Forwarded from Teller
Продолжаем разыгрывать книги издательства «Носорог». Еще не поздно принять участие — итоги мы подведем 28 декабря, определив трех победителей случайным образом!
Сегодня редакция Teller Blog делится изданиями «Носорога», с которыми проведет новогодние праздники🦏
Сегодня редакция Teller Blog делится изданиями «Носорога», с которыми проведет новогодние праздники
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Католические рождественские праздники — хороший повод вспомнить легенду о святом Юлиане aka Странноприимце. Недавно изданную нами в серии малой прозы новеллу Флобера «Легенда о святом Юлиане Странноприимце» в переводе Блока проиллюстрировал художник Александр Погоржельский. Мы попросили его рассказать о процессе работы над художественными воплощениями образов Флобера и о своих источниках вдохновения.
В каждой серии работ я фиксирую свои собственные впечатления, увиденные в повседневности. Мне необходим прямой зрительный контакт с объектами для изображения. В моих работах эти впечатления приобретают новые качества цвета и формы, трансформируются в новые образы.
С 2012 года я работаю с темой древних артефактов, увиденных мной во время посещений этнографических музеев и археологических парков. Это вышивки и фрагменты керамики с изображениями волшебных существ, зверей, узоров и растений народного фольклора, предметы быта культур самых разных народов и цивилизаций. В моих работах они объединены в общий придуманный мир.
В работе над иллюстрациями к новелле я старался придерживаться этой концепции. Конечно, сама история и сюжет привнесли множество новых персонажей и новый подход к изображению. В предисловии Флобер писал, что вдохновлялся средневековыми витражами. Когда я это прочитал, сразу вспомнил увиденные мной витражи собора французского Амьена. Они меня поразили своим разнообразием и выразительностью. Таким образом для иллюстрациий я решил использовать похожий художественный прием, строй композиции. Витражи очень яркие и светоносные. Поэтому для иллюстраций я выбрал технику цветной туши: она очень яркая и прозрачная. А черная тушь отлично подчеркивает выразительность формы. Это тоже референс к средневековым витражам, где черная обводка очень важна.
Таким образом была найдены ключевая составляющая и основной импульс.
Дальше надо было понять линию существ, персонажей, населяющих мир новеллы. Тут основной акцент я решил сделать на животных. В повествовании они очень разнообразны и выразительны. Центральный герой повести — Юлиан, но у меня он скорее второпланово вплетен в удивительный калейдоскоп сцен повествования. (Мне кажется, «калейдоскоп» — очень верное определение для новеллы; каждая строчка несет сразу множество новых образов или намеков на них без последующего развития.) Всего получилось десять иллюстраций. Каждая имеет свою цветовую гамму и свой набор персонажей. Конечно, я старался, чтобы их вид соответствовал описаниям в новелле. Например, для образа «миланской змеи» я взял дракона il Biscione с древнего герба рода Висконти, одного из главных символов Милана. Его изображение можно увидеть повсеместно на севере Италии и в самых разных вариациях: он украшает декор зданий, народную глиняную посуду, в современном мире это логотип марки машин «Альфа Ромео». У меня получился некий собирательный образ этого дракона.
В иллюстрациях присутствует множество и других изображений средневековой Европы. Это горгульи, птицы и деревья с рельефов, увиденных мной на фасадах и башнях готических соборов Страсбурга и Ульма. Другими персонажами стали войлочные птицы, напоминающие пеликанов (кажется, древнемонгольские, увидел их в Эрмитаже), золотые фигурки оленей и оленные камни древней Монголии и Алтая, китайские статуэтки с животными и зеленые миниатюры из жадеита, месопотамские и древнегреческие морские рельефы, деревянные узоры-звезды русских народных прялок, орнаменты дворца Мшатта. Все они становятся героями и декорациями повествования о святом Юлиане.
В каждой серии работ я фиксирую свои собственные впечатления, увиденные в повседневности. Мне необходим прямой зрительный контакт с объектами для изображения. В моих работах эти впечатления приобретают новые качества цвета и формы, трансформируются в новые образы.
С 2012 года я работаю с темой древних артефактов, увиденных мной во время посещений этнографических музеев и археологических парков. Это вышивки и фрагменты керамики с изображениями волшебных существ, зверей, узоров и растений народного фольклора, предметы быта культур самых разных народов и цивилизаций. В моих работах они объединены в общий придуманный мир.
В работе над иллюстрациями к новелле я старался придерживаться этой концепции. Конечно, сама история и сюжет привнесли множество новых персонажей и новый подход к изображению. В предисловии Флобер писал, что вдохновлялся средневековыми витражами. Когда я это прочитал, сразу вспомнил увиденные мной витражи собора французского Амьена. Они меня поразили своим разнообразием и выразительностью. Таким образом для иллюстрациий я решил использовать похожий художественный прием, строй композиции. Витражи очень яркие и светоносные. Поэтому для иллюстраций я выбрал технику цветной туши: она очень яркая и прозрачная. А черная тушь отлично подчеркивает выразительность формы. Это тоже референс к средневековым витражам, где черная обводка очень важна.
Таким образом была найдены ключевая составляющая и основной импульс.
Дальше надо было понять линию существ, персонажей, населяющих мир новеллы. Тут основной акцент я решил сделать на животных. В повествовании они очень разнообразны и выразительны. Центральный герой повести — Юлиан, но у меня он скорее второпланово вплетен в удивительный калейдоскоп сцен повествования. (Мне кажется, «калейдоскоп» — очень верное определение для новеллы; каждая строчка несет сразу множество новых образов или намеков на них без последующего развития.) Всего получилось десять иллюстраций. Каждая имеет свою цветовую гамму и свой набор персонажей. Конечно, я старался, чтобы их вид соответствовал описаниям в новелле. Например, для образа «миланской змеи» я взял дракона il Biscione с древнего герба рода Висконти, одного из главных символов Милана. Его изображение можно увидеть повсеместно на севере Италии и в самых разных вариациях: он украшает декор зданий, народную глиняную посуду, в современном мире это логотип марки машин «Альфа Ромео». У меня получился некий собирательный образ этого дракона.
В иллюстрациях присутствует множество и других изображений средневековой Европы. Это горгульи, птицы и деревья с рельефов, увиденных мной на фасадах и башнях готических соборов Страсбурга и Ульма. Другими персонажами стали войлочные птицы, напоминающие пеликанов (кажется, древнемонгольские, увидел их в Эрмитаже), золотые фигурки оленей и оленные камни древней Монголии и Алтая, китайские статуэтки с животными и зеленые миниатюры из жадеита, месопотамские и древнегреческие морские рельефы, деревянные узоры-звезды русских народных прялок, орнаменты дворца Мшатта. Все они становятся героями и декорациями повествования о святом Юлиане.
Наши друзья из студии «Толк» выпустили подкаст «Будет толк» о том, как идеи превращаются в масштабные проекты, которые меняют мир. Рекомендуем эпизод с Евгенией Рыкаловой о том, как устроен книжный бизнес и как его продвигать. Для нас эта тема близкая, ведь мы когда-то делали Школу издательского дела и в будущем планируем издать книгу по мотивам всех лекций от наших дорогих коллег из мира книгоиздания.
Telegram
Толковальня
Накануне нового года анонсируем новую книгу, одну из наших любимых новинок следующих месяцев, — «Сны и рассказы» Вальтера Беньямина в переводе Анны Глазовой. В сборник войдут разрозненные прозаические тексты, написанные в разные периоды жизни Беньямина. Первую часть составляет особая категория — сны, но это не совсем дневник сновидений, поскольку они переработаны в повествования или философские фрагменты. Вторая часть — рассказы, написанные еще в студенческие, а также в более зрелые годы.
Из предисловия Анны Глазовой:
Беньямин говорил, что успех его писательского стиля обусловлен отказом от первого лица во всех текстах, кроме писем. Тем не менее в рассказах о снах нельзя избежать самого глубокого проникновения в свое «я» и пересказ сновидений по необходимости включает в себя «мне снилось» или «я видел во сне». По Гераклиту, для бодрствующих существует один и общий космос, а во сне — у каждого свой собственный. Можно к этому добавить, что, хотя все увиденное во сне принадлежит первому лицу, рассказ о снах смыкает мир ночного одиночества с общим миром яви. В собственном мире сна господствует воображение и яснее проступают желания, а наяву они вступают в соприкосновение с жизнью среди людей и их отношений.
После праздников покажем обложку и откроем предзаказ. Оставайтесь на связи даже во время сна.
Из предисловия Анны Глазовой:
Беньямин говорил, что успех его писательского стиля обусловлен отказом от первого лица во всех текстах, кроме писем. Тем не менее в рассказах о снах нельзя избежать самого глубокого проникновения в свое «я» и пересказ сновидений по необходимости включает в себя «мне снилось» или «я видел во сне». По Гераклиту, для бодрствующих существует один и общий космос, а во сне — у каждого свой собственный. Можно к этому добавить, что, хотя все увиденное во сне принадлежит первому лицу, рассказ о снах смыкает мир ночного одиночества с общим миром яви. В собственном мире сна господствует воображение и яснее проступают желания, а наяву они вступают в соприкосновение с жизнью среди людей и их отношений.
После праздников покажем обложку и откроем предзаказ. Оставайтесь на связи даже во время сна.
🦏 Для наших читателей по всему миру 🪐
Список разноконтинентных магазинов, где продаются наши книги и журналы, можно найти по этой ссылке.
А новый, 19-й номер журнала уже точно доехал до Babel Books Berlin и вот-вот доедет до Globus Books в Сан-Франциско, Interbok в Стокгольме и Liberty Books в Лиссабоне.
Список разноконтинентных магазинов, где продаются наши книги и журналы, можно найти по этой ссылке.
А новый, 19-й номер журнала уже точно доехал до Babel Books Berlin и вот-вот доедет до Globus Books в Сан-Франциско, Interbok в Стокгольме и Liberty Books в Лиссабоне.
Начинаем новый год с рассказа еще об одном издательском плане. Мы работаем над полным комментированным изданием художественной прозы Павла Муратова. Подготовкой текста и комментарием занимается Всеволод Зельченко, редактурой — Мария Нестеренко.
Небольшой тизер будущей книги по ссылке.
Небольшой тизер будущей книги по ссылке.
vmesto.media
Павел Муратов - Сечени - vmesto.media
Беловой автограф рассказа П. П. Муратова «Сечени» сохранился в РГАЛИ (Ф. 1345. Оп. 1. Ед. хр. 376. Л. 4–10), в фонде, объединяющем разнородные по происхождению материалы. Три другие отложившиеся в нем муратовские рукописи относятся к 1918 г. (очерк «Уединение»…
Открываем предзаказ на новую книгу — «You» Рона Силлимана, продолжающую серию совместных изданий с партнёрами мечты, издательством Jaromír Hladík press.
Поэму в прозе Рона Силлимана, лидера «языкового» движения в новейшей американской поэзии, перевел Иван Соколов.
Текст написан «новыми предложениями», в которых монтаж внешне разрозненных фраз вырастает в многоголосый поток нового типа связности. Не столько лирический дневник, сколько эксперимент по созданию особого ощущения времени, «You» писалась по абзацу каждый день на протяжении всего 1995 года. Поэма на букву Y составила предпоследний из 26 разделов в знаковом сборнике Силлимана «The Alphabet» (2008).
Дизайн обложки — Максим Плоскирев.
У нас на сайте открыт предзаказ со скидкой.
Поэму в прозе Рона Силлимана, лидера «языкового» движения в новейшей американской поэзии, перевел Иван Соколов.
Текст написан «новыми предложениями», в которых монтаж внешне разрозненных фраз вырастает в многоголосый поток нового типа связности. Не столько лирический дневник, сколько эксперимент по созданию особого ощущения времени, «You» писалась по абзацу каждый день на протяжении всего 1995 года. Поэма на букву Y составила предпоследний из 26 разделов в знаковом сборнике Силлимана «The Alphabet» (2008).
Дизайн обложки — Максим Плоскирев.
У нас на сайте открыт предзаказ со скидкой.