Telegram Group & Telegram Channel
​​«Torto arado» (2018) в переводе с бразильского португальского буквально означает «искривленный плуг», но в то же время метафорически указывает на человека, лишенного права выбора и собственного голоса.

В дебютном романе Итамара Виейры Жуниора такими безголосыми в первую очередь оказываются две сестры ― Бибиана и Белонизия, в результате случайной ошибки (и детского любопытства) поранившие языки острым ножом. Одна из героинь отделывается небольшим испугом, другая становится немой, но равнозначно для обеих произошедшее имеет далеко идущие последствия. И если в первой части повествование фокусируется на близости двух девочек, то во второй и третьей сюжет расширяется и охватывает жизни односельчан и сонародников главных героинь.

Приблизительно треть книги не очень понятно, в какое время разворачивается эта история: жители Агуа Негра живут без электричества, водопровода и канализации, обрабатывают земли плантаторов и не получают за это никаких денег, отдают часть выращенного на своих огородах, зато бесплатно могут построить дома (правда, не из кирпича, дерева или других устойчивых материалов). Люди существуют в рабских условиях, при этом не будучи рабами. Оказываются невольниками, на наличие которых общество закрывает глаза. Совсем не имеют права голоса из-за своего цвета кожи и прошлого предков. Потому что они киломбу.

Как ни парадоксально, но за время время существования рабства на американских континентах в Бразилию было ввезено на порядок больше африканцев, чем в Соединенные Штаты, а отмена самой системы произошла позже всего ― в 1888 году. При этом для бывших рабов на многие десятки лет практически ничего не изменилось: со свободой за пазухой, но без денег в кармане они были вынуждены наниматься чуть ли не батраками к бывшим хозяевам, не получая за это ни зарплаты, ни стажа, ни социальных гарантий. Хуже всего ситуация обстояла в штате Байя ― именно там, где живут две сестры-героини и откуда родом сам автор книги.

Не зря Виейра Жуниор ставит в центр сюжета несколько женских персонажей. Писателю важно не только рассказать о конкретной группе людей, но также обратить внимание на бесправное положение многих жен и матерей. «Он меня бьет, но я не могу от него уйти» ― еще одна история, в которой пострадавшие практически не имеют возможности проговаривать многие моменты громко, только шепотом и с оглядкой через плечо.

Рабство, насилие, обман, несправедливость ― сложные темы, но роман, постепенно становясь манифестом, все-таки не скатывается в полную чернуху. И все благодаря магическим верованиям, которые дают персонажам надежду. И так постепенно читатель узнает не только о проблемах бывших рабов, но также об их радостях, взглядах и быте.

Меня книга заворожила. Не знаю, возьмет ли она Международный Букер в этом году, но всех своих номинаций и наград однозначно достойна.

P. S. На английском роман издается под названием «Crooked Plow». Русского перевода пока нет, но надеюсь, что будет.

#bkbg_книги



group-telegram.com/book_in_bag/881
Create:
Last Update:

​​«Torto arado» (2018) в переводе с бразильского португальского буквально означает «искривленный плуг», но в то же время метафорически указывает на человека, лишенного права выбора и собственного голоса.

В дебютном романе Итамара Виейры Жуниора такими безголосыми в первую очередь оказываются две сестры ― Бибиана и Белонизия, в результате случайной ошибки (и детского любопытства) поранившие языки острым ножом. Одна из героинь отделывается небольшим испугом, другая становится немой, но равнозначно для обеих произошедшее имеет далеко идущие последствия. И если в первой части повествование фокусируется на близости двух девочек, то во второй и третьей сюжет расширяется и охватывает жизни односельчан и сонародников главных героинь.

Приблизительно треть книги не очень понятно, в какое время разворачивается эта история: жители Агуа Негра живут без электричества, водопровода и канализации, обрабатывают земли плантаторов и не получают за это никаких денег, отдают часть выращенного на своих огородах, зато бесплатно могут построить дома (правда, не из кирпича, дерева или других устойчивых материалов). Люди существуют в рабских условиях, при этом не будучи рабами. Оказываются невольниками, на наличие которых общество закрывает глаза. Совсем не имеют права голоса из-за своего цвета кожи и прошлого предков. Потому что они киломбу.

Как ни парадоксально, но за время время существования рабства на американских континентах в Бразилию было ввезено на порядок больше африканцев, чем в Соединенные Штаты, а отмена самой системы произошла позже всего ― в 1888 году. При этом для бывших рабов на многие десятки лет практически ничего не изменилось: со свободой за пазухой, но без денег в кармане они были вынуждены наниматься чуть ли не батраками к бывшим хозяевам, не получая за это ни зарплаты, ни стажа, ни социальных гарантий. Хуже всего ситуация обстояла в штате Байя ― именно там, где живут две сестры-героини и откуда родом сам автор книги.

Не зря Виейра Жуниор ставит в центр сюжета несколько женских персонажей. Писателю важно не только рассказать о конкретной группе людей, но также обратить внимание на бесправное положение многих жен и матерей. «Он меня бьет, но я не могу от него уйти» ― еще одна история, в которой пострадавшие практически не имеют возможности проговаривать многие моменты громко, только шепотом и с оглядкой через плечо.

Рабство, насилие, обман, несправедливость ― сложные темы, но роман, постепенно становясь манифестом, все-таки не скатывается в полную чернуху. И все благодаря магическим верованиям, которые дают персонажам надежду. И так постепенно читатель узнает не только о проблемах бывших рабов, но также об их радостях, взглядах и быте.

Меня книга заворожила. Не знаю, возьмет ли она Международный Букер в этом году, но всех своих номинаций и наград однозначно достойна.

P. S. На английском роман издается под названием «Crooked Plow». Русского перевода пока нет, но надеюсь, что будет.

#bkbg_книги

BY А в сумке книга




Share with your friend now:
group-telegram.com/book_in_bag/881

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

The Russian invasion of Ukraine has been a driving force in markets for the past few weeks. And while money initially moved into stocks in the morning, capital moved out of safe-haven assets. The price of the 10-year Treasury note fell Friday, sending its yield up to 2% from a March closing low of 1.73%. "This time we received the coordinates of enemy vehicles marked 'V' in Kyiv region," it added. The War on Fakes channel has repeatedly attempted to push conspiracies that footage from Ukraine is somehow being falsified. One post on the channel from February 24 claimed without evidence that a widely viewed photo of a Ukrainian woman injured in an airstrike in the city of Chuhuiv was doctored and that the woman was seen in a different photo days later without injuries. The post, which has over 600,000 views, also baselessly claimed that the woman's blood was actually makeup or grape juice. One thing that Telegram now offers to all users is the ability to “disappear” messages or set remote deletion deadlines. That enables users to have much more control over how long people can access what you’re sending them. Given that Russian law enforcement officials are reportedly (via Insider) stopping people in the street and demanding to read their text messages, this could be vital to protect individuals from reprisals.
from cn


Telegram А в сумке книга
FROM American