Студент с Кипра прислал. На обороте говорится, что кипрское разговорное наречие ближе к древнегреческому, нежели всякий иной новогреческий διάλεκτος, впрочем, на запечатлённой странице аж тринадцать слов турецкого происхождения.
Века полтора назад «Маркс и Энгельс» передавались на греческом как Μάρξιος καὶ Ἔγγελος. Что до названия «Манифест Коммунистической партии», то я не знаю, как его писали в старые времена, но я бы на чистом греческом попробовал бы Δήλωσις τῆς κομμουνιστικῆς παρατάξεως.
Forwarded from Вольный кабельщик 🕸
В Дикси внезапно стали книгами торговать. Подборка - моё почтение
Τὸ Ἵδρυμα Polis συνεχίζει νὰ ὑπισχνῆται τὴν ἔκδοσιν τοῦ πρώτου τόμου τοῦ θεματικοῦ λεξικοῦ τῆς ἀρχαίας ἑλληνικῆς γλώσσης. Ὀψόμεθα. [Институт Polis продолжает обещать, что выпустит первый том тематического словаря древнегреческого языка. Посмотрим]
Ἡ κωμόπολις — μεγάλη κώμη, μικρὰ πόλις ἔχουσα τὸν χαρακτῆρα μεγάλου χωρίου • ῥωσσιστί «посёлок городского типа».
Forwarded from Τάνταλος ~ Тантал
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Δευτέρα κλίσις τῆς Ἀρχαίας Ἑλληνικῆς καὶ τῆς Καθαρευούσης περιλαμβάνει ὀνόματα* τῶν τριῶν γενῶν, ἀρσενικὰ καὶ θηλυκά, ἅτινα λήγουσιν εἰς τὴν ἑνικὴν ὀνομαστικὴν εἰς –ος, καὶ οὐδέτερα, ἅτινα λήγουσιν εἰς -ον.
*ἀσυναίρετα.
*ἀσυναίρετα.
Τὰ παραθετικά [степени сравнения]
Ὁ συγκριτικὸς καὶ ὁ ὑπερθετικός βαθμὸς λέγονται παραθετικά τοῦ ἐπιθέτου. Δύο ἔννοιαι (δύο πρόσωπα ἢ πράγματα κτλ.), ἅτινα συγκρίνονται μεταξύ των, λέγονται ὅροι τῆς συγκρίσεως [сравнительная и превосходная степень зовутся степенями сравнения прилагательных. Два понятия (лица или предмета), кои сравниваются между собою, именуются членами сравнения.]
Τὸ πρόσωπον ἢ τὸ πρᾶγμα συγκρινόμενα πρὸς ἄλλο ὅμοιόν του, ὀνομάζεται πρῶτος ὅρος τῆς συγκρίσεως· ἐκεῖνο πρὸς ὃ συγκρίνεται, ὀνομάζεται δεύτερος ὅρος τῆς συγκρίσεως [ сравниваемое — πρῶτος ὅρος τῆς συγκρίσεως, то, с чем сравнивают — δεύτερος ὅρος τῆς συγκρίσεως)
Ο δεύτερος ὅρος τῆς συγκρίσεως ἐκφέρεται[второй член сравнения]:
α' διὰ ἁπλῆς γενικῆς [через простой родительный падеж, в древнегреческом и кафаревусе]
ὁ διδάσκαλος εἶνε καλλίτερος τοῦ μαθητοῦ [учитель лучше ученика]
β΄ – διὰ τοῦ συνδέσμου ἢ καὶ εἰς τὴν αὐτὴν πτώσιν μετὰ τοῦ πρώτου ὅρου (союз ἢ и второй член в том же падеже, что и первый, в древнем и кафаревусе):
ὁ διδάσκαλος εἶνε καλλίτερος ἢ ὁ μαθητής [учитель лучше чем ученик]
γ. παρὰ καὶ αἰτιατική:
ὁ διδάσκαλος εἶνε καλλίτερος παρὰ ὁ μαθητής [учитель лучше в сравнении с учеником]
δ. πρὸ καὶ γενική:
ὁ διδάσκαλος εἶνε καλλίτερος πρὸ τοῦ μαθητοῦ [учитель лучше «пред» учеником]
ε. ἀντὶ καὶ γενική
ὁ διδάσκαλος εἶνε καλλίτερος ἀντὶ τοῦ μαθητοῦ.
Οἱ δύο τελευταῖοι τροποί εἶνε σπάνιοι [ последние два способа редки]
ζ. ἀπὸ καὶ αἰτιατική [в стандартном современном греческом и простой кафаревусе]
ὁ διδάσκαλος εἶναι καλλίτερος ἀπὸ τὸν μαθητὴν.
Ὁ συγκριτικὸς καὶ ὁ ὑπερθετικός βαθμὸς λέγονται παραθετικά τοῦ ἐπιθέτου. Δύο ἔννοιαι (δύο πρόσωπα ἢ πράγματα κτλ.), ἅτινα συγκρίνονται μεταξύ των, λέγονται ὅροι τῆς συγκρίσεως [сравнительная и превосходная степень зовутся степенями сравнения прилагательных. Два понятия (лица или предмета), кои сравниваются между собою, именуются членами сравнения.]
Τὸ πρόσωπον ἢ τὸ πρᾶγμα συγκρινόμενα πρὸς ἄλλο ὅμοιόν του, ὀνομάζεται πρῶτος ὅρος τῆς συγκρίσεως· ἐκεῖνο πρὸς ὃ συγκρίνεται, ὀνομάζεται δεύτερος ὅρος τῆς συγκρίσεως [ сравниваемое — πρῶτος ὅρος τῆς συγκρίσεως, то, с чем сравнивают — δεύτερος ὅρος τῆς συγκρίσεως)
Ο δεύτερος ὅρος τῆς συγκρίσεως ἐκφέρεται[второй член сравнения]:
α' διὰ ἁπλῆς γενικῆς [через простой родительный падеж, в древнегреческом и кафаревусе]
ὁ διδάσκαλος εἶνε καλλίτερος τοῦ μαθητοῦ [учитель лучше ученика]
β΄ – διὰ τοῦ συνδέσμου ἢ καὶ εἰς τὴν αὐτὴν πτώσιν μετὰ τοῦ πρώτου ὅρου (союз ἢ и второй член в том же падеже, что и первый, в древнем и кафаревусе):
ὁ διδάσκαλος εἶνε καλλίτερος ἢ ὁ μαθητής [учитель лучше чем ученик]
γ. παρὰ καὶ αἰτιατική:
ὁ διδάσκαλος εἶνε καλλίτερος παρὰ ὁ μαθητής [учитель лучше в сравнении с учеником]
δ. πρὸ καὶ γενική:
ὁ διδάσκαλος εἶνε καλλίτερος πρὸ τοῦ μαθητοῦ [учитель лучше «пред» учеником]
ε. ἀντὶ καὶ γενική
ὁ διδάσκαλος εἶνε καλλίτερος ἀντὶ τοῦ μαθητοῦ.
Οἱ δύο τελευταῖοι τροποί εἶνε σπάνιοι [ последние два способа редки]
ζ. ἀπὸ καὶ αἰτιατική [в стандартном современном греческом и простой кафаревусе]
ὁ διδάσκαλος εἶναι καλλίτερος ἀπὸ τὸν μαθητὴν.
Ἡ ῥωσσικὴ μεταγλώττισις - ὁ ἐμὸς σεβασμός, перевод на русский (от 2020 года) — мое почтение.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Ὁ κύριος Μπαμπινιώτης об истоках современного глагола προοιωνίζομαι, который, вместе с тем, и древний (οἰωνίζομαι), δῆλα δή предсказывать будущее, изначально по полету и крику птиц, птицегадание [λαμβάνω οἰωνούς (προοιωνίζομαι) ἐκ τῆς πτήσεως καὶ τῶν κρωγμῶν τῶν ὀρνίθων, προμαντεύω]. Заодно, учит склонять имя Виктор.