Telegram Group & Telegram Channel
Сколько нужно учиться на аудиовизуального переводчика?

Краткий ответ. Несколько лет, если хотите стать по-настоящему компетентным специалистом. Скажем, 4-6, если вы хорошо учились в школе по гуманитарным предметам, а в течение этих 4-6 лет занимаетесь регулярно, много практикуетесь и учите то, что действительно актуально для профессии. Намного больше, если вы всегда плохо писали и читали, редко занимаетесь и большая часть обучения сводится к получению случайных знаний без применения. Намного меньше, если у вас уже есть лингвистическая/переводческая/любая другая относящаяся к профессии база. Цифры условные.

Развёрнутый ответ
. Аудиовизуальный переводчик — это полноценная профессия. Профессионала отличает компетентность, то есть способность заниматься деятельностью на определенном уровне качества. Для этого ему нужны компетенции — наборы знаний, умений, навыков и опыта. Компетентность бывает не только профессиональной, но и общекультурной, коммуникативной, информационной, управленческой и пр. Соответственно, чтобы считаться компетентным специалистом, АВ-переводчик должен обладать всеми нужными компетенциями.

Какие компетенции нужны АВ-переводчику? АВП не так давно стали выделять в отдельный вид перевода, так что говорить об общепринятом и устоявшемся представлении о профессии пока рано. Тем не менее, уже сейчас мы можем ориентироваться на Профстандарт переводчика (код B/05.6, пункт 3.2.5), Рамку компетенций специалиста в области АВП и медиадоступности, а также на образовательные программы магистратур по АВП, которые проектировались совместно с переводчиками-практиками: ОмГу (компетенции в 4 пункте).

Если вы внимательно изучите эти документы, то поймёте, насколько сложна и многогранна профессия АВ-переводчика, как много знаний и умений из разных областей она требует. Физически невозможно освоить все аспекты профессии за пару занятий или несколько месяцев. Так что если вы начинаете «с нуля», смело закладывайте несколько лет.

#база



group-telegram.com/kinoperevodim/31
Create:
Last Update:

Сколько нужно учиться на аудиовизуального переводчика?

Краткий ответ. Несколько лет, если хотите стать по-настоящему компетентным специалистом. Скажем, 4-6, если вы хорошо учились в школе по гуманитарным предметам, а в течение этих 4-6 лет занимаетесь регулярно, много практикуетесь и учите то, что действительно актуально для профессии. Намного больше, если вы всегда плохо писали и читали, редко занимаетесь и большая часть обучения сводится к получению случайных знаний без применения. Намного меньше, если у вас уже есть лингвистическая/переводческая/любая другая относящаяся к профессии база. Цифры условные.

Развёрнутый ответ
. Аудиовизуальный переводчик — это полноценная профессия. Профессионала отличает компетентность, то есть способность заниматься деятельностью на определенном уровне качества. Для этого ему нужны компетенции — наборы знаний, умений, навыков и опыта. Компетентность бывает не только профессиональной, но и общекультурной, коммуникативной, информационной, управленческой и пр. Соответственно, чтобы считаться компетентным специалистом, АВ-переводчик должен обладать всеми нужными компетенциями.

Какие компетенции нужны АВ-переводчику? АВП не так давно стали выделять в отдельный вид перевода, так что говорить об общепринятом и устоявшемся представлении о профессии пока рано. Тем не менее, уже сейчас мы можем ориентироваться на Профстандарт переводчика (код B/05.6, пункт 3.2.5), Рамку компетенций специалиста в области АВП и медиадоступности, а также на образовательные программы магистратур по АВП, которые проектировались совместно с переводчиками-практиками: ОмГу (компетенции в 4 пункте).

Если вы внимательно изучите эти документы, то поймёте, насколько сложна и многогранна профессия АВ-переводчика, как много знаний и умений из разных областей она требует. Физически невозможно освоить все аспекты профессии за пару занятий или несколько месяцев. Так что если вы начинаете «с нуля», смело закладывайте несколько лет.

#база

BY Киноперево́дим


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/kinoperevodim/31

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

"Someone posing as a Ukrainian citizen just joins the chat and starts spreading misinformation, or gathers data, like the location of shelters," Tsekhanovska said, noting how false messages have urged Ukrainians to turn off their phones at a specific time of night, citing cybersafety. But Kliuchnikov, the Ukranian now in France, said he will use Signal or WhatsApp for sensitive conversations, but questions around privacy on Telegram do not give him pause when it comes to sharing information about the war. Just days after Russia invaded Ukraine, Durov wrote that Telegram was "increasingly becoming a source of unverified information," and he worried about the app being used to "incite ethnic hatred." Markets continued to grapple with the economic and corporate earnings implications relating to the Russia-Ukraine conflict. “We have a ton of uncertainty right now,” said Stephanie Link, chief investment strategist and portfolio manager at Hightower Advisors. “We’re dealing with a war, we’re dealing with inflation. We don’t know what it means to earnings.”
from ye


Telegram Киноперево́дим
FROM American