group-telegram.com/zapiskikitaeveda/11
Last Update:
Авторитетный канал «Китай 80-е и не только», где вещает настоящий корифей своего дела, Иван Зуенко, недавно поднял вечно злободневную тему псевдокитайского фольклора, который звучит даже из уст первых лиц.
Например, у нас часто можно услышать якобы китайскую мудрость, что если долго сидеть на берегу реки, то можно увидеть труп врага проплывающего по ней. Но говорят ли так китайцы на самом деле?
Меня эта «мудрость» всегда удивляла, потому что она очень не китайская, если пробовать ее перевести. Никогда ее не слышал в Китае, нигде в словарях ее нет, никто из моих китайских знакомых о таком не слышал. Ну кроме тех, кто владеет русским и услышал эту фразу от наших.
Эту сентенцию также приписывают то Конфуцию, то Лаоцзы, то Суньцзы, в общем всем, но и у них этого тоже нет.
На самом деле, автор этой фразы Шон Коннери в лице детектива Джона Конора: «If you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy floating by». А там уже ее перевели на русский и понеслось.
Ее кстати ещё приписывают японцам и индийцам. Только корейцам не успели. Силён все таки старик Шон, ах силён. Сказал так сказал, а вот авторства сохранить не смог :))))
Другая знаменитая фраза приписываемая Конфуцию или вообще китайцам, якобы "традиционное" проклятье: «чтоб ты жил в эпоху перемен» что характерно, тоже фейк.
Наиболее близкая пословица «лучше быть собакой в спокойное время, чем человеком в смутное» 宁为太平犬,不做乱世人, но согласитесь это немного не то.
Автор же конкретно этой фразы, вероятно, Эрнест Брама, использовавший ее в приключенческом детективе «Бумажник Кай Люня», как якобы китайскую мудрость. В дальнейшем она попала как «китайская» в спич Роберт Кеннеди в ЮАР. Ну и потом пошло поехало.
Только китайцы не в курсе, о том, что это их народное проклятье :)
Подписывайтесь на канал: Записки казахского китаеведа!
BY Записки казахского китаеведа
Share with your friend now:
group-telegram.com/zapiskikitaeveda/11