Forwarded from Levsha Studio
Снова учим локализовывать игры в палаточном лагере на Волге – присоединяйтесь!
Набор на десятую мастерскую перевода и локализации открыт!
Когда: 7-17 июля 2025
Где: в Тверской области около деревни Прислон на базе «Волга» – это недалеко от Дубны и всего в паре часов езды от Москвы (точка на карте)
Кого приглашаем: переводчиков (в том числе начинающих) и студентов переводческих программ вузов со знанием английского
Стоимость: пожертвование на организационные расходы (рекомендуемая сумма составляет 800 руб/день, подробности по ссылке)
Что будем делать: мы переведем настоящую игру, а затем вместе посмотрим, как наша локализация выглядит в деле!
А еще: расскажем вам о менеджменте локализационных проектов, технической специфике локализации, способах заработка для локализатора-фрилансера и многом другом.
А учит кто? Основную программу ведут старший языковой специалист «Левши» Антон Акопов и один из отцов-основателей «Левши» Фёдор Бонч-Осмоловский.
Также у нас бывают приглашенные спикеры, например, актер Сергей Чихачев, который помимо работы в кино озвучивает видеоигры (вы только посмотрите на его послужной список!)
Остались вопросы? Пожалуйста, направляйте их Антону ([email protected], telegram: @agent_of_ash) или Нине ([email protected], telegram: @ninatzq)
✍🏻Регистрация: подать заявку на сайте Летней Школы по этой ссылке
Набор на десятую мастерскую перевода и локализации открыт!
Когда: 7-17 июля 2025
Где: в Тверской области около деревни Прислон на базе «Волга» – это недалеко от Дубны и всего в паре часов езды от Москвы (точка на карте)
Кого приглашаем: переводчиков (в том числе начинающих) и студентов переводческих программ вузов со знанием английского
Стоимость: пожертвование на организационные расходы (рекомендуемая сумма составляет 800 руб/день, подробности по ссылке)
Что будем делать: мы переведем настоящую игру, а затем вместе посмотрим, как наша локализация выглядит в деле!
А еще: расскажем вам о менеджменте локализационных проектов, технической специфике локализации, способах заработка для локализатора-фрилансера и многом другом.
А учит кто? Основную программу ведут старший языковой специалист «Левши» Антон Акопов и один из отцов-основателей «Левши» Фёдор Бонч-Осмоловский.
Также у нас бывают приглашенные спикеры, например, актер Сергей Чихачев, который помимо работы в кино озвучивает видеоигры (вы только посмотрите на его послужной список!)
Остались вопросы? Пожалуйста, направляйте их Антону ([email protected], telegram: @agent_of_ash) или Нине ([email protected], telegram: @ninatzq)
✍🏻Регистрация: подать заявку на сайте Летней Школы по этой ссылке
Летняя школа
Мастерская перевода и локализации
У нас можно узнать:- как переводят видеоигры и чем уникальна эта сфера;- освоить нужные инструменты;- узнать, как работают рынок и рабочие процессы в локализации;- поучаствовать в переводе игры.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Переводчики нужны всегда
Еще одно подтверждение, что работаем со смыслом, а не пословной передачей😂
Еще одно подтверждение, что работаем со смыслом, а не пословной передачей
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Gamelocalization 🐼
Конференция ELEVATE от RWS 🤖 Уже завтра начинается трехдневное мероприятие про локализацию от команды RWS. Обещают выступления как на тему управления проектами, так и контроля качества, ИИ, развития карьеры и много другого. Участие бесплатное! В целом программа…
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Trados
ELEVATE - May 6-8, 2025 - The localization industry's largest online event | RWS
ELEVATE is the localization industry's largest online event, bringing together translation professionals and academics from around the world. Learn more.
Тот момент, когда МСК явно «сбежало» от коллекционеров со своего места 😅
⬆️ Майский номер журнала Multilingual 📕
Так, все, пора как-то структурировать и пушить сюда все номера, а не выборочно 😅
В этом выпуске:
✨ много заметок про ИИ: работа с контентом на TED, проблемы с применением для языков родом из Индии и многое другое;
✨ сравнение разных языковых технологий;
✨ Language Technology Radar от Nimdzi;
✨ предсказания по развитию технологий в локализации.
Сам журнал бесплатный (на первые 12 месяцев, потом берут 10 долларов за год), оформить подписку можно тут.
#LOCGOODIES
Так, все, пора как-то структурировать и пушить сюда все номера, а не выборочно 😅
В этом выпуске:
Сам журнал бесплатный (на первые 12 месяцев, потом берут 10 долларов за год), оформить подписку можно тут.
#LOCGOODIES
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Ребята, вы себе представляете?! Уже так долго Gamelocalization растет и развивается вместе с вами!
За это время сделано неимоверно много:
Но вообще все эти 7 лет могу подытожить примерно так. Один мой коллега как-то спросил: «Зачем ты столько время проводишь за этим?»
С одной стороны, в этом есть доля истины. Ведь придумать программы, записать уроки, создать посты в блог, придумывать движухи — на все это нужно огромное количество сил и времени. Иногда люди шутят, что у меня точно есть маховик времени 😁
А с другой — уже просто не могу иначе! Я сам фанат сферы локализации и мне нравится помогать людям развиваться и видеть, как зажигаются новые звездочки, которые так же горят своим делом! И если есть возможность увеличить количество людей, которые могут и хотят делать хорошие процессы в локализации и радовать других качественными продуктами, стоит ли просто «молчать»? Мне приятно видеть, когда ученики после прохождения обучения не просто говорят «Спасибо, это было здорово и полезно», а реально идут и применяют все в жизни. Или когда компании пишут «Благодарим, что посоветовали этого менеджера. Наши процессы действительно стали лучше». Хаоса стало чуть меньше!
Спасибо, друзья, что уже целых 7 лет вы со мной! ❤️
Для меня самая лучшая награда — иметь возможность делиться знаниями и помогать другим. И пока у меня есть силы, а у людей — потребность в получении этих знаний, я буду продолжать это дело. Для меня Gamelocalization — это не проект Антона Гашенко про локализацию.
Это огромное сообщество классных и интересных людей, которые хотят или уже делают свою работу хорошо. С которыми мы на одной волне, которые заинтересованы в этом ремесле. А я же тут выполняю роль своеобразного маяка в океане индустрии, поддерживаю участников и подсвечиваю различные темы. Без вас этого проекта никогда бы не было.
Так что с днем рождения Gamelocalization всех нас!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Не перестаю удивляться многообразию языков, нюансов в них и креативности людей 🏆
И особенно это заметно у продуктов, которым придумывают клевые названия. Возможно, для Musora вдохновлялись словами music и sora (с японского そら, если нашел правильное толкование, обозначает «небо»). Поэтично, не правда ли? Небесная музыка🎶
Но вот для русского и славянских языков читается не так поэтично, не так ли?..😂
Из похожих кейсов встречал еще Huel (Human + Fuel). Стартап, кстати, набирает обороты по всему земному шарику. Но что-то мне подсказывает, что в некоторых странах могли бы быть вопросы... 😅
Есть похожие примеры? Пуляйте в комментарии! Самое время посмеяться😂
Выпускать посты ночером? Почему бы и да!
И особенно это заметно у продуктов, которым придумывают клевые названия. Возможно, для Musora вдохновлялись словами music и sora (с японского そら, если нашел правильное толкование, обозначает «небо»). Поэтично, не правда ли? Небесная музыка
Но вот для русского и славянских языков читается не так поэтично, не так ли?..
Из похожих кейсов встречал еще Huel (Human + Fuel). Стартап, кстати, набирает обороты по всему земному шарику. Но что-то мне подсказывает, что в некоторых странах могли бы быть вопросы... 😅
Есть похожие примеры? Пуляйте в комментарии! Самое время посмеяться
Выпускать посты ночером? Почему бы и да!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Кажется, у слова wrap свои контры с переводом 😄
Хотя swallow, shield и tasty kebab тоже не отстают!
Но шутки в сторону. Стамбул —❤️ , скоро вернусь сюда на музыкальный фестиваль.
Хотя swallow, shield и tasty kebab тоже не отстают!
Но шутки в сторону. Стамбул —
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Хей-хоу!
Половина июня почти позади, а значит пора рассказать, какие три образовательные движухи ждут нас этим летом. По одному событию на каждый месяц:
👩💻 Вебинар «Работа в локализации»
🗓 21 июня, 13:00 МСК
Расскажу про различные вакансии, которые есть в мире локализации. Но также снабжу подборкой навыков, которые нужны для них. Поэтому если вы на карьерном распутье или только закончили университет и думаете, куда пойти, то заглядывайте на вебинар. Там будет вся нужная информация для выбора пути развития в локализации!
Вебинар бесплатный и будет проходить на этом канале в Телеграме 🙌🏻
🗓 Дата будет объявлена в июле
Окей, переменные — это одна из вещей, которая разительно отличает работу переводчика, например, с сериалами и книгами от ПО и игр. Поэтому моя задача — научить вас работать с ними. Чтобы когда встретите {Player_name}, %S или любую другую абракадабру в тексте, то без проблем сможете разобраться с ними.
Поэтому на мастер-классе будем переводить и смотреть, как вообще действовать в ситуациях, когда текст, например, может выглядеть вот так: %player_name visited %location_name and obtained %item_name.
📜 Переводческий диктант
🗓 Дата будет объявлена в конце июля-начале августа
Без лишних слов, нас ждет еще новое сражение с двумя текстами! И да, это будет уже пятнадцатый диктант от Gamelocalization
Такие дела. Встретимся на ближайших онлайн-движухах уже совсем скоро!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Локализация игр
Multilingual_Magazine_240_June_2025.pdf
16.7 MB
Вышел новый выпуск журнала Multilingual Magazine.
Он посвящен игровой локализации.
Ключевые статьи в июньском номере:
👀 Взгляд на игры, язык и алхимию перевода от Gen-X
📖 Создание новых языков для игровых миров
🌎 Культурализация
🖼 Искусство локализации обложек видеоигр
👾 Наше интервью про машинный перевод в играх с Михаилом Горбуновым, создателем чата @localizer
На журнал можно подписаться онлайн (первые полгода — бесплатно, потом 10$ в год), или сразу читать PDF-версию, приложенную к этому посту.
Приятного чтения!
Он посвящен игровой локализации.
Ключевые статьи в июньском номере:
👀 Взгляд на игры, язык и алхимию перевода от Gen-X
📖 Создание новых языков для игровых миров
🌎 Культурализация
🖼 Искусство локализации обложек видеоигр
👾 Наше интервью про машинный перевод в играх с Михаилом Горбуновым, создателем чата @localizer
На журнал можно подписаться онлайн (первые полгода — бесплатно, потом 10$ в год), или сразу читать PDF-версию, приложенную к этому посту.
Приятного чтения!