Наприкінці квітня в харківському ЄрміловЦентрі розпочалась і триватиме до 28 вересня виставка Бориса Михайлова та Вольфґанґа Тільманса — «Парне катання». Спільний показ відбувається лише тепер, хоча ідея цього візуального діалогу зародилась у митців ще на початку 90-х років. За задумом Михайлова назва «Парне катання» цілком відображає спорідненість двох різних за характером та бекграундом художніх шляхів та їхню взаємодію.
Огляд Уляни Кручі
Огляд Уляни Кручі
Artslooker | новини
Харківська зустріч: «Парне катання» Михайлова і Тільманса
«Парне катання» — про тілесність, тремтливу присутність і двоголосся: Михайлов і Тільманс фіксують реальність у ритмах травми та світла.
Сильно поважаю Ярославу Стріху, і розумію, що «бомонд» — то буквально те, що вжила авторка книжки: Beau Monde on Empire's Edge: State and Stage in Soviet Ukraine (Toronto: University of Toronto Press, 2017).
Але не можу втриматись, щоб не привʼязатись до слів. «Бомонд» означає вишукане, аристократичне товариство або людей, що мають високий соціальний статус, відмінні знання та навички у мистецтві, науці, політиці та інших сферах.
Чи мали письменники та люди культури високий соціальний статус в УСРР? Мали дійсно, тому десятками тисяч люди намагались їми стати у 1920-х. Чиста робота, величезні гонорари, привілеї, престиж та слава у чимдалі більш писемному суспільстві. Так, вони ще не значи чим воно закінчиться, але на той час можливості були безпрецедентні.
Тож чи були вони вишуканими аристократами чи хоча б просто вишуканими, чи взагалі вважались у ще вчора класовому суспільстві людьми? Зовсім ні, переважно були з найнижчих класів (навіть Курбас), що скористались соціальними ліфтами після падіння імперій. Аристократи були виключені з соціуму, вишуканість зникла як ворожа категорія. Ну, хіба що пити з граненого стакану з відтягнутим мізинцем та сервирувати олівʼє з шубою.
Чи асоцієються це слово у мене з ерзац-бомондом, комічним удаванням вищого суспільства (як бачили у кіно) вчорашніми бандитами, що стали олігархами, бізнесменами чи політиками та їх супутниць в українських містах та столиці? Тільки з цим і асоціюється, суто іронічна коннотація.
Чи можна було б перекласти якось інакше? Не знаю.
Але не можу втриматись, щоб не привʼязатись до слів. «Бомонд» означає вишукане, аристократичне товариство або людей, що мають високий соціальний статус, відмінні знання та навички у мистецтві, науці, політиці та інших сферах.
Чи мали письменники та люди культури високий соціальний статус в УСРР? Мали дійсно, тому десятками тисяч люди намагались їми стати у 1920-х. Чиста робота, величезні гонорари, привілеї, престиж та слава у чимдалі більш писемному суспільстві. Так, вони ще не значи чим воно закінчиться, але на той час можливості були безпрецедентні.
Тож чи були вони вишуканими аристократами чи хоча б просто вишуканими, чи взагалі вважались у ще вчора класовому суспільстві людьми? Зовсім ні, переважно були з найнижчих класів (навіть Курбас), що скористались соціальними ліфтами після падіння імперій. Аристократи були виключені з соціуму, вишуканість зникла як ворожа категорія. Ну, хіба що пити з граненого стакану з відтягнутим мізинцем та сервирувати олівʼє з шубою.
Чи асоцієються це слово у мене з ерзац-бомондом, комічним удаванням вищого суспільства (як бачили у кіно) вчорашніми бандитами, що стали олігархами, бізнесменами чи політиками та їх супутниць в українських містах та столиці? Тільки з цим і асоціюється, суто іронічна коннотація.
Чи можна було б перекласти якось інакше? Не знаю.
Джошуа Ферст «Український кінематограф: приналежність та ідентичність за радянської відлиги». Довженко-Центр презентує нову книгу про українське поетичне кіно на Книжковому Арсеналі.
У книзі Джошуа Ферст аналізує контекст того, що ми звемо добою поетичного кіно. Він характеризує історичний та географічний, ідеологічний і виробничий контексти — й показує, чому їх синтез породив феномен українського поетичного кіно. Це чи не єдина англійськомовна розвідка про наше кіно такого обсягу, глибини та історичної прискіпливості.
Cтенд D2.17
В онлайн-продажі книга з'явиться після Книжкового Арсеналу.
У книзі Джошуа Ферст аналізує контекст того, що ми звемо добою поетичного кіно. Він характеризує історичний та географічний, ідеологічний і виробничий контексти — й показує, чому їх синтез породив феномен українського поетичного кіно. Це чи не єдина англійськомовна розвідка про наше кіно такого обсягу, глибини та історичної прискіпливості.
Cтенд D2.17
В онлайн-продажі книга з'явиться після Книжкового Арсеналу.
Aza Nizi Maza покаже серію «Втрачені казки» спеціально для Книжкового Арсеналу вже завтра.
Forwarded from АШ-паблік
Київ, завтра проєкт по Лінчу, ви пам'ятаєте.
А ось у п'ятницю —
Весьолкі — проєкт одночасно серйозний і зовсім ні: він працює з кліше електронної танцювальної, рок- і джазової музики, однак дистанціюється від них за рахунок абсурду, самоіронії і деконструкції. У той же час деякі пісні майже межують з новою щирістю. Окрім чисто музичної складової, Весьолкі — це інтенсивний перформанс. Я додаю проєкту солідності і характерного для мене важкого сарказму...
Культурний центр Спаська 13
19:00
Вхід донат 200+ грн
А ось у п'ятницю —
Весьолкі — проєкт одночасно серйозний і зовсім ні: він працює з кліше електронної танцювальної, рок- і джазової музики, однак дистанціюється від них за рахунок абсурду, самоіронії і деконструкції. У той же час деякі пісні майже межують з новою щирістю. Окрім чисто музичної складової, Весьолкі — це інтенсивний перформанс. Я додаю проєкту солідності і характерного для мене важкого сарказму...
Культурний центр Спаська 13
19:00
Вхід донат 200+ грн
Forwarded from ТВОРЧЕ НЕЖИТЬ в Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
07 JUNE — SAVE THE DATE — KHARKIV
DRUM TO HARD — концептуальне продовження серії вечірок, що стартувала торік у червні.
Чотири жанри, об’єднані швидкістю, енергією та жорсткістю: drum’n’bass, crossbreed, hard techno, frenchcore.
@frenchcore_org понад 4 роки розвиває електронну хардкор сцену України. За цей час відзначилися виступами в Zhivot, Heisenberg, Venom Stage, LF, Kazka, Cry Iva, Druk, Otel’. Цьогоріч стали частиною Gabber Day - свято, що об’єднує поціновувачів хардкору з усієї країни. Попри виклики останніх років ми залишаємося активними та поступово розширюємо межі сцени.
Отож, 7.06. ми відкриваємо літній майданчик у DRUK для виступів і культурних подій. Це частина більшого простору: мистецьке укриття, що виникло як безпечне середовище для творчих ініціатив, платформа для галереї Творче Нежить, літературного слему, театру Очерет, тощо. Водночас може слугувати захистом під час повітряної тривоги.
Анонс із діджеями та деталями, чекайте вже наступного понеділка.
DRUM TO HARD — концептуальне продовження серії вечірок, що стартувала торік у червні.
Чотири жанри, об’єднані швидкістю, енергією та жорсткістю: drum’n’bass, crossbreed, hard techno, frenchcore.
@frenchcore_org понад 4 роки розвиває електронну хардкор сцену України. За цей час відзначилися виступами в Zhivot, Heisenberg, Venom Stage, LF, Kazka, Cry Iva, Druk, Otel’. Цьогоріч стали частиною Gabber Day - свято, що об’єднує поціновувачів хардкору з усієї країни. Попри виклики останніх років ми залишаємося активними та поступово розширюємо межі сцени.
Отож, 7.06. ми відкриваємо літній майданчик у DRUK для виступів і культурних подій. Це частина більшого простору: мистецьке укриття, що виникло як безпечне середовище для творчих ініціатив, платформа для галереї Творче Нежить, літературного слему, театру Очерет, тощо. Водночас може слугувати захистом під час повітряної тривоги.
Анонс із діджеями та деталями, чекайте вже наступного понеділка.
GAIA-24. OPERA DEL MONDO від Opera Aperta у Києві вже 4 червня.
І не забувайте після написати мікрорецензії на @ukrtheaterbum
І не забувайте після написати мікрорецензії на @ukrtheaterbum
kontramarka.ua
GAIA-24. Opera del Mondo, Київ
Kontramarka.ua ⏩ купити квиток в театр ✅ GAIA-24. Opera del Mondo ☝ 04 червня 2025 Національний академічний драматичний театр ім. Лесі Українки в Києві
Сучасне й Позачасове. Максим Шалигін. Київ. 28 червня
Концерт музики українсько-нідерландського композитора Максима Шалигіна. Спільний проєкт Dom Майстер-клас та Національної філармонії України.
Програма:
І відділ
М. Шалигін – «Drop after drop» / «Крапля за краплею» для струнного оркестру
– «Satarsa» для струнного оркестру
– Angel / Янгол для скрипки, віолончелі і струнного оркестру
– Lullaby / Колискова для струнного оркестру
ІІ відділ
М. Шалигін – Blue in blue in blue для фортепіано і камерного оркестру
Виконавці:
Київський камерний оркестр
Наталія Пономарчук - диригентка
Юрій Стьопін - скрипка
Дмитро Глущенко - віолончель
Олег Безбородько - фортепіано
Музика Шалигіна на платформах:
YouTube
Spotify
Apple Music
Bandcamp
Купити квитки
Концерт музики українсько-нідерландського композитора Максима Шалигіна. Спільний проєкт Dom Майстер-клас та Національної філармонії України.
Програма:
І відділ
М. Шалигін – «Drop after drop» / «Крапля за краплею» для струнного оркестру
– «Satarsa» для струнного оркестру
– Angel / Янгол для скрипки, віолончелі і струнного оркестру
– Lullaby / Колискова для струнного оркестру
ІІ відділ
М. Шалигін – Blue in blue in blue для фортепіано і камерного оркестру
Виконавці:
Київський камерний оркестр
Наталія Пономарчук - диригентка
Юрій Стьопін - скрипка
Дмитро Глущенко - віолончель
Олег Безбородько - фортепіано
Музика Шалигіна на платформах:
YouTube
Spotify
Apple Music
Bandcamp
Купити квитки
Мистецтво зшиває розірваний час: Уривки з передмови до книжки «Віднайдене у втратах» / Meaning after Loss
В Україні виходить друком двомовна збірка «Віднайдене у втратах» / Meaning after Loss, створена в рамках спеціального проєкту Martin Roth-Initiative (MRI) з феміністичної зовнішньої політики «Україна 2024-2025». До збірки увійшли 19 проектів — візуальних і текстових — українських мисткинь, які здебільшого продовжують жити і працювати в Україні під час війни.
Мисткині – авторки: Єва Алвор, Ірина Бесчетнова, Вероніка Чередниченко, Юлія Данилевська, Катерина Кроха, Олена Курзель, Альона Кузнецова, Марина Левченко, Юлія Ліннік, Марія Матяшова, Олена Морозова, Поліна Петрішина, Дзвінка Пінчук, Даша Подольцева, Анна Потьомкіна, Каріна Синиця, Ганна Трофімова, Злата Вересняк, Оля Єрємєєва.
Кураторка проектів і редакторка збірки:Оксана Брюховецька.
В Україні виходить друком двомовна збірка «Віднайдене у втратах» / Meaning after Loss, створена в рамках спеціального проєкту Martin Roth-Initiative (MRI) з феміністичної зовнішньої політики «Україна 2024-2025». До збірки увійшли 19 проектів — візуальних і текстових — українських мисткинь, які здебільшого продовжують жити і працювати в Україні під час війни.
Мисткині – авторки: Єва Алвор, Ірина Бесчетнова, Вероніка Чередниченко, Юлія Данилевська, Катерина Кроха, Олена Курзель, Альона Кузнецова, Марина Левченко, Юлія Ліннік, Марія Матяшова, Олена Морозова, Поліна Петрішина, Дзвінка Пінчук, Даша Подольцева, Анна Потьомкіна, Каріна Синиця, Ганна Трофімова, Злата Вересняк, Оля Єрємєєва.
Кураторка проектів і редакторка збірки:Оксана Брюховецька.
Artslooker | новини
Мистецтво зшиває розірваний час. Уривки з передмови до книжки
В Україні виходить друком двомовна збірка «Віднайдене у втратах», створена в рамках спеціального проєкту з феміністичної зовнішньої політики «Україна 2024-2025»