Notice: file_put_contents(): Write of 12909 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
Books in my hands | Книги в моих руках | Telegram Webview: booksinmyhands/646 -
Telegram Group & Telegram Channel
​​“Год порно”, Илья Мамаев-Найлз @polyandria

Возможно ли устоять и не купить книгу с таким названием? Решительно невозможно! Ее презентация - одна из основных причин, почему я еду на Нонфикшн, хотя презентация, строго говоря, в программу выставки не входит.

Одна моя университетская подруга студенткой переводила по ночам фильмы, и вопросы, которые она себе (а иногда и мне, и другим одногруппницам) задавала, были похожи на то, о чем размышляет Марк. Как перевести скабрезные шуточки? Что имел в виду герой? Как упихать более длинную русскую реплику в те секунды, что произносят реплику на английском? Правда, в отличие от моей подруги, Марк уже не студент, и переводит он весьма специфические фильмы - они как раз вынесены в название романа.

Знакомые - старые и новые - предсказуемо в шоке, но если подумать, кто-то же должен переводить и это, и переводческие байки вносят нелепое, даже комическое в блеклую реальность Марка и его родной Йошкар-Олы. И если в работе Марка наблюдается переизбыток чувственного опыта, то нельзя сказать, чтобы его реальная жизнь так же изобиловала эротическими подвигами.

Марку сложно примирить чувства и чувствительность, и где-то на грани между сексом и любовью вырастает преграда, которую никак не преодолеть. Вообще, в жизни Марка много преград - например, граница между Марком и отцом, больше похожая на огромную пропасть. И в попытках разбить лагерь на своей, отдельной стороне пропасти, Марк хватается за подработку и переводит порно после смены в кофейне.

Марк чувствует, как преграда вырастает между ним и его другом, который уехал в Питер: ничего особенного, просто их пути постепенно расходятся. Другая преграда вырастает между ним и его девушкой, еще одна отделяет его от сверстников, еще одна - от тех, с кем, казалось, только что стоят совсем близко, держась за руки.

Может, потому что Марк - мариец. Может, потому что не хочет бороться с ветряными мельницами, а может, как раз потому что хочет. Пронзительное чувство одиночества и отделенности даже от самого себя преследует молодого героя, который должен бы с энтузиазмом бросаться вперед, в жизнь, но он будто ждет, наблюдает, что происходит вокруг него.

Впрочем, Марк не пассивен. Он твердо понимает, что не готов отмалчиваться в присутствии отца и выносить жизнь под одной крышей, даже если ради этого придется спать в машине. Он пытается найти знаки прошлого, которые почти ускользнули, почти стерлись, почти никому не нужны. Он работает ради независимости, но наступает на свою гордость и принимает помощь отца. Он помогает тушить пожар, ухаживать за больными, забрать подругу из абьюзивных отношений, пытается разобраться в себе и примирить ожидания и реальность, прошлое и настоящее, взрослеет, взрослеет, взрослеет.

Роман будто состоит из разрозненных лоскутов, крепко сшитых общими мотивами и событиями в единый узор, в котором совершенно нормально, чтобы надписи были одновременно на марийском, русском и английском, а жизнь можно было бы жить, не стремясь убежать от самого себя.



group-telegram.com/booksinmyhands/646
Create:
Last Update:

​​“Год порно”, Илья Мамаев-Найлз @polyandria

Возможно ли устоять и не купить книгу с таким названием? Решительно невозможно! Ее презентация - одна из основных причин, почему я еду на Нонфикшн, хотя презентация, строго говоря, в программу выставки не входит.

Одна моя университетская подруга студенткой переводила по ночам фильмы, и вопросы, которые она себе (а иногда и мне, и другим одногруппницам) задавала, были похожи на то, о чем размышляет Марк. Как перевести скабрезные шуточки? Что имел в виду герой? Как упихать более длинную русскую реплику в те секунды, что произносят реплику на английском? Правда, в отличие от моей подруги, Марк уже не студент, и переводит он весьма специфические фильмы - они как раз вынесены в название романа.

Знакомые - старые и новые - предсказуемо в шоке, но если подумать, кто-то же должен переводить и это, и переводческие байки вносят нелепое, даже комическое в блеклую реальность Марка и его родной Йошкар-Олы. И если в работе Марка наблюдается переизбыток чувственного опыта, то нельзя сказать, чтобы его реальная жизнь так же изобиловала эротическими подвигами.

Марку сложно примирить чувства и чувствительность, и где-то на грани между сексом и любовью вырастает преграда, которую никак не преодолеть. Вообще, в жизни Марка много преград - например, граница между Марком и отцом, больше похожая на огромную пропасть. И в попытках разбить лагерь на своей, отдельной стороне пропасти, Марк хватается за подработку и переводит порно после смены в кофейне.

Марк чувствует, как преграда вырастает между ним и его другом, который уехал в Питер: ничего особенного, просто их пути постепенно расходятся. Другая преграда вырастает между ним и его девушкой, еще одна отделяет его от сверстников, еще одна - от тех, с кем, казалось, только что стоят совсем близко, держась за руки.

Может, потому что Марк - мариец. Может, потому что не хочет бороться с ветряными мельницами, а может, как раз потому что хочет. Пронзительное чувство одиночества и отделенности даже от самого себя преследует молодого героя, который должен бы с энтузиазмом бросаться вперед, в жизнь, но он будто ждет, наблюдает, что происходит вокруг него.

Впрочем, Марк не пассивен. Он твердо понимает, что не готов отмалчиваться в присутствии отца и выносить жизнь под одной крышей, даже если ради этого придется спать в машине. Он пытается найти знаки прошлого, которые почти ускользнули, почти стерлись, почти никому не нужны. Он работает ради независимости, но наступает на свою гордость и принимает помощь отца. Он помогает тушить пожар, ухаживать за больными, забрать подругу из абьюзивных отношений, пытается разобраться в себе и примирить ожидания и реальность, прошлое и настоящее, взрослеет, взрослеет, взрослеет.

Роман будто состоит из разрозненных лоскутов, крепко сшитых общими мотивами и событиями в единый узор, в котором совершенно нормально, чтобы надписи были одновременно на марийском, русском и английском, а жизнь можно было бы жить, не стремясь убежать от самого себя.

BY Books in my hands | Книги в моих руках




Share with your friend now:
group-telegram.com/booksinmyhands/646

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Telegram, which does little policing of its content, has also became a hub for Russian propaganda and misinformation. Many pro-Kremlin channels have become popular, alongside accounts of journalists and other independent observers. But because group chats and the channel features are not end-to-end encrypted, Galperin said user privacy is potentially under threat. Right now the digital security needs of Russians and Ukrainians are very different, and they lead to very different caveats about how to mitigate the risks associated with using Telegram. For Ukrainians in Ukraine, whose physical safety is at risk because they are in a war zone, digital security is probably not their highest priority. They may value access to news and communication with their loved ones over making sure that all of their communications are encrypted in such a manner that they are indecipherable to Telegram, its employees, or governments with court orders. Russians and Ukrainians are both prolific users of Telegram. They rely on the app for channels that act as newsfeeds, group chats (both public and private), and one-to-one communication. Since the Russian invasion of Ukraine, Telegram has remained an important lifeline for both Russians and Ukrainians, as a way of staying aware of the latest news and keeping in touch with loved ones. Either way, Durov says that he withdrew his resignation but that he was ousted from his company anyway. Subsequently, control of the company was reportedly handed to oligarchs Alisher Usmanov and Igor Sechin, both allegedly close associates of Russian leader Vladimir Putin.
from us


Telegram Books in my hands | Книги в моих руках
FROM American