Telegram Group Search
Санитара вызывайте!

В смысле Sanitär'a, в смысле Installateur'a, ну который с трубами, короче.

Как вы поняли, речь о сантехнике. Оказывается, в разных регионах немецкоязычного пространства эта профессия может называться по-разному.

◀️ Самое распространённое обозначение для Германии – der Klempner, от глагола klempern – отбивать жесть
◀️ В Австрии это уже будет der Installateur (буквально установщик? 😷)
◀️ Наиболее типичное слово для Швейцарии – der Sanitär. Предполагаем, что здесь есть прямая связь с глаголом sanieren!
◀️ Прочие варианты: der Flaschner (привет, Баден-Вюрттемберг!), der Hydrauliker, der Monteur, der Spengler/Spangler, der Plombier.

Впрочем, если вы просто учите немецкий и вам пока диалекты по барабану, берите слово Klempner, не ошибётесь 😉

#wosagtmanwie

🔡 Учиться с нами
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
На пару минут хотим захватить ваше внимание, чтобы разобраться с ошибкой, которую делают даже носители немецкого языка 😏

Речь идёт о парах: туфлей, минут, кусков сыра и влюблённых. Короче говоря, о сочетаниях ein paar и ein Paar.

🤍 ein Paar с большой буквы – это:

буквально пара, два предмета, составляющих одно целое: ein Paar Schuhe, Socken, Ohrringe; drei Paar Handschuhe
влюблённая пара: ein unzertrennliches Paar; zwei tanzende Paare; in Paaren gehen

Обратите внимание на мн. ч.: drei Paar Schuhe, но drei tanzende Paare

🤍 (ein) paar с маленькой буквы – это несколько, не обязательно два:

Ich war nur für ein paar Minuten weg – und schon hat die Katze ein paar Scheiben Käse vom Tisch gestohlen! – Я отлучился на пару минут – и кошка уже ухитрилась стащить пару кусков сыра со стола!

💡 Ещё важный момент: paar с маленькой буквы не склоняется. То есть Brot mit ein paar Scheiben Käse – это же не существительное, чтобы изменять артикль!

🔡 Учиться с нами
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Из языка футболистов ⚽️

Любите ли вы футбол так же сильно, как его любит немецкий язык? Мы решили немного исследовать эту тему и собрали несколько выражений, пришедших из футбольного сленга.

1⃣ ins Abseits geraten / sich ins Abseits stellen – стать аутсайдером
Trotz seiner Popularität in den 90-er Jahren ist der Sänger schnell ins Abseits geraten. – Несмотря на свою популярность в 90-е певец быстро стал аутсайдером.

2️⃣ den Ball flach halten – вести себя осторожно, не рисковать
Bei großen Konflikten im Büro hält Markus den Ball flach und lässt sich nicht stressen. – Во время крупных конфликтов на работе Маркус не выпендривается и не позволяет действовать себе на нервы.

3️⃣ am Ball bleiben – не отступать, продолжать преследовать свои цели
Selbst wenn der Deutschkurs zu Ende ist, will ich am Ball bleiben und an meinen Kenntnissen weiter arbeiten. – Даже когда курс немецкого закончится, я не хочу отступать и продолжу работать над своими знаниями.

4️⃣ jemandem die rote Karte zeigen(досл.: показать красную карточку) 1) снять с должности; 2) высказать явное неодобрение
Millionen Menschen zeigen der schnellen Mode die rote Karte und kaufen bewusster ein. – Миллионы людей говорят решительное "нет" быстрой моде и совершают покупки более обдуманно.

5⃣ einen Anpfiff bekommen/kassieren – получить выговор, жёсткую критику в свой адрес
Egal, was ich sage, bekomme ich hier einen Anpfiff! – Что бы я здесь ни сказал, я получаю по шапке!

🔡 Учиться с нами
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Внимание, викторина! 💪🏻

Небольшая, управимся быстро Посмотрим, насколько легко вы определяете, нужно ли в сложносоставных словах ставить соединительное -s-. Вы в деле?
Там, где соединяются слова 🍻

Мы надеемся, вы уже успели полюбить сложносоставные слова в немецком языке 😁 Давайте сегодня поговорим о том, что помогает двум корням слиться в одно красивое длинное слово: о соединительных элементах. По-немецки: Fugenelemente или Fugenlaute.

1⃣ Исторически Fugenelemente восходят к форме генитива. Упрощённо говоря:

des Tages Licht Tageslicht (да-да, синтаксис раньше выглядел чуть иначе, и генитив стоял до определяемого слова, а не после!)

Однако затем правило распространилось даже на те случаи, где у генитива было другое окончание или его не было вовсе. Поэтому мы имеем какой-нибудь Schönheitsideal с Fugen-s, хотя die Schönheit никакого -s в генитиве не имеет

2️⃣ Какие Fugenelemente бывают?

Это неоднозначный вопрос. Например, в слове Eierkuchen элемент -er- – это Fugenelement или кусочек плюраля? Грамматисты сомневаются и спорят до сих пор. Но мы покажем основные:

-(e)s-: Tagesausflug, Geschichtslehrer, Realitätscheck
-(e)ns-: Herzensmensch, Glaubenskraft
-(e)n-: Heldentat, Menschenrechte, Studentenleben
-e-: Hundeleine, Badetuch
-(e)r-: Kindergeld, Bilderrahmen
А иногда никакого элемента нет, слова просто склеились в одно - и норм ⭐️: Flughafen, Sommerferien, Marktplatz.

3️⃣ А есть ли правила, когда ставить -s-, а когда нет?

Что-то выделить можно. Например, -s- будет стоять после суффиксов -heit, -keit, -schaft, -ung, -tum и -ling:

Gesundheitswünsche, Persönlichkeitswechsel, Freundschaftsband, Übungssatz, Eigentumsförderung, Neulingskurs

А ещё бывают случаи, когда возможен вариант и с Fugenelement, и без него, в зависимости от стилистики слова:

Festesfreude (высок.) и Festfreude (нейтр.), Mondenschein (высок.) и Mondschein (нейтр.)

🌭 Extrawurst для дочитавших:

Квизлет-сет с тестом на наличие Fugenelement в слове
Тренажёр на создание композитов на уровень B1

🔡 Учиться с нами
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Крутецкий немецкий 😎

Крутая сцена в фильме, крутые очки, да просто вообще всё круто – как это сказать по-немецки? В комиксе нашли сразу два варианта, но дополним список и другими:

◀️ rocken – быть крутым, жечь (в переносном смысле)
Jonas, du rockst! Dein Outfit ist mega! – Йонас, ну ты крутой! Офигенный прикид!

◀️ krass – с одной стороны, крутой, а с другой – может быть и отстойным, если, например, слишком перегибает палку
Der Urlaub war voll krass! – Отпуск был просто супер!
Ich mag meine Mitschüler, aber der Paul ist mir viel zu krass. – Мне нравятся мои одноклассники, но вот Пауль подбешивает.

◀️ voll cool (а как же без англицизмов? 😏)
Dass du hier arbeitest, finde ich voll cool. – Очень круто, что ты тут работаешь.

◀️ Другие частые варианты: großartig, toll, klasse

Давайте коллективным разумом насобираем ещё синонимов!

🔡 Учиться с нами
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Готовимся к Goethe Zertifikat А1 вместе 🥨

В команде работа идёт бодрее и веселее ☺️ Это особенно важно, если предстоит такая непростая вещь как экзамен.
Мы запускаем интенсивную группу для подготовки к экзамену Гёте А1.

◀️ Условия: мини-группа 4-5 человек, онлайн
◀️ Занятия трижды в неделю по 1,5 часа
◀️ Стоимость за 16 занятий – 21 600 ₽; возможна оплата 2 частями, с любой карты
◀️ Расписание: пн, ср, пт 17:00 Мск

Стартуем в феврале!

Для записи пишите в нашу Службу заботы @Katjas_Admin_bot 🐶
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Однажды, но... не сегодня 😴

Ну разве будет карточка с цитатой на фоне какой-то бетонной штуковины в Берлине лгать? Осталось только выяснить, что за глагол hinkriegen!

💡 etwas hinkriegen – справиться с чем-то, осилить что-то

Ein Teil von mir hat daran gezweifelt, dass wir das hinkriegen würden. – Какая-то часть меня сомневалась, что мы справимся с этой работой.
Ohne dich hätte ich das nicht hingekriegt! – Без тебя у меня бы ничего не получилось!

Получается в переводе: "Однажды у нас это получится. Но не сегодня"

Цитата не самая достигаторская... Но и у нас не понедельник, а Wochenende. Поэтому – удачного отдыха! ⭐️

🔡 Учиться с нами
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Осторожно, снегокаша!

Сверху – снегодождь, а под ногами – снегокаша 😰 И я нашла всё же, как это всё называется по-немецки!

◀️ der Schneeregen – снегодождь (забавно, что переводится прям буквально)
◀️ der Schneematsch – снегокаша

Последнее – от глагола matschen, хлюпать, пачкать, превращать в кашу. А если вы в Германии с детьми, возможно, вспомните слово die Matschschuhe – это такие детские непромокаемые сапожки.

🔡 Учиться с нами
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👋 "А у вас есть шпрахклуб?"

... спросили нас в комментариях. Правильный ответ: да! Говоря точнее, у нас есть разговорный курс "Вечерний Deutsch".

На каждом уровне – свой список тем (оставим в комментариях), и к нему – учебный материал. Смотрим видео, слушаем подкасты, разбираем и тренируем новые слова и конструкции, – и всё это ДО занятия. На уроке – активное внедрение новой лексики
Разные форматы взаимодействия: дебаты, обсуждение, игры
Темы взяты из жизни, а не из учебника
На занятии преподаватель фиксирует ошибки (и систематические, и ситуативные), после – даёт обратную связь по ним

Сейчас мы набираем студентов на два уровня:

🔡 по вторникам в 18:30 Мск
🔡 и🔡 по вторникам в 20:30 мск

◀️ Сколько: 8 занятий по 90 минут
◀️ Стоимость: 10 300 ₽
◀️ Условия: мини-группа 4-5 человек, онлайн

Для записи пишите в нашу Службу заботы
@Katjas_Admin_bot 🐶
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В режиме ожидания 🙃

Когда ждёшь чего-то, время страшно растягивается 🫠 С другой стороны, раз растягивается, значит, его точно хватит, чтобы узнать, чем отличаются глаголы warten, erwarten и abwarten!

1⃣ warten auf + Akk – ждать в самом общем смысле слова. Ожидающий не уверен на 100% в том, что событие произойдёт, или вообще об этом не задумывается.

Wir warten auf den Zug. – Мы ждём поезд. (а он и опоздать может!)
Ich kann nicht länger warten! – Я не могу больше ждать!

2️⃣ erwarten + Akk подразумевает, что ожидающий точно уверен, что он ждёт не напрасно: то, чего он ждёт, точно случится!

Die Frau erwartet ein Kind. – Женщина ждёт ребёнка. (т. к. беременна)
Ich erwarte dich um 10 Uhr. – Я жду тебя в 10 часов. (не подведи!)

3️⃣ abwarten + Akk используется в тех случаях, когда ожидаемое влияет на что-либо ещё, например, следующие действия говорящего:

Der Minister gibt keine Interviews. Er wartet das Wahlergebnis ab. – Министр не даёт интервью. Он ждёт результата выборов.
Abwarten und Tee trinken! – Поживём – увидим!

💡 Кстати, а как бы вы сказали по-немецки "ожидание и реальность"? Ну как в мемах когда)

🔡 Учиться с нами
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Мы разминулись 😶

То есть: двигались навстречу друг другу, но не встретились. Но зато есть повод рассказать, как это будет по-немецки!

💡 j-n knapp verpassen

Ich wollte meinen Kumpel hier besuchen, aber ich habe ihn wohl verpasst. – Я тут хотел навестить своего приятеля, но мы, должно быть, разминулись.

💡 wir haben uns verfehlt

Wir haben uns verfehlt. Er ist wieder nach Hause gegangen. – Мы разминулись. Он снова отправился домой.

✏️ Из интересного: etwas verfehlen – это в принципе промахнуться, не достичь цели, промазать. Промахнуться мимо цели, упустить автобус, не достичь уровня мирового рекорда, да даже не возыметь эффекта!

Das Land hat seine Klimaziele weit verfehlt. – Страна оказалась далека от достижения своих климатических целей.
Wir sind zu spät gekommen, weil wir den Bus knapp verfehlt haben. – Мы опоздали, потому что упустили автобус.
Sie ist verärgert, weil sie den Weltrekord um 0,2 Sekunden verfehlt hat. – Она раздосадована, потому что до мирового рекорда ей не хватило 0,2 секунды.
Diese Prüfungsstrategie hat ihre Wirkung noch nie verfehlt. – Эта стратегия сдачи экзамена ещё никогда меня не подводила.

🔡 Учиться с нами
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Кому задавать свои "глупые" вопросы по немецкому?

Для начала сразу оговоримся: никаких "dumme Fragen" не бывает. Если у вас возник вопрос о том, что и как устроено в иностранном языке, – значит, вы на правильном пути. А "dumme Frage" – это тот вопрос, который так и не прозвучал (а потом ещё и аукнулся где-то в дальнейшем).

С вопросом определились. Куда же его лучше нести? В списке кандидатов:

1⃣ Ваши немецкие друзья / приятели / коллеги
2️⃣ Ваш преподаватель немецкого, не-носитель
3️⃣ Ваш преподаватель немецкого, носитель
4️⃣ Ваши друзья или одногруппники, тоже изучающие немецкий
5⃣ Форумы типа HiNative или GuteFrage
6️⃣ Наш канал (задаём вопросы в комментах или через Тилля @KatjasSchule_bot)

Во-первых, в том, как вам будут объяснять носители и не-носители, будет огромная разница

Носитель сразу чувствует, как сказать правильнее (в некоторых вопросах – субъективно и не 100 % точно), ориентируется на Sprachgefühl, но не всегда может объяснить, почему так. Вот просто "Ich würde sagen" – и всё. За что купил, за то продаю.

Не-носитель с гораздо большей вероятностью будет ориентироваться на "почему именно так", сможет что-то привести из теории, особенно если это преподаватель. Тогда хоть даже фонетику вам разложит по полочкам, схему нарисует и запоминалки даст 😁 Но если это вопрос из разряда "какое прилагательное тут больше подходит" или "красиво ли это звучит" – тут могут быть сложности. Sprachgefühl не-носителя всё же не такой мощный.

Во-вторых, статус преподавателя

Преподаватель обладает большими знаниями по теории и методике и опытом обучения языку и может всем этим снабдить. Но с каждым вопросом к нему не набегаешься, и иногда проще спросить того, кто под рукой (носителя или простого изучающего). А ещё порой от не-преподавателя можно услышать то самое простое, бытовое объяснение, которого вам так не хватало.

Но если у вас есть доступ к хорошему преподавателю-носителю, ещё и часто работающему с носителями того же Muttersprache, что и вы, у вас джекпот 🐱

В-третьих, коммьюнити

Не стоит недооценивать "помощь зала". Иногда не обязательно выискивать профессора лингвистики или преподавателя-носителя с 20-летним стажем, достаточно поговорить с другими учениками. Или на HiNative задать вопрос. Это даст вам бóльшее разнообразие ответов и поможет лучше запомнить!

💡 А к кому обычно идёте с "глупыми вопросами" вы?
(да-да, и нам тоже можно задавать вопросы! в комментариях или через Тилля
@KatjasSchule_bot)

🔡 Учиться с нами
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Это не schön

Но тоже кое-что прекрасное: частица schon. Ведь это не только ужé, а целая палитра эмоций, запрятанных в маленькое пятибуквенное слово. Так что переоткрываем рубрику #kleinaberoho!

1⃣ Вопрос риторический!

Нет, буквально: schon поможет сделать из обычного вопроса – вопрос, не требующий ответа. Или восклицание, так тоже сработает.

Was weißt du schon von Schönheit? – Ну что ты можешь знать о красоте? (то есть: да ничего не можешь)
"Was will denn die Anna von mir? – Na was schon! Geld natürlich!" – "И что же Анне от меня надо? – Ну как что! Деньги, конечно же!"

2️⃣ Вообще не вопрос!

Ведь уверенность зашкаливает! Это стопроцентное "да", мы соглашаемся с собеседником или выражаем убеждённость в чём-то.

"Da haben wir uns geirrt!" – "Du schon, ich nicht." – "Тут мы ошиблись!" – "Ты ошибся, а я нет."
Ich glaube nicht, dass ich aus der Schule gewiesen werde. So schlimm wird es schon nicht! Mir fällt schon was ein! – Я не думаю, что меня исключат из школы. Уж настолько плохо всё точно не будет! Уж я-то что-нибудь придумаю!

3️⃣ Ну же, ну же!

Schon – это ещё и нетерпение. Быстрее, выше, na komm schon!

Nun hör' schon auf damit! – А ну-ка прекрати немедленно!
Erzähl schon, was los ist! – Ну расскажи же, что случилось!

4️⃣ Всё, что после "но" ...

Всё, что стоит до schon, – это всё так, но только с одним условием...

Das Treffen war schon gut, aber es hätte feierlicher sein können. – Встреча была хороша, это верно, но она могла бы быть и более праздничной.
Das mag schon sein, nur denke ich, du hast viel zu hohe Ansprüche. – Может быть и так, но я думаю, у тебя слишком высокие запросы.

(часть 1/2)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
(часть 2/2)

5⃣ Да блиииинн

Ну вот, опять нас кто-то расстроил и разозлил! Достали, просто жесть! Самое время прибегать к крайним мерам: использовать schon wieder.

Was haben wir zum Frühstück? Nein, nein, nicht schon wieder Haferbrei! – Что у нас на завтрак? Нет, нет, только не опять овсянка!
Aber bitte, Schatzi, fang nicht schon wieder an! – Дорогая, прошу, не начинай снова!
Na was hast du schon wieder kaputt gemacht? – Ну и что ты опять тут сломал?

6️⃣ Ну раз уж мы здесь...

Здесь schon помогает усилить условие какого-то действия. Оно является решающим!

Wenn ich es schon mache, dann mache ich es richtig! – Ну раз уж я взялся за дело, я всё сделаю правильно!
Wenn schon, denn schon! – Назвался груздём, полезай в кузов!

7️⃣ Усилим всё, что ещё не

Ну и под конец: schon – это ещё и усиление. В целой куче разных ситуаций, мы приведём лишь несколько примеров.

Glaub mir, das kann ich schon selbst machen. – Поверь мне, уж это я могу сам сделать.
Du klingst schon genauso wie meine Mutter! – Ты говоришь прям как моя мама!

💡 Пишите ваши примеры с частицей schon! И поддержите эти посты реакцией, мы старались собирали для вас 😇

#kleinaberoho

🔡 Учиться с нами
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Каким глаголом лучше получить посылку 📦

У нас три варианта: kriegen, bekommen и erhalten. Все три глагола – получательные. Но чуточку разные!

1⃣ bekommen

Самый нейтральный глагол, употребимый в большинстве ситуаций. Geschenkbekommen. Blumen – тоже bekommen. И даже Angst – тоже bekommen!

Dieses Jahr habe ich 20 Pakete von meinen Verwandten bekommen. – В этом году я получил 20 посылок от родственников. (супер нейтрально по стилистике)

2️⃣ kriegen

Разговорный глагол, во многих ситуациях способный заменить bekommen. Geschenk kriegen, Blumen kriegen, Angstkriegen.

Leider hab' ich dein Paket nicht gekriegt. Es könnte vom Paketboten geklaut sein! – К сожалению, я не получил твою посылку. Возможно, её стырил почтальон! (разговорнее и эмоциональнее)

3️⃣ erhalten

Более возвышенный и официальный по сравнению с bekommen глагол. Важное уточнение: erhalten не употребляется с абстрактными понятиями и в переносном значении! То есть я могу Geschenk erhalten и Blumen erhalten, но вот Angst erhalten – не могу.

Sobald Sie das Paket erhalten, unterschreiben und senden Sie die Dokumente bitte umgehend zurück. – Как только Вы получите посылку, пожалуйста, подпишите документы и незамедлительно отправьте их обратно. (отлично подходит для официально-делового стиля!)

🥨 Бонус! Вот примеры выражений, которые можно сказать с bekommen и kriegen, но нельзя сказать с erhalten:

Hunger kriegen / bekommen (проголодаться)
Angst kriegen / bekommen (испугаться)
Kopfschmerzen kriegen / bekommen (заболела голова)
Diabetes kriegen / bekommen (заболеть диабетом)
eins aufs Dach kriegen / bekommen (получить по шапке)
zwei Jahre Gefängnis kriegen / bekommen (получить тюремный срок два года)

🔡 Учиться с нами
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2025/03/10 21:45:57
Back to Top
HTML Embed Code: