Telegram Group Search
TRANSITIV vs. INTRANSITIV

В этом посте разберем пары глаголов схожих по звучанию, но имеющих важные различия:

🔵sinken vs. senken: начнем с классики, ведь именно эту парочку очень часто путают. Важное отличие между ними заключается в том, что sinken это intransitives Verb (то есть он не требует дополнения в Akkusativ), а senken наоборот - transitives (дополнения в Akkusativ будут подчеркнуты). Глагол sinken переводится как "идти ко дну, падать, тонуть" (выражает то, что подлежащее само движется вниз, на дно): Das Fieber ist gesunken. - Высокая температура спала. Die Preise werden sinken. - Цены снизятся. Глагол senken переводится как "опускать, снижать" (выражает то, что кто-то движет что-то вниз): Ich kann das Fieber nicht senken. - Я не могу снизить высокую температуру. Die Firma senkt die Preise. - Фирма снизит цены. Дополнение в Akkusativ обязательно и сказав напр. *Die Firma senkt будет неправильно, здесь всегда нужно указывать чтó будет снижено.

🔵ertrinken vs. ertränken: здесь разница в значении, ведь ertrinken переводится как "тонуть" и этот глагол не нуждается в дополнении в Akkusativ: Letztes Jahr ertrank ihr Kind im See. - В прошлом году ее ребенок утонул в озере. А вот глагол ertränken означает "топить кого-то" (также употребляется в переносном смысле) и является переходным глаголом: Der Rentner ertränkte Katzen der Nachbarn. - Пенсионер утопил соседских кошек. Oftmals ging er in die Kneipe, um seinen Kummer im Alkohol zu ertränken. - Он часто ходил в бар, чтобы утопить свою печаль в алкоголе.

🔵fallen vs. fällen: здесь также различие в переходности, в значении и в том, что fallen образует Perfekt с sein, а fällen с haben. Глагол fallen переводится как "падать" и является непереходным глаголом, напр. Die Bäume sind zu Boden gefallen. - Деревья упали на землю. А глагол fällen переводится как "валить, вырубать" и требует обязательного дополнения в Akkusativ: Die Männer haben Bäume gefällt. - Мужчины повалили (срубили) деревья.

🔵schwimmen vs. schwemmen: первый глагол, как вы догадались, переводится как "плавать, плыть". Это непереходный глагол и также он образует Perfekt c sein и haben: Ich schwimme häufig im See. - Я часто плаваю в озере. Das Holz ist auf der Wasseroberfläche geschwommen. - Дерево плавало на поверхности воды. А глагол schwemmen является переходным, образует Perfekt с haben и переводится как "выносить, выбрасывать (на берег)": Das Meer schwemmte den Schiffbrüchigen an den Strand. - Море выбросило потерпевшего кораблекрушение человека на берег.

И кстати, если тема глаголов с обязательными дополнениями в разных падежах для вас новая, советую почитать вот этот интересный пост про валентность глагола. Там вы можете узнать, почему напр. предложение *Er stellt eine Vase является неправильным🤔
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Не публиковать же всегда чужие тик токи, ловите теперь и мой😂

И пишите в комментариях, какие еще известные немецкие фамилии можно перевести на русский🙊
💗 💗💗💗💗💗💗💗💗 💗💗 💗💗 💗💗💗💗💗💗💗

не хлопай дверью машины, пожалуйста
мы говорим:
ey! das ist kein Panzer 😣

мы не говорим:
ну рассталась ты с ним, и что? найдёшь лучше!
мы говорим:
andere Mütter haben auch hübsche Söhne 😍

мы не говорим:
возьми зонтик, на улице дождь
мы говорим:
bist doch nicht aus Zucker 😐

мы не говорим:
этот парень плохо ездит, возможно впервые за рулём
мы говорим:
hat er den Führerschein im Lotto gewonnen? 🙂

мы не говорим:
спасибо, я наелся
мы говорим:
wenn ich jetzt noch was esse, platze ich 😐

мы не говорим:
я недоволен
мы говорим:
ich hab so’n Hals, mir steht’s echt bis hier! 😬

мы не говорим:
слушай сюда
мы говорим:
so jetzt hör mal zu Sportsfreund 😐

мы не говорим:
побыстрее можно?
мы говорим:
wird‘s heut noch was? 🤡


1 лайк и выкладываю следующую часть. я знаю себе цену и сейчас я
по акции

бумеры, ваш выход
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Выберите правильный вариант (перевод: Я иду/еду на работу)
Anonymous Quiz
52%
Ich mache mich auf den Weg zur Arbeit.
35%
Ich mache mich auf dem Weg zur Arbeit.
13%
оба возможны
😲 Говорить на ломаном языке

А вы знали, что в немецком вот это целое предложение👆 можно выразить в одном глаголе? А именно с помощью вот такого интересного глагола radebrechen, которое означает "плохо говорить на каком-то языке (чаще конечно иностранном), говорить на ломаном языке". Примеры:

🔴McCartney radebrechte ein paar Kinderverse auf Deutsch. - Маккартни прочитал несколько детских стихов на ломаном немецком.
🔴Sie radebrechte etwas auf Russisch. - Она сказала что-то на ломаном русском.
🔴"Woher kommen Sie?", radebrecht der Etagenboy im Hotel auf Englisch. - "Откуда вы?", - спросил коридорный в отеле на ломаном английском.

Глагол имеет интересное происхождение, ведь Rad (колесо) и brechen (ломать) не особо подходят к сегодняшнему его значению. Исторически этот глагол относился к жестокому средневековому наказанию для преступников, когда их привязывали к колесу, колесо крутили и ломали им все кости (иллюстрацию прикреплю в комментариях). Позже оно уже приобрело просто значение "мучить", а с 17 века перешло от физических мучений к значению "мучить язык", искажая и коверкая его.

Если вы хотите использовать этот глагол в Präteritum или в Perfekt, обратите внимание, что эти формы отличаются от глагола brechen (brechen - brach - hat/ist gebrochen). В Präteritum radebrechen будет не *radebrach, а radebrechte, а в Perfekt не *radebrochen, а hat geradebrecht (глагол неотделяемый). B в Präsens тоже есть отличие. Сравните: er bricht, du brichst, а здесь er radebrecht, du radebrechst, а не er *radebricht, du *radebrichst.

Ставьте реакции, если не знали о таком глаголе☕️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Как переводится прилагательное perplex?
Anonymous Quiz
18%
безвкусный
67%
ошеломленный
15%
оскорбленный
❤️‍🔥 Maxton Hall - Die Welt zwischen uns

Я к вам снова с рекомендацией немецкого сериала, но на этот раз строго для любителей мелодрам. Хотя я и не поклонник такого жанра, но меня на удивление очень растрогал этот сериал и даже настолько, что, честно признаюсь, не раз были слезы на глазах и мурашки по коже, настолько я прониклась этой историей любви. Сериал очень трогательный и романтичный, хоть и сюжет немного шаблонный. Но таков закон мелодрам.

Сюжет: Руби Белл - простая девушка, которая благодаря стипендии попадает в элитную школу. В этой школе учится Джеймс Бофорт - высокомерный красавчик из напротив очень богатой и строгой семьи. Их отношения начинаются с конфликта и ненависти друг к другу и переростают во что-то большее…

Сериал можно посмотреть с подпиской Amazon Prime или бесплатно (с субтитрами), вот ссылка. Пока вышел только первый сезон, продолжение будет в 2025 году.

И по традиции немного лексики из сериала:

mitschleppen (разг.) - взять с собой, таскать за собой
Meine Schwester hat mich direkt zweimal mitgeschleppt. - Моя сестра дважды потащила меня туда (взяла меня с собой).

nichts für ungut - без обид, не в обиду сказано
Nichts für ungut, aber das ist das Kleid einer Königin.

übergeschnappt - сумасшедший, чокнутый
Bist du komplett übergeschnappt? - Ты что совсем спятил?

der Tumult - суматоха, переполох, шум
Und zeigen Sie mir, dass wir es auch durch eine Kursstunde schaffen können, ohne dass gleich ein Tumult um Sie losbricht. - И покажите мне, что мы можем провести хотя бы одно занятие, не устраивая вокруг вас переполох.

jmdn. angehen - касаться кого-то, иметь дело до чего-то
- Redet ihr über Ruby? - Вы о Руби говорите?
- Was geht dich das an? - Тебе какое дело?


auspacken (разг.) - рассказывать, выкладывать
Hör auf, mich zu ignorieren und pack aus! - Хватит меня игнорировать и рассказывай все!

spuren (разг.) - слушаться, подчиняться
Wenn du jetzt nicht spurst, dann schickt der niemanden mehr vor. - Если ты сейчас не послушаешься, он никого больше подсылать к тебе не будет.

reinplatzen - вваливаться, нежданно врываться куда-то
Tut mir leid, das ich reingeplatzt bin. - Извини, что я так неожиданно ворвался.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Выберите правильный вариант (перевод: Затраты на одного учащегося снизились)
Anonymous Quiz
64%
Die Ausgaben pro Studierenden sind gesunken.
25%
Die Ausgaben pro Studierendem sind gesunken.
11%
оба правильны
😭 АКЦЕНТОБУЛЛИНГ

Я не могу молчать и очень хочу обсудить сегодня с вами тему русского акцента в немецком языке.

Моя преподавательница по фонетике в универе (здесь в Германии) сказала однажды, если вы хотите обидеть человека, просто скажите ему что-то плохое о его произношении и все, он запомнит это на всю жизнь. Ведь именно к своему произношению люди очень чувствительны и легко ранимы.

И вот так, одна блогер и преподавательница по немецкому произношению ранила наверное бóльшую часть своей аудитории, сказав, что сильный русский акцент в немецком это "колхоз" и что это "ненормально" (ролик в комментариях). Даже меня как не начинающего учить немецкий человека как-то задело и обидело такое нетолерантное высказывание. Почему нам все навязывают, что акцента нужно стыдиться? И заметьте, именно сильного русского акцента. Когда англичанин или француз пытается что-то "radebrechen" на немецком, то их сильный акцент звучит очень даже мило, но если у тебя русский акцент - ты "колхозник". Вот такое определение есть теперь для всех начинающих учить немецкий язык.

С одной стороны можно сказать, да, если у тебя сильный акцент, но высокий уровень, то тебя могут воспринимать совсем иначе, чем человека с более низким уровнем и отличным произношением. Но лично мое мнение, что это только вначале. Как говорится, встречают по произношению, а провожают по грамматике. Если вы бегло и без ошибок говорите, с большим словарным запасом, но с (сильным) акцентом, это гораздо лучше, чем наоборот и никакой акцент не затмит ваш высокий уровень.

Этому я лично видела немало примеров. Например, в моем институте есть преподавательница по немецкой грамматике из Чехии, которая говорит с очень сильным чешским акцентом, где напр. "L" всегда произносит твердо, "ü" произносит вообще как "i", а "R" как у нас в русском. Тем не менее она добилась высот, стала доктором наук и преподает не просто в какой-то области, не имеющей ничего общего с языком, а именно в области Deutsch als Fremdsprache - немецкого языка как иностранного, где казалось бы нужно "идеально" говорить.

Осуждать людей за их произношение и говорить, что акцент это ненормально - странно, учитывая даже то, что в самой Германии около 20 диалектов и их произношение отличается от Hochdeutsch. Или мы осуждаем только русский акцент?

Жду ваши мнения в комментариях.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔎 Определенный артикль с именами собственными

Сегодня поговорим про случаи, когда в немецком языке употребляют имена собственные с определенными артиклями. Речь пойдет именно об именах людей, ведь как мы знаем, страны, реки и т.д. тоже употребляются или как в случае со странами могут употребляться с определенным артиклем. Так вот сегодня речь пойдет про такие случаи как например die Marie, die Paula, der Helmut, der Tobias, die Müllers.

Эта тенденция использовать артикли (читайте как: определенные артикли) с именами собственными является исключительно феноменом разговорного языка и также региональной особенностью. В литературном же языке считается, что имена собственные не нуждаются в артиклях. Интересный факт: раньше артикли перед именами ставили только в том случае, если это были имена животных: Da die Rosie Durchfall hatte, musste der Veterinär kommen. И поэтому какое-то время считалось употребление артикля перед именем человека уничижительным.

Артикли можно встретить не только с именами, но также и с фамилиями, и именами + фамилиями:

🔵Die Pauline kommt heute zu Besuch.
🔵Ich stand auf der Bühne und dann kam der Franz Beckenbauer zu mir.
🔵Da beschwert sich einer, dass die Musik von dem Chopin gespielt wird.

Сейчас же употребление имен с артиклями строго зависит от контекста и от некоторых факторов. Один из важных факторов это конечно же регион Германии. В южном регионе такое употребление считается абсолютной нормой (но только в разговорной речи, не в новостях или в письменной речи), а не нормой считается как раз таки отсутствие артикля. Имя без артикля могут воспринять как дистанцирование и формальную манеру говорить. А вот на севере Германии напротив артикли с именами не употребляются, за исключением случая, когда они хотят добавить экспрессивности (как положительной, так и чаще отрицательной, напр. Die Anna hat sehr gut vorgelesen! Der Paul geht mir auf die Nerven!). Более детально смотрите фото с картой в комментариях.

Что касается употребления артиклей с фамилиями (der Reimann), то в диалоге о третьем лице, не участвующем в разговоре, оно свидетельствует о равенстве и об определенной степени знакомства и доверия между собеседниками и необязательно очень близкое знакомство. Если у собеседников нет доверительных отношений, то они могут сказать Herr/Frau Reimann. А если артикль стоит перед фамилией известного человека, то это может выражать особое уважение к нему:

🔵Gerne hätte man von ihm doch noch den Paganini vernommen.
🔵Dabei sei es ihr weniger darum gegangen, die Dietrich und die Piaf zu imitieren. 

Кроме того употребление артикля перед именем встречается часто (если не всегда) в детских садах, ведь есть ряд имен (напр. Kersten, Dominique, Kim), по которым не поймешь, принадлежит ли оно мальчику или девочке и благодаря артиклю воспитательницы детских садов могут легче запомнить пол ребенка, которому принадлежит то или иное имя. Также есть и еще одна практичная причина, почему в детских садах ставят артикль перед именами, а именно для ясности, чтобы дети точнее понимали, что к чему относится. Например, предложение без артиклей перед именами можно интерпретировать по-разному: Anton hat Julian getreten (Антон пнул Юлиана) vs. Den Anton hat der Julian getreten (Антона пнул Юлиан).

Было полезно? ☺️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👮‍♂️ У полицейских есть юмор

Сейчас у полицейских в Германии какой-то бум снимать смешные ролики в тик токе. Уже много раз мне попадались аккаунты полиции из Sachsen-Anhalt, Nordrhein-Westfalen, Berlin, Hamburg, Niedersachsen. Оказывается кроме модельной внешности у них еще и с юмором все в порядке😂 Надеюсь, преступников они ловят так же хорошо.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Выберите правильный вариант (перевод: Мы ожидаем визита г-на Мюллера)
Anonymous Quiz
27%
Wir erwarten den Besuch des Herrn Müllers.
49%
Wir erwarten den Besuch des Herrn Müller.
24%
оба возможны
Про слово 🍪🍪🍪🍪

Спонтанный вопрос, как правильно: dem Herrn или dem Herren? des Herrn или des Herren?

Давайте разбираться!

У многих учащих немецкий слово Herr является нелюбимым, а все из-за его непонятного склонения и конечно же из-за n-Deklination. Один знакомый рассказал мне даже свою неловкую ситуацию, связанную с этим словом, когда он только начинал учить немецкий. Ему в Германии пришло письмо на его имя, где было написано Herrn Anton Ivanov. Увидев раз это написание, он видимо больше не мог его забыть и потом какое-то время использовал в своих письмах Herrn, но совсем не по назначению, напр. в приветствии: Sehr geehrter Herrn Schmidt😅. Когда узнал, что он все это время делал такую глупую ошибку, да еще и в самом начале письма, то он удивлялся и смеялся, мол как его вообще на работу взяли (а письма были и в том числе от потенциальных работодателей). Кстати, вот это написание Herrn в указании адреса в письме всегда обязательно и отсутствие склонения считается некорректным, ведь Herrn пишется из-за как бы "негласного" вопроса "an wen?" (кому?) - "an Herrn Ivanov".

Вернемся к вопросу в начале поста. Какое же все-таки верное склонение? И есть ли вообще разница между Herrn и Herren?

Herrn это форма единственного числа в Dativ, Genitiv и Akkusativ (des, dem, den Herrn), а Herren - множественного числа во всех падежах (die Herren, den Herren, der Herren). НО в редких случаях встречается форма мн. числа Herrn в Nominativ (просто представьте это: Sehr geehrte Damen und Herrn) и также редко, но существует форма des Herren (Genitiv ед. числа, напр. die Jacke des Herren). Еще есть кстати Wiktionary, где вообще указано, что эти две формы Herrn и Herren стоят nebeneinander во всех падежах - выбирай любой. Проще запомнить все же и использовать как велит Duden: Herrn это всегда ед. число (n-Deklination в трех падежах), а Herren - всегда мн. число (наглядную табличку см. в комментариях).

И еще немного интересного про склонение Herr с фамилиями и существительными:

Duden говорит о том, что в разговорном языке, если после Herr стоит фамилия, то Herr можно не склонять: Ich habe Herr Schmidt die Unterlagen geschickt. А в Genitiv с Herr + фамилией помимо него изменяется и имя: Wir erwarten Herrn Müllers Besuch. Wir feiern Herrn Meyers Geburtstag. Но это происходит только в том случае, если нет артикля, а если он есть, то s- к фамилии не добавляется: Wir erwarten den Besuch des Herrn Müller. И также, если после Herr идет не фамилия, а существительное, то оно тоже склоняется: Zum Tode Ihres Herrn Vaters. Ich erwarte den Brief des Herrn Ministers.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Какого рода слово "календарь" в немецком?
Anonymous Quiz
65%
der
35%
das
А ВЫ ЗНАЛИ, ЧТО…

… у слова Quarantäne (карантин) необычное произношение. Некоторых это слово может поставить в тупик, ведь обычно Q произносится как "kv" (напр. Quatsch, Quiz, Qual), но в этом слове Q произносится просто как "k" - [kaʀanˈtɛːnə] ("карантэне"). Вариант с "kv", то есть [kvaʁanˈtɛːnə] ("кваратнэне") тоже существует, но встречается либо очень редко, либо только в диалектах.

… означает jemanden fahren. Нет, это не значит "сбить кого-то", а наоборот "подвозить". Очень часто можно услышать фразу Soll ich dich fahren? - Тебя подвезти? В Perfekt вспомогательный глагол будет haben.

… "воздушный змей" и "дракон" в немецком не обозначаются одним словом как der Drache, хотя так было раньше. В современном немецком "бумажный змей" это der Drachen, а "дракон" - der Drache. Также отличаются их формы в Genitiv: der Drachen - des Drachens, der Drache - des Drachen.

… после предлогов plus и minus можно ставить существительные в любом из четырех падежей: plus einem Erwachsenen (Dativ), plus eines Erwachsenen (Genitiv) и plus einen Erwachsenen (Akkusativ). Если же существительное стоит в Nominativ, то plus/minus превращаются в союз: Drei Kinder plus ein Erwachsener gingen in den Zoo. Из всех падежей чаще всего здесь встречается Dativ.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2025/01/03 04:32:04
Back to Top
HTML Embed Code: