуалий Лоханкин в романе «Золотой телёнок»:

Но ведь они, кажется, ввели здесь телесные наказания? Ах, — сказал Лоханкин проникновенно, — ведь в конце концов кто знает? Может быть, так надо. Может быть, именно в этом великая сермяжная правда. Сермяжная? — задумчиво повторил Бендер. Она же посконная, домотканая и кондовая? Так, так.
Обогащаем словарный запас: сегодня, дети мои, выучим термин «гипокористика». Так называют уменьшительное имя — Александр → Саша, Мария → Маша, Сергей → Серёжа.

Интересно, что есть еще один похожий термин — «деминутив». Слова, выражающие уменьшительность, называются деминутивами, а гипокористики выражают ласкательность — при назывании человека или каких-либо других одушевленных или неодушевленных предметов.
Все мы периодически смеемся над пошлыми географическими названиями. Например, в Сочи есть река со смешным названием Херо́та. Понятно, что приятнее ставить ударение на последний слог.

Естественно, все эти Ахуй, Нахуй и уже упомянутая Херота к какой-нибудь пошлости не имеют отношения. Звуков в разных языках, в целом, не так уж и много, поэтому иногда и возникают забавные совпадения.

Наша Херота имеет местное абхазское происхождение, и такой же конец слова «-та» можно встретить и в других местных топонимах — Хоста, Мацеста, Гумиста и так далее. Сам же гидроним происходит от абхазского «ха» — село и абхазской же фамилии Арютаа. Короче, если перевести, то это будет что-то вроде «село рода Арютаа».

В 2020 году администрация Сочи решила переименовать реку в Хороту — да-да, как раз из-за того, о чем вы подумали. Тем более, что в архивных документах действительно встречался вариант «Хорота». Поставили даже новые дорожные указатели, но потом их убрали, потому что в госкаталоге географических названий было по-прежнему написано «Херота».
Название торговой марки Mitsubishi (三菱 Мицубиси) возникло из соединения слов mitsu ( 三 мицу, «три») и hishi (菱 хиси, «водяной орех»), которое, согласно правилам японского языка, преобразуется в bishi (биси) и используется в значении «ромб».

Логотип компании образован из слияния двух фамильных гербов основателей компании — трёх листьев дуба, сложенных в трилистник, и трёх ромбов, расположенных друг над другом.
Рассказывал уже на примере слова «корнаух» как источниками тем для постов становятся фамилии — в том случае фамилия Корнаухов. Несу еще: не знаю, где живут читатели, но у нас тут на юго-западе Черноземья есть популярные фамилии Мирошников, Мирошник и т. п. Оказалось, что тут тоже интересная этимология.

В общем, вспоминаем слово «мера» [зерна], отсюда выводим украинское «мiра», а точнее уменьшительное «мiрка» — «мерка», а «мирошник» это, по-нашему, «мерошник». Зерна, естественно. Короче, наш с вами (мой, ага) «мирошник» — это «мельник» с восточно-славянским приветом.
Длинная цепочка у этимологии слова «фирма». Немецкое firma «фирма» возникло от итальянского омонимичного firma — «подпись». Последнее же от глагола firmare — «подписывать, утверждать». А это всё, конечно из латыни: firmare — «укреплять». Латинское же firmus значило «крепкий, прочный». А вот тут мы добираемся к праиндоевропейскому корню *dher- — «держать».
2024/12/27 06:14:10
Back to Top
HTML Embed Code: