group-telegram.com/cereal_translator/798
Last Update:
В "Улыбке 2" есть сцена, где главная героиня — певица — ругается с матерью-менеджером на тему того, что не может она прям щас выступать, тяжело ей и всё такое.
И вот такой идёт монолог матери:
You arrogant little asshole. I have given up everything for you. Every second of my time. Years of my life, my career, and here I am sacrificing every fiber of my being to support you. You're too selfish to even see it. You put everyone through absolute hell and still we support you. But you want to go and throw it away? Fine. Do it. Throw it away. I don't care. That's what everyone expects of you anyway.
Это можно было бы перевести почти дословно, и было бы норм. Но я задала себе вопрос: а какие слова русский человек слышит от матери, когда та разражается тирадой о том, как разочарована в своём дитятке? Получилось вот так:
Наглая ты засранка! Да я на тебя жизнь положила. Все силы и время. Лучшие годы. Мою карьеру. Я каждый час жертвовала каждой частичкой существа ради тебя. А ты, эгоистка, не замечала. Ты устроила всем нам кромешный ад, а мы тебя тянем. А ты хочешь всё смыть в унитаз? Ладно! Действуй! Всё погуби! Мне плевать! От тебя ведь иного никто и не ждёт.
BY Cereal translator
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
Share with your friend now:
group-telegram.com/cereal_translator/798