Telegram Group & Telegram Channel
Я много раз слышала байку о том, как незадачливый студент перевел евангельское Spiritus quidem promptus est, caro autem infirma — «Дух бодр, плоть же немощна» как «Выпивка хорошая, а закуска ни к черту» 😁

Но даже если латынью вы владеете лучше, чем этот персонаж, библеизмы — это всегда проблема.

Там, где в тексте они сидят как влитые, в переводе все может порушиться как карточный домик, и естественно звучащая речь персонажа превращается в нечто странное и тяжеловесное.

В ткань английского и немецкого языков библеизмы вплетены гораздо плотнее, чем в современный русский язык — годы государственного атеизма дают свое (в дореволюционном русском, по моим ощущениям, библеизмов было больше).

В переводных текстах английские или немецкие библеизмы с нейтральной стилистической окраской часто передают не по тексту Библии, а в зависимости от контекста: так land of milk and honey в газетной статье будет скорее «благодатной» или «изобильной», а не «землей, где течет молоко и мед».

Мой милый #овцедетектив примечателен тем, что не вполне надежные, но очень добросовестные рассказчики🐏🐑 цеплялись к выражениям, которые не понимали. Так что мне было важно сохранить аллюзию к библейскому тексту.

Например, в одной из глав было выражение Es geschehen noch Zeichen und Wunder — в современном немецком его используют для выражения удивления или приятного недоумения.
Например, когда государство отменило драконовский налог или когда деканат вывесил расписание 20 августа.

Если бы я переводила речь или статью, то, не раздумывая, передала бы это как «Чудеса да и только!» или «Бывает же такое!» или даже «Ну и ну!».
Короче, от «знамения» избавилась бы в любом случае.

Но в овечьем детективе ничего не бывает просто так! Когда один персонаж произнес эту фразу, второй рассеянно вторил: Да… Это определенно ein Zeichen! (то есть знамение).

Поэтому в переводе я оставила «знамения и чудеса». Благо это выражение русскому языку не чужое: оно использовалось в дореволюционных текстах и до сих пор цитируется в богословских текстах и художественной литературе.

#перевод



group-telegram.com/pobuchteam/1368
Create:
Last Update:

Я много раз слышала байку о том, как незадачливый студент перевел евангельское Spiritus quidem promptus est, caro autem infirma — «Дух бодр, плоть же немощна» как «Выпивка хорошая, а закуска ни к черту» 😁

Но даже если латынью вы владеете лучше, чем этот персонаж, библеизмы — это всегда проблема.

Там, где в тексте они сидят как влитые, в переводе все может порушиться как карточный домик, и естественно звучащая речь персонажа превращается в нечто странное и тяжеловесное.

В ткань английского и немецкого языков библеизмы вплетены гораздо плотнее, чем в современный русский язык — годы государственного атеизма дают свое (в дореволюционном русском, по моим ощущениям, библеизмов было больше).

В переводных текстах английские или немецкие библеизмы с нейтральной стилистической окраской часто передают не по тексту Библии, а в зависимости от контекста: так land of milk and honey в газетной статье будет скорее «благодатной» или «изобильной», а не «землей, где течет молоко и мед».

Мой милый #овцедетектив примечателен тем, что не вполне надежные, но очень добросовестные рассказчики🐏🐑 цеплялись к выражениям, которые не понимали. Так что мне было важно сохранить аллюзию к библейскому тексту.

Например, в одной из глав было выражение Es geschehen noch Zeichen und Wunder — в современном немецком его используют для выражения удивления или приятного недоумения.
Например, когда государство отменило драконовский налог или когда деканат вывесил расписание 20 августа.

Если бы я переводила речь или статью, то, не раздумывая, передала бы это как «Чудеса да и только!» или «Бывает же такое!» или даже «Ну и ну!».
Короче, от «знамения» избавилась бы в любом случае.

Но в овечьем детективе ничего не бывает просто так! Когда один персонаж произнес эту фразу, второй рассеянно вторил: Да… Это определенно ein Zeichen! (то есть знамение).

Поэтому в переводе я оставила «знамения и чудеса». Благо это выражение русскому языку не чужое: оно использовалось в дореволюционных текстах и до сих пор цитируется в богословских текстах и художественной литературе.

#перевод

BY pobuchteam


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/pobuchteam/1368

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

The Dow Jones Industrial Average fell 230 points, or 0.7%. Meanwhile, the S&P 500 and the Nasdaq Composite dropped 1.3% and 2.2%, respectively. All three indexes began the day with gains before selling off. In this regard, Sebi collaborated with the Telecom Regulatory Authority of India (TRAI) to reduce the vulnerability of the securities market to manipulation through misuse of mass communication medium like bulk SMS. "Someone posing as a Ukrainian citizen just joins the chat and starts spreading misinformation, or gathers data, like the location of shelters," Tsekhanovska said, noting how false messages have urged Ukrainians to turn off their phones at a specific time of night, citing cybersafety. Pavel Durov, Telegram's CEO, is known as "the Russian Mark Zuckerberg," for co-founding VKontakte, which is Russian for "in touch," a Facebook imitator that became the country's most popular social networking site. The company maintains that it cannot act against individual or group chats, which are “private amongst their participants,” but it will respond to requests in relation to sticker sets, channels and bots which are publicly available. During the invasion of Ukraine, Pavel Durov has wrestled with this issue a lot more prominently than he has before. Channels like Donbass Insider and Bellum Acta, as reported by Foreign Policy, started pumping out pro-Russian propaganda as the invasion began. So much so that the Ukrainian National Security and Defense Council issued a statement labeling which accounts are Russian-backed. Ukrainian officials, in potential violation of the Geneva Convention, have shared imagery of dead and captured Russian soldiers on the platform.
from ye


Telegram pobuchteam
FROM American