Warning: mkdir(): No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 37

Warning: file_put_contents(aCache/aDaily/post/pereklad_lokalizatsiya/--): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
Переклад і локалізація | Telegram Webview: pereklad_lokalizatsiya/808 -
Telegram Group & Telegram Channel
🤖 Американський учений, фізик і керівник Центру з вивчення творчих можливостей людського мозку Дуглас Гофстедтер (до «Теорії великого вибуху» він не має стосунку) експериментально продемонстрував нездоланну межу між штучним інтелектом і людським розумом.

Логіка його доволі проста. Людина легко й однозначно виявляє, у яких мовних конструкціях є смисл, а в яких немає. Машина ж, навіть найпотужніша, спирається лише на статистичні дані, отримані з величезного датасету. З цих двох тверджень випливає, що «розум» машини мало чим відрізняється від розуму зомбі: вона не здатна мислити самостійно.

Вивчаючи шведську мову, Гофстедтер, бавлячись, конструював фрази, які лише виглядали як шведські, насправді ж від шведської в них були лише прийменники, усе решта вигадане.

Звісно, тут пригадується славетний керролівський Jabberwocky. Українською він звучить приблизно так (тут ще багато варіантів):

В яснечір слизіли штапки,
Кружли в деленій зелеві,
І фрусяли на всі боки,
І щурили кві-кві.

Потім Гофстедтерові спало на думку «згодувати» цей словесний мотлох Google Translate, DeepL та іншим MT-службам. Він очікував, що й на виході отримає приблизно те саме за принципом garbage in, garbage out. Але, не моргнувши оком, усі вони всерйоз переклали це словесне сміття як осмислені фрази, від яких Гофстедтер покотився зі сміху.

* * *
Повторімо його експеримент у напрямку шведська → українська, наприклад, з цією вихідною псевдошведською фразою:

Och sen med de inluppta trämplissorna blybbade det otvickligt.

🔸 Google Translate
А потім, вкинувши шматки дерева, він залишився невлаштованим.

🔸 DeepL
А потім, коли барабани вставили, було незручно.

🔸 Bing
А потім з інкрустацією дерев’яною латунню це було беззаперечно.

🔸 ModernMT
І тоді, з дерев’яними складками, які були влиті в нього, він неминуче лаявся.

🔸 Baidu
А потім з наповненими деревними плитками, вона необхідно проводилася.

Усе це смішно, але з цього випливає неприємна правда: цей переклад — не переклад, а цей інтелект — не інтелект. Принаймні, поки що.

* * *
Напівфілософське зауваження щодо машинного перекладу
Як насправді створюється машинний переклад
Ще кілька знущань з МТ-служб

#машиннийпереклад #шведськамова



group-telegram.com/pereklad_lokalizatsiya/808
Create:
Last Update:

🤖 Американський учений, фізик і керівник Центру з вивчення творчих можливостей людського мозку Дуглас Гофстедтер (до «Теорії великого вибуху» він не має стосунку) експериментально продемонстрував нездоланну межу між штучним інтелектом і людським розумом.

Логіка його доволі проста. Людина легко й однозначно виявляє, у яких мовних конструкціях є смисл, а в яких немає. Машина ж, навіть найпотужніша, спирається лише на статистичні дані, отримані з величезного датасету. З цих двох тверджень випливає, що «розум» машини мало чим відрізняється від розуму зомбі: вона не здатна мислити самостійно.

Вивчаючи шведську мову, Гофстедтер, бавлячись, конструював фрази, які лише виглядали як шведські, насправді ж від шведської в них були лише прийменники, усе решта вигадане.

Звісно, тут пригадується славетний керролівський Jabberwocky. Українською він звучить приблизно так (тут ще багато варіантів):

В яснечір слизіли штапки,
Кружли в деленій зелеві,
І фрусяли на всі боки,
І щурили кві-кві.

Потім Гофстедтерові спало на думку «згодувати» цей словесний мотлох Google Translate, DeepL та іншим MT-службам. Він очікував, що й на виході отримає приблизно те саме за принципом garbage in, garbage out. Але, не моргнувши оком, усі вони всерйоз переклали це словесне сміття як осмислені фрази, від яких Гофстедтер покотився зі сміху.

* * *
Повторімо його експеримент у напрямку шведська → українська, наприклад, з цією вихідною псевдошведською фразою:

Och sen med de inluppta trämplissorna blybbade det otvickligt.

🔸 Google Translate
А потім, вкинувши шматки дерева, він залишився невлаштованим.

🔸 DeepL
А потім, коли барабани вставили, було незручно.

🔸 Bing
А потім з інкрустацією дерев’яною латунню це було беззаперечно.

🔸 ModernMT
І тоді, з дерев’яними складками, які були влиті в нього, він неминуче лаявся.

🔸 Baidu
А потім з наповненими деревними плитками, вона необхідно проводилася.

Усе це смішно, але з цього випливає неприємна правда: цей переклад — не переклад, а цей інтелект — не інтелект. Принаймні, поки що.

* * *
Напівфілософське зауваження щодо машинного перекладу
Як насправді створюється машинний переклад
Ще кілька знущань з МТ-служб

#машиннийпереклад #шведськамова

BY Переклад і локалізація


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/pereklad_lokalizatsiya/808

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

In December 2021, Sebi officials had conducted a search and seizure operation at the premises of certain persons carrying out similar manipulative activities through Telegram channels. Unlike Silicon Valley giants such as Facebook and Twitter, which run very public anti-disinformation programs, Brooking said: "Telegram is famously lax or absent in its content moderation policy." "There are several million Russians who can lift their head up from propaganda and try to look for other sources, and I'd say that most look for it on Telegram," he said. During the operations, Sebi officials seized various records and documents, including 34 mobile phones, six laptops, four desktops, four tablets, two hard drive disks and one pen drive from the custody of these persons. On February 27th, Durov posted that Channels were becoming a source of unverified information and that the company lacks the ability to check on their veracity. He urged users to be mistrustful of the things shared on Channels, and initially threatened to block the feature in the countries involved for the length of the war, saying that he didn’t want Telegram to be used to aggravate conflict or incite ethnic hatred. He did, however, walk back this plan when it became clear that they had also become a vital communications tool for Ukrainian officials and citizens to help coordinate their resistance and evacuations.
from ar


Telegram Переклад і локалізація
FROM American