Санитара вызывайте!
В смысле Sanitär'a, в смысле Installateur'a, ну который с трубами, короче.
Как вы поняли, речь о сантехнике. Оказывается, в разных регионах немецкоязычного пространства эта профессия может называться по-разному.
◀️ Самое распространённое обозначение для Германии – der Klempner, от глагола klempern – отбивать жесть
◀️ В Австрии это уже будет der Installateur (буквально установщик? 😷 )
◀️ Наиболее типичное слово для Швейцарии – der Sanitär. Предполагаем, что здесь есть прямая связь с глаголом sanieren!
◀️ Прочие варианты: der Flaschner (привет, Баден-Вюрттемберг!), der Hydrauliker, der Monteur, der Spengler/Spangler, der Plombier.
Впрочем, если вы просто учите немецкий и вам пока диалекты по барабану, берите слово Klempner, не ошибётесь 😉
#wosagtmanwie
🔡 Учиться с нами
В смысле Sanitär'a, в смысле Installateur'a, ну который с трубами, короче.
Как вы поняли, речь о сантехнике. Оказывается, в разных регионах немецкоязычного пространства эта профессия может называться по-разному.
Впрочем, если вы просто учите немецкий и вам пока диалекты по барабану, берите слово Klempner, не ошибётесь 😉
#wosagtmanwie
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
На пару минут хотим захватить ваше внимание, чтобы разобраться с ошибкой, которую делают даже носители немецкого языка 😏
Речь идёт о парах: туфлей, минут, кусков сыра и влюблённых. Короче говоря, о сочетаниях ein paar и ein Paar.
🤍 ein Paar с большой буквы – это:
▫ буквально пара, два предмета, составляющих одно целое: ein Paar Schuhe, Socken, Ohrringe; drei Paar Handschuhe
▫ влюблённая пара: ein unzertrennliches Paar; zwei tanzende Paare; in Paaren gehen
Обратите внимание на мн. ч.: drei Paar Schuhe, но drei tanzende Paare
🤍 (ein) paar с маленькой буквы – это несколько, не обязательно два:
Ich war nur für ein paar Minuten weg – und schon hat die Katze ein paar Scheiben Käse vom Tisch gestohlen! – Я отлучился на пару минут – и кошка уже ухитрилась стащить пару кусков сыра со стола!
💡 Ещё важный момент: paar с маленькой буквы не склоняется. То есть Brot mit ein paar Scheiben Käse – это же не существительное, чтобы изменять артикль!
🔡 Учиться с нами
Речь идёт о парах: туфлей, минут, кусков сыра и влюблённых. Короче говоря, о сочетаниях ein paar и ein Paar.
Обратите внимание на мн. ч.: drei Paar Schuhe, но drei tanzende Paare
Ich war nur für ein paar Minuten weg – und schon hat die Katze ein paar Scheiben Käse vom Tisch gestohlen! – Я отлучился на пару минут – и кошка уже ухитрилась стащить пару кусков сыра со стола!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Из языка футболистов ⚽️
Любите ли вы футбол так же сильно, как его любит немецкий язык? Мы решили немного исследовать эту тему и собрали несколько выражений, пришедших из футбольного сленга.
1⃣ ins Abseits geraten / sich ins Abseits stellen – стать аутсайдером
Trotz seiner Popularität in den 90-er Jahren ist der Sänger schnell ins Abseits geraten. – Несмотря на свою популярность в 90-е певец быстро стал аутсайдером.
2️⃣ den Ball flach halten – вести себя осторожно, не рисковать
Bei großen Konflikten im Büro hält Markus den Ball flach und lässt sich nicht stressen. – Во время крупных конфликтов на работе Маркус не выпендривается и не позволяет действовать себе на нервы.
3️⃣ am Ball bleiben – не отступать, продолжать преследовать свои цели
Selbst wenn der Deutschkurs zu Ende ist, will ich am Ball bleiben und an meinen Kenntnissen weiter arbeiten. – Даже когда курс немецкого закончится, я не хочу отступать и продолжу работать над своими знаниями.
4️⃣ jemandem die rote Karte zeigen – (досл.: показать красную карточку) 1) снять с должности; 2) высказать явное неодобрение
Millionen Menschen zeigen der schnellen Mode die rote Karte und kaufen bewusster ein. – Миллионы людей говорят решительное "нет" быстрой моде и совершают покупки более обдуманно.
5⃣ einen Anpfiff bekommen/kassieren – получить выговор, жёсткую критику в свой адрес
Egal, was ich sage, bekomme ich hier einen Anpfiff! – Что бы я здесь ни сказал, я получаю по шапке!
🔡 Учиться с нами
Любите ли вы футбол так же сильно, как его любит немецкий язык? Мы решили немного исследовать эту тему и собрали несколько выражений, пришедших из футбольного сленга.
Trotz seiner Popularität in den 90-er Jahren ist der Sänger schnell ins Abseits geraten. – Несмотря на свою популярность в 90-е певец быстро стал аутсайдером.
Bei großen Konflikten im Büro hält Markus den Ball flach und lässt sich nicht stressen. – Во время крупных конфликтов на работе Маркус не выпендривается и не позволяет действовать себе на нервы.
Selbst wenn der Deutschkurs zu Ende ist, will ich am Ball bleiben und an meinen Kenntnissen weiter arbeiten. – Даже когда курс немецкого закончится, я не хочу отступать и продолжу работать над своими знаниями.
Millionen Menschen zeigen der schnellen Mode die rote Karte und kaufen bewusster ein. – Миллионы людей говорят решительное "нет" быстрой моде и совершают покупки более обдуманно.
Egal, was ich sage, bekomme ich hier einen Anpfiff! – Что бы я здесь ни сказал, я получаю по шапке!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Внимание, викторина! 💪🏻
Небольшая, управимся быстро ✨ Посмотрим, насколько легко вы определяете, нужно ли в сложносоставных словах ставить соединительное -s-. Вы в деле?
Небольшая, управимся быстро ✨ Посмотрим, насколько легко вы определяете, нужно ли в сложносоставных словах ставить соединительное -s-. Вы в деле?
das Wissen + die Lücke = ...
Anonymous Quiz
46%
die Wissenlücke
5%
die Wisselücke
49%
die Wissenslücke
die Last + das Fahrzeug = ...
Anonymous Quiz
75%
das Lastfahrzeug
10%
das Lastefahrzeug
15%
das Lastsfahrzeug
der Handel + die Kammer = ...
Anonymous Quiz
35%
die Handelkammer
3%
die Handelekammer
62%
die Handelskammer
das Schwein + das Futter = ...
Anonymous Quiz
43%
das Schweinfutter
40%
das Schweinefutter
17%
das Schweinsfutter
Там, где соединяются слова 🍻
Мы надеемся, вы уже успели полюбить сложносоставные слова в немецком языке 😁 Давайте сегодня поговорим о том, что помогает двум корням слиться в одно красивое длинное слово: о соединительных элементах. По-немецки: Fugenelemente или Fugenlaute.
1⃣ Исторически Fugenelemente восходят к форме генитива. Упрощённо говоря:
des Tages Licht➡ Tageslicht (да-да, синтаксис раньше выглядел чуть иначе, и генитив стоял до определяемого слова, а не после!)
Однако затем правило распространилось даже на те случаи, где у генитива было другое окончание или его не было вовсе. Поэтому мы имеем какой-нибудь Schönheitsideal с Fugen-s, хотя die Schönheit никакого -s в генитиве не имеет
2️⃣ Какие Fugenelemente бывают?
Это неоднозначный вопрос. Например, в слове Eierkuchen элемент -er- – это Fugenelement или кусочек плюраля? Грамматисты сомневаются и спорят до сих пор. Но мы покажем основные:
▫ -(e)s-: Tagesausflug, Geschichtslehrer, Realitätscheck
▫ -(e)ns-: Herzensmensch, Glaubenskraft
▫ -(e)n-: Heldentat, Menschenrechte, Studentenleben
▫ -e-: Hundeleine, Badetuch
▫ -(e)r-: Kindergeld, Bilderrahmen
▫ А иногда никакого элемента нет, слова просто склеились в одно - и норм ⭐️ : Flughafen, Sommerferien, Marktplatz.
3️⃣ А есть ли правила, когда ставить -s-, а когда нет?
Что-то выделить можно. Например, -s- будет стоять после суффиксов -heit, -keit, -schaft, -ung, -tum и -ling:
Gesundheitswünsche, Persönlichkeitswechsel, Freundschaftsband, Übungssatz, Eigentumsförderung, Neulingskurs
А ещё бывают случаи, когда возможен вариант и с Fugenelement, и без него, в зависимости от стилистики слова:
Festesfreude (высок.) и Festfreude (нейтр.), Mondenschein (высок.) и Mondschein (нейтр.)
🌭 Extrawurst для дочитавших:
▫ Квизлет-сет с тестом на наличие Fugenelement в слове
▫ Тренажёр на создание композитов на уровень B1
🔡 Учиться с нами
Мы надеемся, вы уже успели полюбить сложносоставные слова в немецком языке 😁 Давайте сегодня поговорим о том, что помогает двум корням слиться в одно красивое длинное слово: о соединительных элементах. По-немецки: Fugenelemente или Fugenlaute.
des Tages Licht
Однако затем правило распространилось даже на те случаи, где у генитива было другое окончание или его не было вовсе. Поэтому мы имеем какой-нибудь Schönheitsideal с Fugen-s, хотя die Schönheit никакого -s в генитиве не имеет
Это неоднозначный вопрос. Например, в слове Eierkuchen элемент -er- – это Fugenelement или кусочек плюраля? Грамматисты сомневаются и спорят до сих пор. Но мы покажем основные:
Что-то выделить можно. Например, -s- будет стоять после суффиксов -heit, -keit, -schaft, -ung, -tum и -ling:
Gesundheitswünsche, Persönlichkeitswechsel, Freundschaftsband, Übungssatz, Eigentumsförderung, Neulingskurs
А ещё бывают случаи, когда возможен вариант и с Fugenelement, и без него, в зависимости от стилистики слова:
Festesfreude (высок.) и Festfreude (нейтр.), Mondenschein (высок.) и Mondschein (нейтр.)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Крутецкий немецкий 😎
Крутая сцена в фильме, крутые очки, да просто вообще всё круто – как это сказать по-немецки? В комиксе нашли сразу два варианта, но дополним список и другими:
◀️ rocken – быть крутым, жечь (в переносном смысле)
Jonas, du rockst! Dein Outfit ist mega! – Йонас, ну ты крутой! Офигенный прикид!
◀️ krass – с одной стороны, крутой, а с другой – может быть и отстойным, если, например, слишком перегибает палку
Der Urlaub war voll krass! – Отпуск был просто супер!
Ich mag meine Mitschüler, aber der Paul ist mir viel zu krass. – Мне нравятся мои одноклассники, но вот Пауль подбешивает.
◀️ voll cool (а как же без англицизмов? 😏)
Dass du hier arbeitest, finde ich voll cool. – Очень круто, что ты тут работаешь.
◀️ Другие частые варианты: großartig, toll, klasse
Давайте коллективным разумом насобираем ещё синонимов!
🔡 Учиться с нами
Крутая сцена в фильме, крутые очки, да просто вообще всё круто – как это сказать по-немецки? В комиксе нашли сразу два варианта, но дополним список и другими:
Jonas, du rockst! Dein Outfit ist mega! – Йонас, ну ты крутой! Офигенный прикид!
Der Urlaub war voll krass! – Отпуск был просто супер!
Ich mag meine Mitschüler, aber der Paul ist mir viel zu krass. – Мне нравятся мои одноклассники, но вот Пауль подбешивает.
Dass du hier arbeitest, finde ich voll cool. – Очень круто, что ты тут работаешь.
Давайте коллективным разумом насобираем ещё синонимов!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Готовимся к Goethe Zertifikat А1 вместе 🥨
В команде работа идёт бодрее и веселее ☺️ Это особенно важно, если предстоит такая непростая вещь как экзамен.
Мы запускаем интенсивную группу для подготовки к экзамену Гёте А1.
◀️ Условия: мини-группа 4-5 человек, онлайн
◀️ Занятия трижды в неделю по 1,5 часа
◀️ Стоимость за 16 занятий – 21 600 ₽; возможна оплата 2 частями, с любой карты
◀️ Расписание: пн, ср, пт 17:00 Мск
Стартуем в феврале!
Для записи пишите в нашу Службу заботы @Katjas_Admin_bot🐶
В команде работа идёт бодрее и веселее ☺️ Это особенно важно, если предстоит такая непростая вещь как экзамен.
Мы запускаем интенсивную группу для подготовки к экзамену Гёте А1.
Стартуем в феврале!
Для записи пишите в нашу Службу заботы @Katjas_Admin_bot
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Однажды, но... не сегодня 😴
Ну разве будет карточка с цитатой на фоне какой-то бетонной штуковины в Берлине лгать? Осталось только выяснить, что за глагол hinkriegen!
💡 etwas hinkriegen – справиться с чем-то, осилить что-то
Ein Teil von mir hat daran gezweifelt, dass wir das hinkriegen würden. – Какая-то часть меня сомневалась, что мы справимся с этой работой.
Ohne dich hätte ich das nicht hingekriegt! – Без тебя у меня бы ничего не получилось!
Получается в переводе:"Однажды у нас это получится. Но не сегодня"
Цитата не самая достигаторская... Но и у нас не понедельник, а Wochenende. Поэтому – удачного отдыха!⭐️
🔡 Учиться с нами
Ну разве будет карточка с цитатой на фоне какой-то бетонной штуковины в Берлине лгать? Осталось только выяснить, что за глагол hinkriegen!
Ein Teil von mir hat daran gezweifelt, dass wir das hinkriegen würden. – Какая-то часть меня сомневалась, что мы справимся с этой работой.
Ohne dich hätte ich das nicht hingekriegt! – Без тебя у меня бы ничего не получилось!
Получается в переводе:
Цитата не самая достигаторская... Но и у нас не понедельник, а Wochenende. Поэтому – удачного отдыха!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Осторожно, снегокаша!
Сверху – снегодождь, а под ногами – снегокаша😰 И я нашла всё же, как это всё называется по-немецки!
◀️ der Schneeregen – снегодождь (забавно, что переводится прям буквально)
◀️ der Schneematsch – снегокаша
Последнее – от глагола matschen, хлюпать, пачкать, превращать в кашу. А если вы в Германии с детьми, возможно, вспомните слово die Matschschuhe – это такие детские непромокаемые сапожки.
🔡 Учиться с нами
Сверху – снегодождь, а под ногами – снегокаша
Последнее – от глагола matschen, хлюпать, пачкать, превращать в кашу. А если вы в Германии с детьми, возможно, вспомните слово die Matschschuhe – это такие детские непромокаемые сапожки.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
... спросили нас в комментариях. Правильный ответ: да! Говоря точнее, у нас есть разговорный курс "Вечерний Deutsch".
Сейчас мы набираем студентов на два уровня:
Для записи пишите в нашу Службу заботы @Katjas_Admin_bot
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В режиме ожидания 🙃
Когда ждёшь чего-то, время страшно растягивается 🫠 С другой стороны, раз растягивается, значит, его точно хватит, чтобы узнать, чем отличаются глаголы warten, erwarten и abwarten!
1⃣ warten auf + Akk – ждать в самом общем смысле слова. Ожидающий не уверен на 100% в том, что событие произойдёт, или вообще об этом не задумывается.
Wir warten auf den Zug. – Мы ждём поезд. (а он и опоздать может!)
Ich kann nicht länger warten! – Я не могу больше ждать!
2️⃣ erwarten + Akk подразумевает, что ожидающий точно уверен, что он ждёт не напрасно: то, чего он ждёт, точно случится!
Die Frau erwartet ein Kind. – Женщина ждёт ребёнка. (т. к. беременна)
Ich erwarte dich um 10 Uhr. – Я жду тебя в 10 часов. (не подведи!)
3️⃣ abwarten + Akk используется в тех случаях, когда ожидаемое влияет на что-либо ещё, например, следующие действия говорящего:
Der Minister gibt keine Interviews. Er wartet das Wahlergebnis ab. – Министр не даёт интервью. Он ждёт результата выборов.
Abwarten und Tee trinken! – Поживём – увидим!
💡 Кстати, а как бы вы сказали по-немецки "ожидание и реальность"? Ну как в мемах когда)
🔡 Учиться с нами
Когда ждёшь чего-то, время страшно растягивается 🫠 С другой стороны, раз растягивается, значит, его точно хватит, чтобы узнать, чем отличаются глаголы warten, erwarten и abwarten!
Wir warten auf den Zug. – Мы ждём поезд. (а он и опоздать может!)
Ich kann nicht länger warten! – Я не могу больше ждать!
Die Frau erwartet ein Kind. – Женщина ждёт ребёнка. (т. к. беременна)
Ich erwarte dich um 10 Uhr. – Я жду тебя в 10 часов. (не подведи!)
Der Minister gibt keine Interviews. Er wartet das Wahlergebnis ab. – Министр не даёт интервью. Он ждёт результата выборов.
Abwarten und Tee trinken! – Поживём – увидим!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Мы разминулись 😶
То есть: двигались навстречу друг другу, но не встретились. Но зато есть повод рассказать, как это будет по-немецки!
💡 j-n knapp verpassen
Ich wollte meinen Kumpel hier besuchen, aber ich habe ihn wohl verpasst. – Я тут хотел навестить своего приятеля, но мы, должно быть, разминулись.
💡 wir haben uns verfehlt
Wir haben uns verfehlt. Er ist wieder nach Hause gegangen. – Мы разминулись. Он снова отправился домой.
✏️ Из интересного: etwas verfehlen – это в принципе промахнуться, не достичь цели, промазать. Промахнуться мимо цели, упустить автобус, не достичь уровня мирового рекорда, да даже не возыметь эффекта!
▫ Das Land hat seine Klimaziele weit verfehlt. – Страна оказалась далека от достижения своих климатических целей.
▫ Wir sind zu spät gekommen, weil wir den Bus knapp verfehlt haben. – Мы опоздали, потому что упустили автобус.
▫ Sie ist verärgert, weil sie den Weltrekord um 0,2 Sekunden verfehlt hat. – Она раздосадована, потому что до мирового рекорда ей не хватило 0,2 секунды.
▫ Diese Prüfungsstrategie hat ihre Wirkung noch nie verfehlt. – Эта стратегия сдачи экзамена ещё никогда меня не подводила.
🔡 Учиться с нами
То есть: двигались навстречу друг другу, но не встретились. Но зато есть повод рассказать, как это будет по-немецки!
Ich wollte meinen Kumpel hier besuchen, aber ich habe ihn wohl verpasst. – Я тут хотел навестить своего приятеля, но мы, должно быть, разминулись.
Wir haben uns verfehlt. Er ist wieder nach Hause gegangen. – Мы разминулись. Он снова отправился домой.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Кому задавать свои "глупые" вопросы по немецкому?
Для начала сразу оговоримся: никаких "dumme Fragen" не бывает. Если у вас возник вопрос о том, что и как устроено в иностранном языке, – значит, вы на правильном пути. А "dumme Frage" – это тот вопрос, который так и не прозвучал (а потом ещё и аукнулся где-то в дальнейшем).
С вопросом определились. Куда же его лучше нести? В списке кандидатов:
1⃣ Ваши немецкие друзья / приятели / коллеги
2️⃣ Ваш преподаватель немецкого, не-носитель
3️⃣ Ваш преподаватель немецкого, носитель
4️⃣ Ваши друзья или одногруппники, тоже изучающие немецкий
5⃣ Форумы типа HiNative или GuteFrage
6️⃣ Наш канал (задаём вопросы в комментах или через Тилля @KatjasSchule_bot)
Во-первых, в том, как вам будут объяснять носители и не-носители, будет огромная разница
Носитель сразу чувствует, как сказать правильнее (в некоторых вопросах – субъективно и не 100 % точно), ориентируется на Sprachgefühl, но не всегда может объяснить, почему так. Вот просто "Ich würde sagen" – и всё. За что купил, за то продаю.
Не-носитель с гораздо большей вероятностью будет ориентироваться на "почему именно так", сможет что-то привести из теории, особенно если это преподаватель. Тогда хоть даже фонетику вам разложит по полочкам, схему нарисует и запоминалки даст 😁 Но если это вопрос из разряда "какое прилагательное тут больше подходит" или "красиво ли это звучит" – тут могут быть сложности. Sprachgefühl не-носителя всё же не такой мощный.
Во-вторых, статус преподавателя
Преподаватель обладает большими знаниями по теории и методике и опытом обучения языку и может всем этим снабдить. Но с каждым вопросом к нему не набегаешься, и иногда проще спросить того, кто под рукой (носителя или простого изучающего). А ещё порой от не-преподавателя можно услышать то самое простое, бытовое объяснение, которого вам так не хватало.
Но если у вас есть доступ к хорошему преподавателю-носителю, ещё и часто работающему с носителями того же Muttersprache, что и вы, у вас джекпот🐱
В-третьих, коммьюнити
Не стоит недооценивать "помощь зала". Иногда не обязательно выискивать профессора лингвистики или преподавателя-носителя с 20-летним стажем, достаточно поговорить с другими учениками. Или на HiNative задать вопрос. Это даст вам бóльшее разнообразие ответов и поможет лучше запомнить!
💡 А к кому обычно идёте с "глупыми вопросами" вы?
(да-да, и нам тоже можно задавать вопросы! в комментариях или через Тилля @KatjasSchule_bot)
🔡 Учиться с нами
Для начала сразу оговоримся: никаких "dumme Fragen" не бывает. Если у вас возник вопрос о том, что и как устроено в иностранном языке, – значит, вы на правильном пути. А "dumme Frage" – это тот вопрос, который так и не прозвучал (а потом ещё и аукнулся где-то в дальнейшем).
С вопросом определились. Куда же его лучше нести? В списке кандидатов:
Во-первых, в том, как вам будут объяснять носители и не-носители, будет огромная разница
Носитель сразу чувствует, как сказать правильнее (в некоторых вопросах – субъективно и не 100 % точно), ориентируется на Sprachgefühl, но не всегда может объяснить, почему так. Вот просто "Ich würde sagen" – и всё. За что купил, за то продаю.
Не-носитель с гораздо большей вероятностью будет ориентироваться на "почему именно так", сможет что-то привести из теории, особенно если это преподаватель. Тогда хоть даже фонетику вам разложит по полочкам, схему нарисует и запоминалки даст 😁 Но если это вопрос из разряда "какое прилагательное тут больше подходит" или "красиво ли это звучит" – тут могут быть сложности. Sprachgefühl не-носителя всё же не такой мощный.
Во-вторых, статус преподавателя
Преподаватель обладает большими знаниями по теории и методике и опытом обучения языку и может всем этим снабдить. Но с каждым вопросом к нему не набегаешься, и иногда проще спросить того, кто под рукой (носителя или простого изучающего). А ещё порой от не-преподавателя можно услышать то самое простое, бытовое объяснение, которого вам так не хватало.
Но если у вас есть доступ к хорошему преподавателю-носителю, ещё и часто работающему с носителями того же Muttersprache, что и вы, у вас джекпот
В-третьих, коммьюнити
Не стоит недооценивать "помощь зала". Иногда не обязательно выискивать профессора лингвистики или преподавателя-носителя с 20-летним стажем, достаточно поговорить с другими учениками. Или на HiNative задать вопрос. Это даст вам бóльшее разнообразие ответов и поможет лучше запомнить!
(да-да, и нам тоже можно задавать вопросы! в комментариях или через Тилля @KatjasSchule_bot)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Это не schön
Но тоже кое-что прекрасное: частица schon. Ведь это не только ужé, а целая палитра эмоций, запрятанных в маленькое пятибуквенное слово. Так что переоткрываем рубрику #kleinaberoho!
1⃣ Вопрос риторический!
Нет, буквально: schon поможет сделать из обычного вопроса – вопрос, не требующий ответа. Или восклицание, так тоже сработает.
Was weißt du schon von Schönheit? – Ну что ты можешь знать о красоте? (то есть: да ничего не можешь)
"Was will denn die Anna von mir? – Na was schon! Geld natürlich!" – "И что же Анне от меня надо? – Ну как что! Деньги, конечно же!"
2️⃣ Вообще не вопрос!
Ведь уверенность зашкаливает! Это стопроцентное "да", мы соглашаемся с собеседником или выражаем убеждённость в чём-то.
"Da haben wir uns geirrt!" – "Du schon, ich nicht." – "Тут мы ошиблись!" – "Ты ошибся, а я нет."
Ich glaube nicht, dass ich aus der Schule gewiesen werde. So schlimm wird es schon nicht! Mir fällt schon was ein! – Я не думаю, что меня исключат из школы. Уж настолько плохо всё точно не будет! Уж я-то что-нибудь придумаю!
3️⃣ Ну же, ну же!
Schon – это ещё и нетерпение. Быстрее, выше, na komm schon!
Nun hör' schon auf damit! – А ну-ка прекрати немедленно!
Erzähl schon, was los ist! – Ну расскажи же, что случилось!
4️⃣ Всё, что после "но" ...
Всё, что стоит до schon, – это всё так, но только с одним условием...
Das Treffen war schon gut, aber es hätte feierlicher sein können. – Встреча была хороша, это верно, но она могла бы быть и более праздничной.
Das mag schon sein, nur denke ich, du hast viel zu hohe Ansprüche. – Может быть и так, но я думаю, у тебя слишком высокие запросы.
(часть 1/2)
Но тоже кое-что прекрасное: частица schon. Ведь это не только ужé, а целая палитра эмоций, запрятанных в маленькое пятибуквенное слово. Так что переоткрываем рубрику #kleinaberoho!
Нет, буквально: schon поможет сделать из обычного вопроса – вопрос, не требующий ответа. Или восклицание, так тоже сработает.
Was weißt du schon von Schönheit? – Ну что ты можешь знать о красоте? (то есть: да ничего не можешь)
"Was will denn die Anna von mir? – Na was schon! Geld natürlich!" – "И что же Анне от меня надо? – Ну как что! Деньги, конечно же!"
Ведь уверенность зашкаливает! Это стопроцентное "да", мы соглашаемся с собеседником или выражаем убеждённость в чём-то.
"Da haben wir uns geirrt!" – "Du schon, ich nicht." – "Тут мы ошиблись!" – "Ты ошибся, а я нет."
Ich glaube nicht, dass ich aus der Schule gewiesen werde. So schlimm wird es schon nicht! Mir fällt schon was ein! – Я не думаю, что меня исключат из школы. Уж настолько плохо всё точно не будет! Уж я-то что-нибудь придумаю!
Schon – это ещё и нетерпение. Быстрее, выше, na komm schon!
Nun hör' schon auf damit! – А ну-ка прекрати немедленно!
Erzähl schon, was los ist! – Ну расскажи же, что случилось!
Всё, что стоит до schon, – это всё так, но только с одним условием...
Das Treffen war schon gut, aber es hätte feierlicher sein können. – Встреча была хороша, это верно, но она могла бы быть и более праздничной.
Das mag schon sein, nur denke ich, du hast viel zu hohe Ansprüche. – Может быть и так, но я думаю, у тебя слишком высокие запросы.
(часть 1/2)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
(часть 2/2)
5⃣ Да блиииинн
Ну вот, опять нас кто-то расстроил и разозлил! Достали, просто жесть! Самое время прибегать к крайним мерам: использовать schon wieder.
Was haben wir zum Frühstück? Nein, nein, nicht schon wieder Haferbrei! – Что у нас на завтрак? Нет, нет, только не опять овсянка!
Aber bitte, Schatzi, fang nicht schon wieder an! – Дорогая, прошу, не начинай снова!
Na was hast du schon wieder kaputt gemacht? – Ну и что ты опять тут сломал?
6️⃣ Ну раз уж мы здесь...
Здесь schon помогает усилить условие какого-то действия. Оно является решающим!
Wenn ich es schon mache, dann mache ich es richtig! – Ну раз уж я взялся за дело, я всё сделаю правильно!
Wenn schon, denn schon! – Назвался груздём, полезай в кузов!
7️⃣ Усилим всё, что ещё не
Ну и под конец: schon – это ещё и усиление. В целой куче разных ситуаций, мы приведём лишь несколько примеров.
Glaub mir, das kann ich schon selbst machen. – Поверь мне, уж это я могу сам сделать.
Du klingst schon genauso wie meine Mutter! – Ты говоришь прям как моя мама!
💡 Пишите ваши примеры с частицей schon! И поддержите эти посты реакцией, мы старались собирали для вас 😇
#kleinaberoho
🔡 Учиться с нами
Ну вот, опять нас кто-то расстроил и разозлил! Достали, просто жесть! Самое время прибегать к крайним мерам: использовать schon wieder.
Was haben wir zum Frühstück? Nein, nein, nicht schon wieder Haferbrei! – Что у нас на завтрак? Нет, нет, только не опять овсянка!
Aber bitte, Schatzi, fang nicht schon wieder an! – Дорогая, прошу, не начинай снова!
Na was hast du schon wieder kaputt gemacht? – Ну и что ты опять тут сломал?
Здесь schon помогает усилить условие какого-то действия. Оно является решающим!
Wenn ich es schon mache, dann mache ich es richtig! – Ну раз уж я взялся за дело, я всё сделаю правильно!
Wenn schon, denn schon! – Назвался груздём, полезай в кузов!
Ну и под конец: schon – это ещё и усиление. В целой куче разных ситуаций, мы приведём лишь несколько примеров.
Glaub mir, das kann ich schon selbst machen. – Поверь мне, уж это я могу сам сделать.
Du klingst schon genauso wie meine Mutter! – Ты говоришь прям как моя мама!
#kleinaberoho
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Каким глаголом лучше получить посылку 📦
У нас три варианта: kriegen, bekommen и erhalten. Все три глагола – получательные. Но чуточку разные!
1⃣ bekommen
Самый нейтральный глагол, употребимый в большинстве ситуаций. Geschenk – bekommen. Blumen – тоже bekommen. И даже Angst – тоже bekommen!
▫ Dieses Jahr habe ich 20 Pakete von meinen Verwandten bekommen. – В этом году я получил 20 посылок от родственников. (супер нейтрально по стилистике)
2️⃣ kriegen
Разговорный глагол, во многих ситуациях способный заменить bekommen. Geschenk kriegen, Blumen kriegen, Angst – kriegen.
▫ Leider hab' ich dein Paket nicht gekriegt. Es könnte vom Paketboten geklaut sein! – К сожалению, я не получил твою посылку. Возможно, её стырил почтальон! (разговорнее и эмоциональнее)
3️⃣ erhalten
Более возвышенный и официальный по сравнению с bekommen глагол. Важное уточнение: erhalten не употребляется с абстрактными понятиями и в переносном значении! То есть я могу Geschenk erhalten и Blumen erhalten, но вот Angst erhalten – не могу.
▫ Sobald Sie das Paket erhalten, unterschreiben und senden Sie die Dokumente bitte umgehend zurück. – Как только Вы получите посылку, пожалуйста, подпишите документы и незамедлительно отправьте их обратно. (отлично подходит для официально-делового стиля!)
🥨 Бонус! Вот примеры выражений, которые можно сказать с bekommen и kriegen, но нельзя сказать с erhalten:
Hunger kriegen / bekommen (проголодаться)
Angst kriegen / bekommen (испугаться)
Kopfschmerzen kriegen / bekommen (заболела голова)
Diabetes kriegen / bekommen (заболеть диабетом)
eins aufs Dach kriegen / bekommen (получить по шапке)
zwei Jahre Gefängnis kriegen / bekommen (получить тюремный срок два года)
🔡 Учиться с нами
У нас три варианта: kriegen, bekommen и erhalten. Все три глагола – получательные. Но чуточку разные!
Самый нейтральный глагол, употребимый в большинстве ситуаций. Geschenk – bekommen. Blumen – тоже bekommen. И даже Angst – тоже bekommen!
Разговорный глагол, во многих ситуациях способный заменить bekommen. Geschenk kriegen, Blumen kriegen, Angst – kriegen.
Более возвышенный и официальный по сравнению с bekommen глагол. Важное уточнение: erhalten не употребляется с абстрактными понятиями и в переносном значении! То есть я могу Geschenk erhalten и Blumen erhalten, но вот Angst erhalten – не могу.
Hunger kriegen / bekommen (проголодаться)
Angst kriegen / bekommen (испугаться)
Kopfschmerzen kriegen / bekommen (заболела голова)
Diabetes kriegen / bekommen (заболеть диабетом)
eins aufs Dach kriegen / bekommen (получить по шапке)
zwei Jahre Gefängnis kriegen / bekommen (получить тюремный срок два года)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM