group-telegram.com/projectflagi/977
Last Update:
Сегодня мы начинаем обзор восемнадцатого номера «Флагов», посвящённого скандинавской литературе. Для начала поговорим о стихах, переведённых для нас со шведского, датского, норвежского и исландского языков.
→ Осе Берг (перевод Надежды Воиновой и Андрея Сен-Сенькова)
→ Анн Йедерлунд (Надежда Воинова)
→ Йени Тюнедаль (Пётр Кочетков и Надежда Воинова)
→ Август Стриндберг (Ася Хвойницкая)
→ София Камилл (Надежда Воинова, комментарий Ивана Фурманова)
→ Тарьей Весос (Александр Панов)
→ Тове Дитлевсен (Глафира Солдатова)
→ Кристин Томасдоттир (Виктя Вдовина)
<...>
Твоя манера описывать закат как кровь
всякая манера описывать закат как свет
рябь слов и после них
Черные ветки на деревьях без листьев
как белый уносится в серый уносимые облака
нейтральный участок нейтральность камней
<...>
(Йени Тюнедаль, «Защитить чтобы предотвратить пережить». Перевод со шведского Петра Кочеткова и Надежды Воиновой)
BY Флаги | Культурный проект
![](https://photo.group-telegram.com/u/cdn4.cdn-telegram.org/file/dVsnNDFw6UkYJRkK_FahKnnPBvOFNcJ_hoyq25VtBTta4NtsvBvWNfOBZIoYcXoQZxpm7M_BoyIpulzNBChnAMDP6HeEZDdWJNMU9I7jmnh6wIfl347-gZ56KQXRf8d5JYzRfxhFHGRQq68-We72hzfOhh3tBIzmD3ytfpckiit_1eJmISAlCXcRMn-TPVF0hX6DPCoJFR1NRww-0nKKKYnkW93oVNXqS-odxqr6Yrk6rhWG0g3WtICzmf-CDGRCDx4JH-XBS_91nrNhCz6PAn9Ys3GZBbmzS6aTxBqmqVkKpOSL7owfKhP_Vve9RtdRTFZH4uJNYFBnlDFuGPr9uA.jpg)
Share with your friend now:
group-telegram.com/projectflagi/977