Warning: mkdir(): No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 37
Warning: file_put_contents(aCache/aDaily/post/bookovski/--): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/group-telegram/post.php on line 50 Bookовски | Telegram Webview: bookovski/954 -
Чутка грустила из-за того, что не всю интересующую меня информацию о немецкой книжной индустрии можно загуглить или вытрясти из ChatGPT, а спросить о тиражах, авторских гонорарах, покупке прав на книги современных российских авторов и прочем, связанном с издательской кухней, не у кого. Но вселенная услышала моё нытьё, и я попала на встречу с Франциской Цверг – переводчицей на немецкий Ремизова, Рубиной, Глуховского и Мэри Мелконян – бывшей работницей Suhrkamp и Bookmate, а ныне менеджером по покупке прав в Ueberreuter.
Интересного было так много, что я бросила попытку конспектировать через десять минут, а пришедших на встречу гостей так мало, что удалось устроить допрос с пристрастием. Стало жаль тех страдальцев, что выбрали своей судьбой художественный перевод с русского: ладно ещё ломание голов над тем, как сообщить немецкому читателю, что Александр Петрович, Сашенька и Санька – это один и тот же человек, по отношению которому говорящие в обращении закладывают разное отношение, а надрыв у Достоевского – это не про больную спину и повреждённую бумагу, но к словам, типа «Запретограм» и прочими прелестями современной жизни в России, жизнь явно их не готовила.
Отобрала для вас шесть рандомных фактов из беседы for fun: 📚 в издательствах нет русскоязычных ридеров, так что права на книги покупаются «вслепую»: редакторы полагаются только на информацию от литагентов, 📚 в 2024 году переводы с русского заняли только 0,8% от всей переводной литературы, при том, что классику перепереводят постоянно, 📖 переводчики в Германии зарабатывают меньше уборщиц, и, как и в России, часто имеют другой основной доход, 📗 средний тираж нежанровой прозы сейчас такой же, как был в РФ до войны: 5 000 экземпляров, если издатель считает, что роман просто «вау!», и до 3 000 во всех остальных случаях. 📚 в Германии в 2000х была жутко популярна Ирина Денежкина, а сейчас вы можете купить в берлинском Dussman восемь романов Сергея Лебедева. 📚 в феврале 2025 в Германии выйдет «Вечная мерзлота» Виктора Ремизова, которая в переводе раздулась до 1200 страниц.
Чутка грустила из-за того, что не всю интересующую меня информацию о немецкой книжной индустрии можно загуглить или вытрясти из ChatGPT, а спросить о тиражах, авторских гонорарах, покупке прав на книги современных российских авторов и прочем, связанном с издательской кухней, не у кого. Но вселенная услышала моё нытьё, и я попала на встречу с Франциской Цверг – переводчицей на немецкий Ремизова, Рубиной, Глуховского и Мэри Мелконян – бывшей работницей Suhrkamp и Bookmate, а ныне менеджером по покупке прав в Ueberreuter.
Интересного было так много, что я бросила попытку конспектировать через десять минут, а пришедших на встречу гостей так мало, что удалось устроить допрос с пристрастием. Стало жаль тех страдальцев, что выбрали своей судьбой художественный перевод с русского: ладно ещё ломание голов над тем, как сообщить немецкому читателю, что Александр Петрович, Сашенька и Санька – это один и тот же человек, по отношению которому говорящие в обращении закладывают разное отношение, а надрыв у Достоевского – это не про больную спину и повреждённую бумагу, но к словам, типа «Запретограм» и прочими прелестями современной жизни в России, жизнь явно их не готовила.
Отобрала для вас шесть рандомных фактов из беседы for fun: 📚 в издательствах нет русскоязычных ридеров, так что права на книги покупаются «вслепую»: редакторы полагаются только на информацию от литагентов, 📚 в 2024 году переводы с русского заняли только 0,8% от всей переводной литературы, при том, что классику перепереводят постоянно, 📖 переводчики в Германии зарабатывают меньше уборщиц, и, как и в России, часто имеют другой основной доход, 📗 средний тираж нежанровой прозы сейчас такой же, как был в РФ до войны: 5 000 экземпляров, если издатель считает, что роман просто «вау!», и до 3 000 во всех остальных случаях. 📚 в Германии в 2000х была жутко популярна Ирина Денежкина, а сейчас вы можете купить в берлинском Dussman восемь романов Сергея Лебедева. 📚 в феврале 2025 в Германии выйдет «Вечная мерзлота» Виктора Ремизова, которая в переводе раздулась до 1200 страниц.
Perpetrators of these scams will create a public group on Telegram to promote these investment packages that are usually accompanied by fake testimonies and sometimes advertised as being Shariah-compliant. Interested investors will be asked to directly message the representatives to begin investing in the various investment packages offered. Russian President Vladimir Putin launched Russia's invasion of Ukraine in the early-morning hours of February 24, targeting several key cities with military strikes. Also in the latest update is the ability for users to create a unique @username from the Settings page, providing others with an easy way to contact them via Search or their t.me/username link without sharing their phone number. Multiple pro-Kremlin media figures circulated the post's false claims, including prominent Russian journalist Vladimir Soloviev and the state-controlled Russian outlet RT, according to the DFR Lab's report. Telegram boasts 500 million users, who share information individually and in groups in relative security. But Telegram's use as a one-way broadcast channel — which followers can join but not reply to — means content from inauthentic accounts can easily reach large, captive and eager audiences.
from ye