Telegram Group & Telegram Channel
Причина, по которой мы с сыном еще не прочли ни единой новогодней книги – «Доктор Дулиттл», от которого просто нереально оторваться.

В детстве я обожала «Айболита» Чуковского – не того, который под деревом сидит, а прозаического - с чижиковским львом на оранжевой обложке. Когда я узнала, что это переработка другого произведения, захотелось прочесть оригинал. И честно говоря, он так меня потряс, что теперь мне жутко обидно за историю этой книги в нашей стране. Я очень уважаю Корнея Ивановича, но хочется восстановить справедливость.

Британец Хью Лофтинг писал своим детям письма с фронтов Первой мировой. Это были не военные сводки,а удивительные истории о приключениях звериного доктора. Изданные отдельными книгами,они произвели фурор по всему миру, и Чуковский просто не смог пройти мимо. Но он не столько перевел, сколько переработал первую часть, и его вариант так полюбился детям, что в нашей стране об оригинале мало кто знал-вспоминал.

В новое время Лофтинга пытались перевести опять,но хорошо ни у кого долго не получалось.Пока в издательстве «Волчок» не предложили работу над текстом Станиславу Востокову, который сам немного Дулиттл: он работал с животными в зоопарках по всему миру.Востоков сделал что-то среднее меду сухим подстрочником и вольным переводом Чуковского. Получился блестящий живой текст, эмоциональный и яркий. В сочетании с захватывающим сюжетом он делает книги очень притягательными - они держали на крючке всю нашу семью. Полет фантазии Лофтинга меня просто поражает – взять хотя бы сцену путешествия доктора по океанскому дну в прозрачном панцире гигантской улитки. И такие выдумки здесь на каждой странице.

Но кроме очевидной «развлекательности» я вижу в этих книгах большую пользу: они учат быть любознательным. Дулиттл постоянно задает вопросы - именно это приводит его в самые невероятные места.

Востоков перевел 2 части «Дулиттла», а недавно «Волчок» выпустил 3-ю, но переводчик там другой. Я была в шоке, узнав, что всего частей 13 🤪 Будем ждать!

Жаль только, что книги в мягкой обложке.

#детлит_топ



group-telegram.com/read_for_kid/665
Create:
Last Update:

Причина, по которой мы с сыном еще не прочли ни единой новогодней книги – «Доктор Дулиттл», от которого просто нереально оторваться.

В детстве я обожала «Айболита» Чуковского – не того, который под деревом сидит, а прозаического - с чижиковским львом на оранжевой обложке. Когда я узнала, что это переработка другого произведения, захотелось прочесть оригинал. И честно говоря, он так меня потряс, что теперь мне жутко обидно за историю этой книги в нашей стране. Я очень уважаю Корнея Ивановича, но хочется восстановить справедливость.

Британец Хью Лофтинг писал своим детям письма с фронтов Первой мировой. Это были не военные сводки,а удивительные истории о приключениях звериного доктора. Изданные отдельными книгами,они произвели фурор по всему миру, и Чуковский просто не смог пройти мимо. Но он не столько перевел, сколько переработал первую часть, и его вариант так полюбился детям, что в нашей стране об оригинале мало кто знал-вспоминал.

В новое время Лофтинга пытались перевести опять,но хорошо ни у кого долго не получалось.Пока в издательстве «Волчок» не предложили работу над текстом Станиславу Востокову, который сам немного Дулиттл: он работал с животными в зоопарках по всему миру.Востоков сделал что-то среднее меду сухим подстрочником и вольным переводом Чуковского. Получился блестящий живой текст, эмоциональный и яркий. В сочетании с захватывающим сюжетом он делает книги очень притягательными - они держали на крючке всю нашу семью. Полет фантазии Лофтинга меня просто поражает – взять хотя бы сцену путешествия доктора по океанскому дну в прозрачном панцире гигантской улитки. И такие выдумки здесь на каждой странице.

Но кроме очевидной «развлекательности» я вижу в этих книгах большую пользу: они учат быть любознательным. Дулиттл постоянно задает вопросы - именно это приводит его в самые невероятные места.

Востоков перевел 2 части «Дулиттла», а недавно «Волчок» выпустил 3-ю, но переводчик там другой. Я была в шоке, узнав, что всего частей 13 🤪 Будем ждать!

Жаль только, что книги в мягкой обложке.

#детлит_топ

BY ДЕТЛИТ Хорошие детские книги










Share with your friend now:
group-telegram.com/read_for_kid/665

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

READ MORE Now safely in France with his spouse and three of his children, Kliuchnikov scrolls through Telegram to learn about the devastation happening in his home country. "The result is on this photo: fiery 'greetings' to the invaders," the Security Service of Ukraine wrote alongside a photo showing several military vehicles among plumes of black smoke. As the war in Ukraine rages, the messaging app Telegram has emerged as the go-to place for unfiltered live war updates for both Ukrainian refugees and increasingly isolated Russians alike. "There are a lot of things that Telegram could have been doing this whole time. And they know exactly what they are and they've chosen not to do them. That's why I don't trust them," she said.
from ye


Telegram ДЕТЛИТ Хорошие детские книги
FROM American