Telegram Group & Telegram Channel
Китай - Николай Вавилов
10 сентября в Китае отмечается День Учителя 教师节 Старинное китайское выражение гласит: "Люди должны почитать троих: начальство, отца и учителя" 人有三尊:君、父、师 В этот день в Китае проходят концерты и торжественные мероприятия, проводятся церемонии награждения.…
Ломал голову, как перевести 人有三尊君父师 — ибо то, что мы в канале перевели как «начальство» 君 (jun, цзюнь), на самом деле — высший класс, аристократия, близко к «боярин», «дворянин» в русском. Конечно, переводчики Конфуция, не стали переводить цзюньцзы как боярин или дворянин, а перевели как-то чересчур художественно «благородный муж» - думаю, в голове у них крутилось английское gentlemen «нежный/обходительный мужчина».

Конфуций, которого за взятки выгнали из трех княжеств, тогда предстанет для читателем эдаким добрым сказочником, а не чумазым и потным кочегаром китайского военно-бюрократического молоха: у него есть абсолютно конкретный высший класс «господ» и класс холопов 小人 (мелкий люд (лучше «подлый»), ничтожный человек) - которые по рождению уже обладают отрицательными моральными качествами.

Читаешь это «благородный муж» и «ничтожный человек» как Андерсона, ей богу, и не понимаешь, зачем вначале Цинь Шихуан, а потом Мао воевал с этими добродетельными людьми, конфуцианцами. Это самый обыкновенный, примитивный, социальный расизм. Чем плох социальный расизм - почему товарищ генеральный секретарь «номер один» Цинь Шихуан закапывал живьем этих фарисеев? Потому что он останавливает социальные лифты, не дает сколотить империю из лучших.

Поэтому перевести 君 довольно сложно, чтобы не вскрыть реальную философско-религиозную базу социального инжиниринга в Китае.

Ведь реальный перевод звучит так: «Люд почитай трех: дворянина, отца и учителя». Не переключайтесь, и узнаете о настоящем Китае больше, чем от сказочных востоковедов.

Иероглиф «дворянин» благородный муж интересный: состоит из двух частей 尹 это фонетик «инь» - намекает на чтение иероглифа, а смысловая часть 口 «рот» — начальство тот, кто говорит, отдает приказы, руководит словом.

Почему, у слова «учитель», «профессионал-мастер» 师 ши, второе основное значение «армия» и он состоит из фонетика 币 («би» «валюта» (одно из расчетных средств) намекает на чтение, а может, и на значение — ведь солдат это soldo - за деньги, как говорится, да) и иероглифа нож (кинжал)刀 (刂 )— подумайте на досуге тоже :)

С Днём учителя, дорогие мои читатели :))



group-telegram.com/shuohuaxia/15294
Create:
Last Update:

Ломал голову, как перевести 人有三尊君父师 — ибо то, что мы в канале перевели как «начальство» 君 (jun, цзюнь), на самом деле — высший класс, аристократия, близко к «боярин», «дворянин» в русском. Конечно, переводчики Конфуция, не стали переводить цзюньцзы как боярин или дворянин, а перевели как-то чересчур художественно «благородный муж» - думаю, в голове у них крутилось английское gentlemen «нежный/обходительный мужчина».

Конфуций, которого за взятки выгнали из трех княжеств, тогда предстанет для читателем эдаким добрым сказочником, а не чумазым и потным кочегаром китайского военно-бюрократического молоха: у него есть абсолютно конкретный высший класс «господ» и класс холопов 小人 (мелкий люд (лучше «подлый»), ничтожный человек) - которые по рождению уже обладают отрицательными моральными качествами.

Читаешь это «благородный муж» и «ничтожный человек» как Андерсона, ей богу, и не понимаешь, зачем вначале Цинь Шихуан, а потом Мао воевал с этими добродетельными людьми, конфуцианцами. Это самый обыкновенный, примитивный, социальный расизм. Чем плох социальный расизм - почему товарищ генеральный секретарь «номер один» Цинь Шихуан закапывал живьем этих фарисеев? Потому что он останавливает социальные лифты, не дает сколотить империю из лучших.

Поэтому перевести 君 довольно сложно, чтобы не вскрыть реальную философско-религиозную базу социального инжиниринга в Китае.

Ведь реальный перевод звучит так: «Люд почитай трех: дворянина, отца и учителя». Не переключайтесь, и узнаете о настоящем Китае больше, чем от сказочных востоковедов.

Иероглиф «дворянин» благородный муж интересный: состоит из двух частей 尹 это фонетик «инь» - намекает на чтение иероглифа, а смысловая часть 口 «рот» — начальство тот, кто говорит, отдает приказы, руководит словом.

Почему, у слова «учитель», «профессионал-мастер» 师 ши, второе основное значение «армия» и он состоит из фонетика 币 («би» «валюта» (одно из расчетных средств) намекает на чтение, а может, и на значение — ведь солдат это soldo - за деньги, как говорится, да) и иероглифа нож (кинжал)刀 (刂 )— подумайте на досуге тоже :)

С Днём учителя, дорогие мои читатели :))

BY Китай - Николай Вавилов


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/shuohuaxia/15294

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

"We're seeing really dramatic moves, and it's all really tied to Ukraine right now, and in a secondary way, in terms of interest rates," Octavio Marenzi, CEO of Opimas, told Yahoo Finance Live on Thursday. "This war in Ukraine is going to give the Fed the ammunition, the cover that it needs, to not raise interest rates too quickly. And I think Jay Powell is a very tepid sort of inflation fighter and he's not going to do as much as he needs to do to get that under control. And this seems like an excuse to kick the can further down the road still and not do too much too soon." Ukrainian President Volodymyr Zelensky said in a video message on Tuesday that Ukrainian forces "destroy the invaders wherever we can." Right now the digital security needs of Russians and Ukrainians are very different, and they lead to very different caveats about how to mitigate the risks associated with using Telegram. For Ukrainians in Ukraine, whose physical safety is at risk because they are in a war zone, digital security is probably not their highest priority. They may value access to news and communication with their loved ones over making sure that all of their communications are encrypted in such a manner that they are indecipherable to Telegram, its employees, or governments with court orders. Perpetrators of such fraud use various marketing techniques to attract subscribers on their social media channels. Despite Telegram's origins, its approach to users' security has privacy advocates worried.
from br


Telegram Китай - Николай Вавилов
FROM American