Telegram Group & Telegram Channel
🤖 Американський учений, фізик і керівник Центру з вивчення творчих можливостей людського мозку Дуглас Гофстедтер (до «Теорії великого вибуху» він не має стосунку) експериментально продемонстрував нездоланну межу між штучним інтелектом і людським розумом.

Логіка його доволі проста. Людина легко й однозначно виявляє, у яких мовних конструкціях є смисл, а в яких немає. Машина ж, навіть найпотужніша, спирається лише на статистичні дані, отримані з величезного датасету. З цих двох тверджень випливає, що «розум» машини мало чим відрізняється від розуму зомбі: вона не здатна мислити самостійно.

Вивчаючи шведську мову, Гофстедтер, бавлячись, конструював фрази, які лише виглядали як шведські, насправді ж від шведської в них були лише прийменники, усе решта вигадане.

Звісно, тут пригадується славетний керролівський Jabberwocky. Українською він звучить приблизно так (тут ще багато варіантів):

В яснечір слизіли штапки,
Кружли в деленій зелеві,
І фрусяли на всі боки,
І щурили кві-кві.

Потім Гофстедтерові спало на думку «згодувати» цей словесний мотлох Google Translate, DeepL та іншим MT-службам. Він очікував, що й на виході отримає приблизно те саме за принципом garbage in, garbage out. Але, не моргнувши оком, усі вони всерйоз переклали це словесне сміття як осмислені фрази, від яких Гофстедтер покотився зі сміху.

* * *
Повторімо його експеримент у напрямку шведська → українська, наприклад, з цією вихідною псевдошведською фразою:

Och sen med de inluppta trämplissorna blybbade det otvickligt.

🔸 Google Translate
А потім, вкинувши шматки дерева, він залишився невлаштованим.

🔸 DeepL
А потім, коли барабани вставили, було незручно.

🔸 Bing
А потім з інкрустацією дерев’яною латунню це було беззаперечно.

🔸 ModernMT
І тоді, з дерев’яними складками, які були влиті в нього, він неминуче лаявся.

🔸 Baidu
А потім з наповненими деревними плитками, вона необхідно проводилася.

Усе це смішно, але з цього випливає неприємна правда: цей переклад — не переклад, а цей інтелект — не інтелект. Принаймні, поки що.

* * *
Напівфілософське зауваження щодо машинного перекладу
Як насправді створюється машинний переклад
Ще кілька знущань з МТ-служб

#машиннийпереклад #шведськамова



group-telegram.com/pereklad_lokalizatsiya/808
Create:
Last Update:

🤖 Американський учений, фізик і керівник Центру з вивчення творчих можливостей людського мозку Дуглас Гофстедтер (до «Теорії великого вибуху» він не має стосунку) експериментально продемонстрував нездоланну межу між штучним інтелектом і людським розумом.

Логіка його доволі проста. Людина легко й однозначно виявляє, у яких мовних конструкціях є смисл, а в яких немає. Машина ж, навіть найпотужніша, спирається лише на статистичні дані, отримані з величезного датасету. З цих двох тверджень випливає, що «розум» машини мало чим відрізняється від розуму зомбі: вона не здатна мислити самостійно.

Вивчаючи шведську мову, Гофстедтер, бавлячись, конструював фрази, які лише виглядали як шведські, насправді ж від шведської в них були лише прийменники, усе решта вигадане.

Звісно, тут пригадується славетний керролівський Jabberwocky. Українською він звучить приблизно так (тут ще багато варіантів):

В яснечір слизіли штапки,
Кружли в деленій зелеві,
І фрусяли на всі боки,
І щурили кві-кві.

Потім Гофстедтерові спало на думку «згодувати» цей словесний мотлох Google Translate, DeepL та іншим MT-службам. Він очікував, що й на виході отримає приблизно те саме за принципом garbage in, garbage out. Але, не моргнувши оком, усі вони всерйоз переклали це словесне сміття як осмислені фрази, від яких Гофстедтер покотився зі сміху.

* * *
Повторімо його експеримент у напрямку шведська → українська, наприклад, з цією вихідною псевдошведською фразою:

Och sen med de inluppta trämplissorna blybbade det otvickligt.

🔸 Google Translate
А потім, вкинувши шматки дерева, він залишився невлаштованим.

🔸 DeepL
А потім, коли барабани вставили, було незручно.

🔸 Bing
А потім з інкрустацією дерев’яною латунню це було беззаперечно.

🔸 ModernMT
І тоді, з дерев’яними складками, які були влиті в нього, він неминуче лаявся.

🔸 Baidu
А потім з наповненими деревними плитками, вона необхідно проводилася.

Усе це смішно, але з цього випливає неприємна правда: цей переклад — не переклад, а цей інтелект — не інтелект. Принаймні, поки що.

* * *
Напівфілософське зауваження щодо машинного перекладу
Як насправді створюється машинний переклад
Ще кілька знущань з МТ-служб

#машиннийпереклад #шведськамова

BY Переклад і локалізація


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/pereklad_lokalizatsiya/808

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

"And that set off kind of a battle royale for control of the platform that Durov eventually lost," said Nathalie Maréchal of the Washington advocacy group Ranking Digital Rights. Unlike Silicon Valley giants such as Facebook and Twitter, which run very public anti-disinformation programs, Brooking said: "Telegram is famously lax or absent in its content moderation policy." The Security Service of Ukraine said in a tweet that it was able to effectively target Russian convoys near Kyiv because of messages sent to an official Telegram bot account called "STOP Russian War." Apparently upbeat developments in Russia's discussions with Ukraine helped at least temporarily send investors back into risk assets. Russian President Vladimir Putin said during a meeting with his Belarusian counterpart Alexander Lukashenko that there were "certain positive developments" occurring in the talks with Ukraine, according to a transcript of their meeting. Putin added that discussions were happening "almost on a daily basis." Under the Sebi Act, the regulator has the power to carry out search and seizure of books, registers, documents including electronics and digital devices from any person associated with the securities market.
from us


Telegram Переклад і локалізація
FROM American