Forwarded from The Readers
Возвращаемся к сериалу про пастушек!
Мы остановились на том, что «когда птицы поют, пастушки идут в поля» плести венки. И вот на фоне этой пасторальной идиллии начинается рассказ от первого лица:
"Это та нежная пора,
когда меня охватила любовь к пастушке,
это та нежная пора".
Приглянулась, значит, лирическому герою одна пастушка, и решил он к ней подкатить. Мы уже ожидаем хэппи-энд, но тут:
"Я захотел ее поцеловать, а она запустила в меня камнем".
На концерте эти строки сопровождались еще одной миниатюрой из Tacuinum sanitatis (конкретно этот кодекс хранится в Национальной библиотеке Австрии: Wien, Österreichische Nationalbibliothek, series nova 2644, и его можно полистать здесь). На ней изображен несколько другой, но перекликающийся сюжет: мужчину и женщину охватывает страсть прямо посреди баклажанного поля.
Собственно, картинка иллюстрирует параграф под заголовком "Баклажан" 🍆, а сообщается в нем, помимо прочего, что это афродизиак, вызывающий неумеренную похоть. Возможно, частично с этим связана и итальянская народная этимология mela insana 'нездоровое яблоко' (на самом деле итальянский баклажан – melanzana – произошел от арабского bādingiān, с наложением все того же слова mela 'яблоко'). Так что вы там поосторожнее с баклажанами, на всякий случай!
А мы в следующей серии расскажем, откуда растут ноги у незамысловатого текста этого мадригала и заодно у всех остальных пастушек из кодекса Росси.
Мы остановились на том, что «когда птицы поют, пастушки идут в поля» плести венки. И вот на фоне этой пасторальной идиллии начинается рассказ от первого лица:
"Это та нежная пора,
когда меня охватила любовь к пастушке,
это та нежная пора".
Приглянулась, значит, лирическому герою одна пастушка, и решил он к ней подкатить. Мы уже ожидаем хэппи-энд, но тут:
"Я захотел ее поцеловать, а она запустила в меня камнем".
На концерте эти строки сопровождались еще одной миниатюрой из Tacuinum sanitatis (конкретно этот кодекс хранится в Национальной библиотеке Австрии: Wien, Österreichische Nationalbibliothek, series nova 2644, и его можно полистать здесь). На ней изображен несколько другой, но перекликающийся сюжет: мужчину и женщину охватывает страсть прямо посреди баклажанного поля.
Собственно, картинка иллюстрирует параграф под заголовком "Баклажан" 🍆, а сообщается в нем, помимо прочего, что это афродизиак, вызывающий неумеренную похоть. Возможно, частично с этим связана и итальянская народная этимология mela insana 'нездоровое яблоко' (на самом деле итальянский баклажан – melanzana – произошел от арабского bādingiān, с наложением все того же слова mela 'яблоко'). Так что вы там поосторожнее с баклажанами, на всякий случай!
А мы в следующей серии расскажем, откуда растут ноги у незамысловатого текста этого мадригала и заодно у всех остальных пастушек из кодекса Росси.
А вот такой концерт скоро будет в Петербурге.
Программа из кодекса Росси (северо-восточная Италия, XIV век). Без проекции картинок и, скорее всего, без лекционных вставок, зато, хм, с антрактом и буфетом. 😁 И "стишки" на старовенетском в исполнении вашей покорной слуги будут.
Концерты "The Readers" в Питере - теперь не самое частое явление, так что отменяйте все дела и приходите! 🙂
Программа из кодекса Росси (северо-восточная Италия, XIV век). Без проекции картинок и, скорее всего, без лекционных вставок, зато, хм, с антрактом и буфетом. 😁 И "стишки" на старовенетском в исполнении вашей покорной слуги будут.
Концерты "The Readers" в Питере - теперь не самое частое явление, так что отменяйте все дела и приходите! 🙂
Forwarded from The Readers
Для тех, кто соскучился по нам в Петербурге, хорошие новости!
10 сентября сыграем программу с музыкой из кодекса Росси в особняке "Пальма". Мы, как всегда, придумали изящное название, но организаторам пришла в голову идея получше. Музыка от этого не пострадает.
Явки-пароли тут.
10 сентября сыграем программу с музыкой из кодекса Росси в особняке "Пальма". Мы, как всегда, придумали изящное название, но организаторам пришла в голову идея получше. Музыка от этого не пострадает.
Явки-пароли тут.
Чем средневековая итальянская культура обязана трубадурам: один из множества примеров.
А у меня в октябре стартует новый поток курса по староокситанскому языку и текстам трубадуров.
Подробности – совсем скоро!
#трубадуры #средневековая_Италия #Треченто
А у меня в октябре стартует новый поток курса по староокситанскому языку и текстам трубадуров.
Подробности – совсем скоро!
#трубадуры #средневековая_Италия #Треченто
Forwarded from The Readers
Нет, мы не забыли про #сериал_про_пастушек!
Мы рассказывали вам про мадригал Quando i oselli canta, но это не единичный сюжет в кодексе Росси: в этом сборнике целых пять мадригалов про пастушек. Откуда такое внимание к ним?
А это еще один пример незамкнутости кодекса Росси. Пастушки пришли в северную Италию через Альпы, из Франции. Помните cantar a la francescha, "петь на французский лад"? В музыке мы находим senaria gallica, а в текстах – например, элементы жанра под названием пастурель (фр. pastourelle, оксит. pastorela). Собственно, pastora (оксит.) или pastoure (фр.) –- это и есть пастушка. Жанр придумали окситанские трубадуры в XII веке (по крайней мере, им принадлежат самые ранние дошедшие до нас пастурели), а сильнее всего он расцвел у французских труверов в XIII веке. Вот и до Венето в XIV веке эти песни дотянулись.
Как мы понимаем, что перед нами именно пастурель? Их тексты построены примерно по одному шаблону: мужчина благородного происхождения где-то на природе встречает юную пастушку и пытается ее соблазнить. Повествование ведется от лица мужского персонажа, но это одновременно и диалог: пастушка отвечает на пламенные речи рыцаря, и между ними завязывается настоящий словесный поединок.
По сути это такой перевертыш куртуазной любви: чувства поэта-рыцаря направлены не к даме-аристократке, а к женщине из низкого сословия, поэтому и возвышенная любовь сменяется низменными плотскими желаниями.
Удается ли аристократу соблазнить пастушку? Иногда да, иногда нет – в этом-то и интрига! Бывают покладистые пастушки, бывают любвеобильные, а бывают крайне острые на язычок (особенно у трубадуров)... или на камень!
"Я захотел ее поцеловать, а она запустила в меня камнем". Так заканчивается мадригал, который наши слушатели и подписчики уже хорошо знают. В отличие от "канонических" пастурелей, диалог здесь заменен довольно лаконичным рассказом от первого лица, но в некоторых других мадригалах-пастурелях из кодекса Росси есть и прямая речь пастушек.
А сразу за мадригалом про несговорчивую драчливую пастушку в манускрипте записан еще один: это тоже рассказ мужчины-аристократа о встрече с пастушкой на лоне природы, и у этой пастушки тоже есть камень... Но финал там другой! Какой именно – сейчас рассказывать не будем, зато на концерте в Петербурге 10 сентября мы впервые исполним этот мадригал. Приходите и узнаете, чем все закончилось!
Билеты тут: https://imayc.ru/afisha/konczerty-vo-dvorczah/pesni-italyanskogo-srednevekovya-konczert-pri-svechah/
Мы рассказывали вам про мадригал Quando i oselli canta, но это не единичный сюжет в кодексе Росси: в этом сборнике целых пять мадригалов про пастушек. Откуда такое внимание к ним?
А это еще один пример незамкнутости кодекса Росси. Пастушки пришли в северную Италию через Альпы, из Франции. Помните cantar a la francescha, "петь на французский лад"? В музыке мы находим senaria gallica, а в текстах – например, элементы жанра под названием пастурель (фр. pastourelle, оксит. pastorela). Собственно, pastora (оксит.) или pastoure (фр.) –- это и есть пастушка. Жанр придумали окситанские трубадуры в XII веке (по крайней мере, им принадлежат самые ранние дошедшие до нас пастурели), а сильнее всего он расцвел у французских труверов в XIII веке. Вот и до Венето в XIV веке эти песни дотянулись.
Как мы понимаем, что перед нами именно пастурель? Их тексты построены примерно по одному шаблону: мужчина благородного происхождения где-то на природе встречает юную пастушку и пытается ее соблазнить. Повествование ведется от лица мужского персонажа, но это одновременно и диалог: пастушка отвечает на пламенные речи рыцаря, и между ними завязывается настоящий словесный поединок.
По сути это такой перевертыш куртуазной любви: чувства поэта-рыцаря направлены не к даме-аристократке, а к женщине из низкого сословия, поэтому и возвышенная любовь сменяется низменными плотскими желаниями.
Удается ли аристократу соблазнить пастушку? Иногда да, иногда нет – в этом-то и интрига! Бывают покладистые пастушки, бывают любвеобильные, а бывают крайне острые на язычок (особенно у трубадуров)... или на камень!
"Я захотел ее поцеловать, а она запустила в меня камнем". Так заканчивается мадригал, который наши слушатели и подписчики уже хорошо знают. В отличие от "канонических" пастурелей, диалог здесь заменен довольно лаконичным рассказом от первого лица, но в некоторых других мадригалах-пастурелях из кодекса Росси есть и прямая речь пастушек.
А сразу за мадригалом про несговорчивую драчливую пастушку в манускрипте записан еще один: это тоже рассказ мужчины-аристократа о встрече с пастушкой на лоне природы, и у этой пастушки тоже есть камень... Но финал там другой! Какой именно – сейчас рассказывать не будем, зато на концерте в Петербурге 10 сентября мы впервые исполним этот мадригал. Приходите и узнаете, чем все закончилось!
Билеты тут: https://imayc.ru/afisha/konczerty-vo-dvorczah/pesni-italyanskogo-srednevekovya-konczert-pri-svechah/
Далеко ли от Сицилии до Венето, или полтора века староитальянской поэзии в одной анонимной песне XIV века.
Наш концерт в Петербурге уже в это воскресенье!
Наш концерт в Петербурге уже в это воскресенье!
Forwarded from The Readers
Встречайте новую запись с последнего концерта в Москве – баллату "Lucente stella" из кодекса Росси.
Это пример потрясающе красивой раннеитальянской монодии, которая сохранилась только в кодексе Росси. Все баллаты в нeм одноголосны, и их мелодии довольно свободно составлены, они будто не скованы никаким другим голосом и поэтому мелодически выделяются среди других жанров. В более поздних источниках баллаты становятся многоголосными и теряют этот шарм.
К одноголосной баллате традиция все же требует импровизировать аккомпанемент, что и делает Константин в этой записи, решая на ходу любопытные полифонические задачки.
А что сказать про текст? Тематика тут банальнейшая – любовные страдания. И не по пастушке какой-нибудь, а по "сияющей звезде". Текст написан в возвышенном стиле и практически весь состоит из клишированных слов и оборотов, понадерганных из итальянской лирической поэзии XIII-XIV веков. Например, обликом слова feruta 'рана' мы обязаны Сицилийской поэтической школе (ок. 1230-1260е) и посредничеству тосканских поэтов вплоть до Петрарки (в привычном нам итальянском это слово имеет форму ferita).
А формула lucente stella 'сияющая звезда' в эти два столетия чаще встречается даже не в светской лирике, а в религиозной, применительно к Деве Марии. К той же традиции отсылает и слово salute 'спасение'. Таким образом, в образе дамы, воспеваемой в баллате, проступают ангельские черты – а это уже привет поэтической школе стильновистов (от дантовского dolce stil novo 'сладостный новый стиль'), видевшей в даме не земную женщину, а некое недосягаемое ангельское существо.
Вот только эта ангельскость оказывается какой-то жестокой... ну, вы послушайте! И, конечно, приходите в воскресенье на концерт в особняк "(Кокосовая) Пальма": https://imayc.ru/afisha/konczerty-vo-dvorczah/pesni-italyanskogo-srednevekovya-konczert-pri-svechah/
Это пример потрясающе красивой раннеитальянской монодии, которая сохранилась только в кодексе Росси. Все баллаты в нeм одноголосны, и их мелодии довольно свободно составлены, они будто не скованы никаким другим голосом и поэтому мелодически выделяются среди других жанров. В более поздних источниках баллаты становятся многоголосными и теряют этот шарм.
К одноголосной баллате традиция все же требует импровизировать аккомпанемент, что и делает Константин в этой записи, решая на ходу любопытные полифонические задачки.
А что сказать про текст? Тематика тут банальнейшая – любовные страдания. И не по пастушке какой-нибудь, а по "сияющей звезде". Текст написан в возвышенном стиле и практически весь состоит из клишированных слов и оборотов, понадерганных из итальянской лирической поэзии XIII-XIV веков. Например, обликом слова feruta 'рана' мы обязаны Сицилийской поэтической школе (ок. 1230-1260е) и посредничеству тосканских поэтов вплоть до Петрарки (в привычном нам итальянском это слово имеет форму ferita).
А формула lucente stella 'сияющая звезда' в эти два столетия чаще встречается даже не в светской лирике, а в религиозной, применительно к Деве Марии. К той же традиции отсылает и слово salute 'спасение'. Таким образом, в образе дамы, воспеваемой в баллате, проступают ангельские черты – а это уже привет поэтической школе стильновистов (от дантовского dolce stil novo 'сладостный новый стиль'), видевшей в даме не земную женщину, а некое недосягаемое ангельское существо.
Вот только эта ангельскость оказывается какой-то жестокой... ну, вы послушайте! И, конечно, приходите в воскресенье на концерт в особняк "(Кокосовая) Пальма": https://imayc.ru/afisha/konczerty-vo-dvorczah/pesni-italyanskogo-srednevekovya-konczert-pri-svechah/
YouTube
The Readers - Lucente Stella (Codex Rossi 215)
Lucente stella ch’el mio cor desfay
(Anonymous, Italian 14th c. from Codex Rossi 215)
The Readers
Irina Dubrova, vocal
Konstantin Shenikov, lute
Alina Zvonareva, linguistic consultant
Ирина Дуброва, вокал
Константин Щеников-Архаров, лютня
Алина Звонарева…
(Anonymous, Italian 14th c. from Codex Rossi 215)
The Readers
Irina Dubrova, vocal
Konstantin Shenikov, lute
Alina Zvonareva, linguistic consultant
Ирина Дуброва, вокал
Константин Щеников-Архаров, лютня
Алина Звонарева…
⬇️ Продолжаю показывать картинки (и звать на концерт). ⬇️
International Musical Art Youth Center
Песни итальянского Средневековья. Концерт при свечах — International Musical Art Youth Center
Ансамбль «The Readers», настоящие профессионалы старинной музыки, исполняющие музыку только по манускриптам, представляют программу с самой ранней сохранившейся
UPD. Осталось одно место.
ОКтябрь - самое время начать учить язык ОК!
Lingua d'oc, староокситанский aka старопровансальский...
Зачем он вообще нужен?
Сам по себе, как язык для языка, он бывает нужен редко. А вот как язык текстомузыкальной традиции, мощно повлиявшей на всю последующую европейскую культуру, он нужен очень многим.
Например, если вам интересно итальянское Средневековье, то тут без трубадуров никак. Неважно, с какой стороны вы им занимаетесь - словесность, музыка, изобразительное искусство, история tout court... Про Испанию, Португалию, Каталонию и, разумеется, Францию можно сказать то же самое. Да и в культуре более поздних эпох можно найти немало приветов от трубадуров через века.
Год назад я запустила первый поток этого курса. Сформировалась чудесная группа, с которой мы читаем и обсуждаем все новые и новые тексты, и в обозримом будущем останавливаться не планируем.
Сейчас я объявляю набор на новый поток, и вот чему мы там будем учиться:
- читать на староокситанском языке и потихоньку осваивать его грамматику и лексику непосредственно на текстах трубадуров;
- ориентироваться в манускриптах, соотносить источники друг с другом и с критическими изданиями;
- понимать метрику этой поэзии и ее заточенность на музыкальное исполнение;
- разбираться в культурном коде этой текстомузыкальной традиции.
Этот список был и в моем прошлогоднем анонсе, и этим всем мы действительно занимались с пилотной группой. Но кое-что стало для меня приятной неожиданностью: выяснилось, что тексты трубадуров регулярно подкидывают интересный материал по этимологии и в целом истории слов современных романских (и не только) языков. Получается, мы немного занимаемся и сравнительно-исторической лингвистикой тоже.
ТАК СКОЛЬКО ВСЕ-ТАКИ ДЛИТСЯ КУРС?
Первые 5 семинаров – вводный курс "для начинающих" – правила чтения, особенности текстовой традиции, метрика, основные жанры, полезные онлайн-ресурсы. Параллельно с теорией мы прочтем и разберем один текст – "Lanquan li jorn so lonc en mai" Джауфре Руделя.
Если вам достаточно поверхностного знакомства с филологическими аспектами трубадурской традиции, то можете на этом и остановиться.
Если же вы готовы на долгое путешествие и глубокое погружение, то...
С 6 занятия - семинары "для продолжающих", формат медленных чтений. Отталкиваемся сразу от текста - читаем, переводим, обсуждаем грамматику, метрику, стилистику, текстологию, историко-культурный контекст. Начнем с "первого трубадура" - Гильема Аквитанского. Дальше будут Маркабрюн, Бернарт де Вентадорн, Раймбаут Оранский, Гираут де Борнель, Бертран де Борн, Раймбаут де Вакейрас, Арнаут Даниэль...
КОМУ ПОДОЙДЕТ КУРС, ЧТО НУЖНО ЗНАТЬ И УМЕТЬ?
Вводный курс для начинающих не предполагает никаких базовых знаний, туда можно всем без ограничений.
А для "медленных чтений" очень желательно знать (хотя бы пассивно и приблизительно) какой-нибудь романский язык. Французский - отлично, каталанский - идеально, итальянский - очень хорошо, испанский - годится, португальский - неплохо, румынский - не знаю (приходите, и узнаем вместе), больше одного - вообще супер. Потому что мы не будем заниматься языком в отрыве от оригинальных текстов, у нас не будет отдельных грамматических упражнений и учебных текстов а-ля учебник латыни.
(продолжение ниже)
ОКтябрь - самое время начать учить язык ОК!
Lingua d'oc, староокситанский aka старопровансальский...
Зачем он вообще нужен?
Сам по себе, как язык для языка, он бывает нужен редко. А вот как язык текстомузыкальной традиции, мощно повлиявшей на всю последующую европейскую культуру, он нужен очень многим.
Например, если вам интересно итальянское Средневековье, то тут без трубадуров никак. Неважно, с какой стороны вы им занимаетесь - словесность, музыка, изобразительное искусство, история tout court... Про Испанию, Португалию, Каталонию и, разумеется, Францию можно сказать то же самое. Да и в культуре более поздних эпох можно найти немало приветов от трубадуров через века.
Год назад я запустила первый поток этого курса. Сформировалась чудесная группа, с которой мы читаем и обсуждаем все новые и новые тексты, и в обозримом будущем останавливаться не планируем.
Сейчас я объявляю набор на новый поток, и вот чему мы там будем учиться:
- читать на староокситанском языке и потихоньку осваивать его грамматику и лексику непосредственно на текстах трубадуров;
- ориентироваться в манускриптах, соотносить источники друг с другом и с критическими изданиями;
- понимать метрику этой поэзии и ее заточенность на музыкальное исполнение;
- разбираться в культурном коде этой текстомузыкальной традиции.
Этот список был и в моем прошлогоднем анонсе, и этим всем мы действительно занимались с пилотной группой. Но кое-что стало для меня приятной неожиданностью: выяснилось, что тексты трубадуров регулярно подкидывают интересный материал по этимологии и в целом истории слов современных романских (и не только) языков. Получается, мы немного занимаемся и сравнительно-исторической лингвистикой тоже.
ТАК СКОЛЬКО ВСЕ-ТАКИ ДЛИТСЯ КУРС?
Первые 5 семинаров – вводный курс "для начинающих" – правила чтения, особенности текстовой традиции, метрика, основные жанры, полезные онлайн-ресурсы. Параллельно с теорией мы прочтем и разберем один текст – "Lanquan li jorn so lonc en mai" Джауфре Руделя.
Если вам достаточно поверхностного знакомства с филологическими аспектами трубадурской традиции, то можете на этом и остановиться.
Если же вы готовы на долгое путешествие и глубокое погружение, то...
С 6 занятия - семинары "для продолжающих", формат медленных чтений. Отталкиваемся сразу от текста - читаем, переводим, обсуждаем грамматику, метрику, стилистику, текстологию, историко-культурный контекст. Начнем с "первого трубадура" - Гильема Аквитанского. Дальше будут Маркабрюн, Бернарт де Вентадорн, Раймбаут Оранский, Гираут де Борнель, Бертран де Борн, Раймбаут де Вакейрас, Арнаут Даниэль...
КОМУ ПОДОЙДЕТ КУРС, ЧТО НУЖНО ЗНАТЬ И УМЕТЬ?
Вводный курс для начинающих не предполагает никаких базовых знаний, туда можно всем без ограничений.
А для "медленных чтений" очень желательно знать (хотя бы пассивно и приблизительно) какой-нибудь романский язык. Французский - отлично, каталанский - идеально, итальянский - очень хорошо, испанский - годится, португальский - неплохо, румынский - не знаю (приходите, и узнаем вместе), больше одного - вообще супер. Потому что мы не будем заниматься языком в отрыве от оригинальных текстов, у нас не будет отдельных грамматических упражнений и учебных текстов а-ля учебник латыни.
(продолжение ниже)
Telegram
На своей латыни
(начало выше)
ГДЕ - зум + телеграм, для вводного курса также гугл-класс
РАСПИСАНИЕ
Понедельник 20:30-22:00 Мск, первое занятие 16 октября
СТОИМОСТЬ
Вводный курс (5 занятий с видеозаписями и материалами) - до 12 октября 5500 ₽ / 70 EUR, после 6000 ₽…
ГДЕ - зум + телеграм, для вводного курса также гугл-класс
РАСПИСАНИЕ
Понедельник 20:30-22:00 Мск, первое занятие 16 октября
СТОИМОСТЬ
Вводный курс (5 занятий с видеозаписями и материалами) - до 12 октября 5500 ₽ / 70 EUR, после 6000 ₽…
(начало выше)
ГДЕ - зум + телеграм, для вводного курса также гугл-класс
РАСПИСАНИЕ
Понедельник 20:30-22:00 Мск, первое занятие 16 октября
СТОИМОСТЬ
Вводный курс (5 занятий с видеозаписями и материалами) - до 12 октября 5500 ₽ / 70 EUR, после 6000 ₽ / 80 EUR
Начиная с 6 занятия (медленные чтения):
🔹абонемент на 5 занятий (с видеозаписями) - 5500 ₽ / 70 EUR
🔹разовое посещение / видеозапись - 1300 ₽ / 18 EUR
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ СУММА НЕПОДЪЕМНАЯ?
Я предоставлю несколько льготных мест, но не более четверти от общего количества. У меня уже есть несколько заявок на такие места, поэтому много обещать не могу. Бесплатные места - в исключительных случаях (если я на 100% уверена, что именно этому человеку это действительно очень нужно и важно). Если вы претендуете на одно из таких мест, пишите в л/с, перед началом курса смогу дать окончательный ответ.
"ПОДВЕШЕННЫЕ" ТРУБАДУРЫ
Если вы не бедствуете и хотите сделать доброе дело, можете перевести пожертвование на любую сумму, тем самым количество бесплатных / льготных мест увеличится и мировая гармония возрадуется.
Пишите мне на @DelCampaner.
Буду очень благодарна, если вы расскажете о курсе тем, кому он может быть интересен! Это поможет как мне, так и тем, кто уже выразил желание изучать трубадуров.
🔥 UPD: Мест остается все меньше, успевайте!
P.S. Кстати, oc [oк] – это "да". 😉
ГДЕ - зум + телеграм, для вводного курса также гугл-класс
РАСПИСАНИЕ
Понедельник 20:30-22:00 Мск, первое занятие 16 октября
СТОИМОСТЬ
Вводный курс (5 занятий с видеозаписями и материалами) - до 12 октября 5500 ₽ / 70 EUR, после 6000 ₽ / 80 EUR
Начиная с 6 занятия (медленные чтения):
🔹абонемент на 5 занятий (с видеозаписями) - 5500 ₽ / 70 EUR
🔹разовое посещение / видеозапись - 1300 ₽ / 18 EUR
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ СУММА НЕПОДЪЕМНАЯ?
Я предоставлю несколько льготных мест, но не более четверти от общего количества. У меня уже есть несколько заявок на такие места, поэтому много обещать не могу. Бесплатные места - в исключительных случаях (если я на 100% уверена, что именно этому человеку это действительно очень нужно и важно). Если вы претендуете на одно из таких мест, пишите в л/с, перед началом курса смогу дать окончательный ответ.
"ПОДВЕШЕННЫЕ" ТРУБАДУРЫ
Если вы не бедствуете и хотите сделать доброе дело, можете перевести пожертвование на любую сумму, тем самым количество бесплатных / льготных мест увеличится и мировая гармония возрадуется.
Пишите мне на @DelCampaner.
Буду очень благодарна, если вы расскажете о курсе тем, кому он может быть интересен! Это поможет как мне, так и тем, кто уже выразил желание изучать трубадуров.
🔥 UPD: Мест остается все меньше, успевайте!
P.S. Кстати, oc [oк] – это "да". 😉
Если вы хоть немного имели дело с итальянским, то вам наверняка знакомо слово scemo ‘глупый’.
А на староокситанском семинаре нам недавно встретилось слово sems ‘лишенный’. В плаче "Si tuit li doil e·il plor e·il marrimen", традиционно приписываемом Бертрану де Борну (но, скорее всего, автор не он), есть полустишие sems de tot joi ‘лишенный всякой радости’.
И благодаря озарению, посетившему одного из участников наших чтений (Tony Dubinine, браво и спасибо!), мы осознали, что вот это староокситанское sems, итальянское scemo и приставка semi- ‘полу-’ (семи-реализм, семибревис… 😉) происходят от одного и того же латинского слова semis ‘половина’. Приставка книжного происхождения, вошедшая сразу в несколько языков, осталась ближе всего к источнику как по форме, так и по смыслу. А слова устной традиции ушли от этого источника подальше: «половинный» – не целый, а значит, ему чего-то недостает – вот и идея лишения появилась. Было такое значение и в староитальянском (здесь можно посмотреть примеры из Данте, Ариосто и Леопарди), а современный язык сохранил второе значение, где развитие пошло еще дальше: ущербен тот, кому ума недостает. Значение 'глупый, недалекий' есть и у слова sem в майоркинском диалекте каталанского.
Кстати, были еще старофранцузское sain и старокаталанское sem со значением «полупустой / почти пустой», а в современном каталанском основное значение sem – ‘увядший, лишенный жизненной силы’.
Сюда же добавим и итальянский глагол scemare ‘убывать, ослабевать’.
Вот такая любопытная эволюция значений. Все взаимосвязано и очень логично, не правда ли?
#этимология #трубадуры #итальянский #каталанский #старофранцузский
А на староокситанском семинаре нам недавно встретилось слово sems ‘лишенный’. В плаче "Si tuit li doil e·il plor e·il marrimen", традиционно приписываемом Бертрану де Борну (но, скорее всего, автор не он), есть полустишие sems de tot joi ‘лишенный всякой радости’.
И благодаря озарению, посетившему одного из участников наших чтений (Tony Dubinine, браво и спасибо!), мы осознали, что вот это староокситанское sems, итальянское scemo и приставка semi- ‘полу-’ (семи-реализм, семибревис… 😉) происходят от одного и того же латинского слова semis ‘половина’. Приставка книжного происхождения, вошедшая сразу в несколько языков, осталась ближе всего к источнику как по форме, так и по смыслу. А слова устной традиции ушли от этого источника подальше: «половинный» – не целый, а значит, ему чего-то недостает – вот и идея лишения появилась. Было такое значение и в староитальянском (здесь можно посмотреть примеры из Данте, Ариосто и Леопарди), а современный язык сохранил второе значение, где развитие пошло еще дальше: ущербен тот, кому ума недостает. Значение 'глупый, недалекий' есть и у слова sem в майоркинском диалекте каталанского.
Кстати, были еще старофранцузское sain и старокаталанское sem со значением «полупустой / почти пустой», а в современном каталанском основное значение sem – ‘увядший, лишенный жизненной силы’.
Сюда же добавим и итальянский глагол scemare ‘убывать, ослабевать’.
Вот такая любопытная эволюция значений. Все взаимосвязано и очень логично, не правда ли?
#этимология #трубадуры #итальянский #каталанский #старофранцузский
Treccani
scémo¹ in Vocabolario - Treccani - Treccani - Treccani
scemo1
scémo1 agg. e s. m. (f. -a) [der. di scemare, propr. part. pass. senza suffisso; ma col sign. 1, semus è già presente nel lat. mediev. ...
scémo1 agg. e s. m. (f. -a) [der. di scemare, propr. part. pass. senza suffisso; ma col sign. 1, semus è già presente nel lat. mediev. ...
На своей латыни | Алина Звонарева pinned «UPD. Осталось одно место. ОКтябрь - самое время начать учить язык ОК! Lingua d'oc, староокситанский aka старопровансальский... Зачем он вообще нужен? Сам по себе, как язык для языка, он бывает нужен редко. А вот как язык текстомузыкальной традиции, мощно…»
Расскажу-ка я вам, что меня привело к трубадурам и староокситанскому (старопровансальскому) языку. С чего это вдруг мне, итальянисту и каталонисту, взбрело в голову сначала это изучать, а потом и преподавать?
Первое мое знакомство с трубадурами на языке оригинала случилось, когда я была студенткой филфака МГУ. Старопровансальский нам преподавала легендарная Татьяна Борисовна Алисова, одна из тех, кто стоял у истоков русскоязычной романистики. Мы были одной из ее последних групп, а курс назывался очень смешно – «древнероманский язык»! За таким вот причудливым названием прятался старопровансальский в нашем учебном плане. В хронологии исторических дисциплин он шел между народной латынью и историей итальянского (языка специальности) – это, наверное, по-своему логично, но… древнероманский? Как будто это этап развития между народной латынью и каждым из современных романских языков (конечно же, это не так). Вот такой терминологический курьез, и я так и не знаю, кто его придумал (точно не Алисова).
Так вот, мы читали трубадуров раз в неделю в течение семестра. К тому моменту я уже изучала итальянский, испанский, французский, каталанский и латынь, и староокситанский лег на эту базу очень легко, меня заворожила эта внезапная доступность текстов XII века на новом для меня языке… И каких текстов!
Потом я закончила филфак и выиграла стипендию PhD в Падуанском университете. Моя диссертация была про староитальянский, и вроде бы ничего не предвещало… Но я оказалась на кафедре романистики, и очень скоро стало ясно, что романская филология в Италии сильно отличается от романской филологии в России.
Итальянская традиция романистики – это прежде всего текстология средневековых памятников. Итальянцы изучают в первую очередь манускрипты и другие списки, и лишь затем берутся за лингвистические, литературоведческие и другие исследования. Почему так? Потому что лишь небольшой процент средневековых текстов дошел до нас в оригинале, все остальное – копии, обработки, копии копий, обработки обработок, копии обработок, обработки копий. И в первую очередь надо понять, а что конкретно мы читаем и анализируем – версию отдельного манускрипта? искусственный текст, подготовленный каким-то современным ученым? или что-то еще?
Итак, в Италии романская филология манускриптоцентрична. Но при чем тут трубадуры? Обнаружилось также, что итальянские исследователи не загоняют себя в узкие рамки средневековой словесности на одном языке, прежде всего потому, что это непродуктивно: все романские литературные традиции той эпохи тесно связаны друг с другом. И абсолютно все – с трубадурами. Поэтому любой романский филолог в Италии так или иначе изучает староокситанский и трубадурскую традицию, со всеми ее манускриптами и текстологическими проблемами. И знаете что? Мне этот подход оказался очень близок. И про манускрипты как фундамент всего, и про трубадуров как наше все. И вот я почти четыре года с наслаждением в это погружалась.
А еще через несколько лет поняла, что пора в этом идти дальше. Но не в одиночестве и не как академический ученый, а в компании единомышленников, которым я могу немного посветить фонариком.
Так что – приходите на курс, поговорим и о том, откуда вообще взялись те тексты трубадуров, которые мы сейчас читаем.
Начало – ровно через неделю, мест остается все меньше, а в пятницу 13-го (хе-хе) подорожает!
#трубадуры #староокситанский
Первое мое знакомство с трубадурами на языке оригинала случилось, когда я была студенткой филфака МГУ. Старопровансальский нам преподавала легендарная Татьяна Борисовна Алисова, одна из тех, кто стоял у истоков русскоязычной романистики. Мы были одной из ее последних групп, а курс назывался очень смешно – «древнероманский язык»! За таким вот причудливым названием прятался старопровансальский в нашем учебном плане. В хронологии исторических дисциплин он шел между народной латынью и историей итальянского (языка специальности) – это, наверное, по-своему логично, но… древнероманский? Как будто это этап развития между народной латынью и каждым из современных романских языков (конечно же, это не так). Вот такой терминологический курьез, и я так и не знаю, кто его придумал (точно не Алисова).
Так вот, мы читали трубадуров раз в неделю в течение семестра. К тому моменту я уже изучала итальянский, испанский, французский, каталанский и латынь, и староокситанский лег на эту базу очень легко, меня заворожила эта внезапная доступность текстов XII века на новом для меня языке… И каких текстов!
Потом я закончила филфак и выиграла стипендию PhD в Падуанском университете. Моя диссертация была про староитальянский, и вроде бы ничего не предвещало… Но я оказалась на кафедре романистики, и очень скоро стало ясно, что романская филология в Италии сильно отличается от романской филологии в России.
Итальянская традиция романистики – это прежде всего текстология средневековых памятников. Итальянцы изучают в первую очередь манускрипты и другие списки, и лишь затем берутся за лингвистические, литературоведческие и другие исследования. Почему так? Потому что лишь небольшой процент средневековых текстов дошел до нас в оригинале, все остальное – копии, обработки, копии копий, обработки обработок, копии обработок, обработки копий. И в первую очередь надо понять, а что конкретно мы читаем и анализируем – версию отдельного манускрипта? искусственный текст, подготовленный каким-то современным ученым? или что-то еще?
Итак, в Италии романская филология манускриптоцентрична. Но при чем тут трубадуры? Обнаружилось также, что итальянские исследователи не загоняют себя в узкие рамки средневековой словесности на одном языке, прежде всего потому, что это непродуктивно: все романские литературные традиции той эпохи тесно связаны друг с другом. И абсолютно все – с трубадурами. Поэтому любой романский филолог в Италии так или иначе изучает староокситанский и трубадурскую традицию, со всеми ее манускриптами и текстологическими проблемами. И знаете что? Мне этот подход оказался очень близок. И про манускрипты как фундамент всего, и про трубадуров как наше все. И вот я почти четыре года с наслаждением в это погружалась.
А еще через несколько лет поняла, что пора в этом идти дальше. Но не в одиночестве и не как академический ученый, а в компании единомышленников, которым я могу немного посветить фонариком.
Так что – приходите на курс, поговорим и о том, откуда вообще взялись те тексты трубадуров, которые мы сейчас читаем.
Начало – ровно через неделю, мест остается все меньше, а в пятницу 13-го (хе-хе) подорожает!
#трубадуры #староокситанский
Telegram
На своей латыни
UPD. Осталось два места.
ОКтябрь - самое время начать учить язык ОК!
Lingua d'oc, староокситанский aka старопровансальский...
Зачем он вообще нужен?
Сам по себе, как язык для языка, он бывает нужен редко. А вот как язык текстомузыкальной традиции, мощно…
ОКтябрь - самое время начать учить язык ОК!
Lingua d'oc, староокситанский aka старопровансальский...
Зачем он вообще нужен?
Сам по себе, как язык для языка, он бывает нужен редко. А вот как язык текстомузыкальной традиции, мощно…
А давайте пофлудим поиграем?
Есть такой трубадурский жанр эскондич (escondig), название переводится как 'оправдание'. В дошедшем до нас корпусе староокситанских трубадуров всего один образец этого жанра, но ключевое слово здесь – "дошедшем". Все-таки это не жанр одной песни, и распространился он далеко за пределы окситанского ареала: в XIII-XIV веках эскондичи сочиняли в Каталонии и на Майорке, в Галисии и Португалии. Есть отголосок этого жанра и у Петрарки.
А в чем заключается оправдание? Стандартная ситуация такая: коварные клеветники меня (лирического героя) оговорили перед моей дамой сердца, и я перед ней оправдываюсь по схеме "если они правы, то пусть меня постигнут самые ужасные беды, а именно..."
Так вот, единственный дошедший до нас эскондич XII века принадлежит Бертрану де Борну (но крайне маловероятно, что он этот жанр изобрел). Внимание, вопрос: как вы думаете, что там у него в списке бед? Автор – мелкий феодал, знаменитый прежде всего своими сирвент(ес)ами, воспевающими войну (на картинке, если что, фрагмент другого его текста).
Пишите свои варианты в комментариях. Бредовые – можно и нужно!
А кто точно знает, что там на самом деле, пусть пока помолчит.
Ну а я завтра оглашу "правильные ответы" (в смысле, Бертрановские).
#трубадуры #староокситанский #эскондич #Бертран_де_Борн #Петрарка #угадайка
Есть такой трубадурский жанр эскондич (escondig), название переводится как 'оправдание'. В дошедшем до нас корпусе староокситанских трубадуров всего один образец этого жанра, но ключевое слово здесь – "дошедшем". Все-таки это не жанр одной песни, и распространился он далеко за пределы окситанского ареала: в XIII-XIV веках эскондичи сочиняли в Каталонии и на Майорке, в Галисии и Португалии. Есть отголосок этого жанра и у Петрарки.
А в чем заключается оправдание? Стандартная ситуация такая: коварные клеветники меня (лирического героя) оговорили перед моей дамой сердца, и я перед ней оправдываюсь по схеме "если они правы, то пусть меня постигнут самые ужасные беды, а именно..."
Так вот, единственный дошедший до нас эскондич XII века принадлежит Бертрану де Борну (но крайне маловероятно, что он этот жанр изобрел). Внимание, вопрос: как вы думаете, что там у него в списке бед? Автор – мелкий феодал, знаменитый прежде всего своими сирвент(ес)ами, воспевающими войну (на картинке, если что, фрагмент другого его текста).
Пишите свои варианты в комментариях. Бредовые – можно и нужно!
А кто точно знает, что там на самом деле, пусть пока помолчит.
Ну а я завтра оглашу "правильные ответы" (в смысле, Бертрановские).
#трубадуры #староокситанский #эскондич #Бертран_де_Борн #Петрарка #угадайка
На своей латыни | Алина Звонарева
А давайте пофлудим поиграем? Есть такой трубадурский жанр эскондич (escondig), название переводится как 'оправдание'. В дошедшем до нас корпусе староокситанских трубадуров всего один образец этого жанра, но ключевое слово здесь – "дошедшем". Все-таки это…
Спасибо приславшим свои варианты!
Мое сердце покорила версия Анны: "Нашествие жаб! Бредово, но прецедент в мировой литературе есть. Нахлынули жабы и герою придется о них день и ночь заботиться... жаботиться?" 🐸
У Алексея тоже прекрасно: "Пусть меня проглотит дракон, опалит вонючим огнём бонакон, владения мои захватит сосед, я сойду с ума, умру позорной смертью и труп мой останется без погребения". 🐉
Константин тоже развивает тему замка, захваченного врагом, и добавляет: "пусть из-за войны у меня кончатся все деньги". ⚔️
Можете продолжать придумывать свои варианты!
P.S. Я уверена, что вы все знаете, кто такой боннакон, но если вдруг нет – вот (пункт 4) и вот (третий зверь).
#эскондич
Мое сердце покорила версия Анны: "Нашествие жаб! Бредово, но прецедент в мировой литературе есть. Нахлынули жабы и герою придется о них день и ночь заботиться... жаботиться?" 🐸
У Алексея тоже прекрасно: "Пусть меня проглотит дракон, опалит вонючим огнём бонакон, владения мои захватит сосед, я сойду с ума, умру позорной смертью и труп мой останется без погребения". 🐉
Константин тоже развивает тему замка, захваченного врагом, и добавляет: "пусть из-за войны у меня кончатся все деньги". ⚔️
Можете продолжать придумывать свои варианты!
P.S. Я уверена, что вы все знаете, кто такой боннакон, но если вдруг нет – вот (пункт 4) и вот (третий зверь).
#эскондич
А вот какие бедствия призывает Бертран де Борн.
Пункт 1: охота
Пусть моего любимого ястреба-перепелятника на моих глазах растерзают и сожрут гадкие соколы неблагородной породы, которая для охоты не годится!
Пункт 2: любовные утехи
Пусть я окажусь в постели с любовницей и ничего не смогу!
Пункт 3: азартные игры
Пусть в игорном доме меня преследует невезение, и я буду все время проигрывать (как видите, тема денег раскрыта, но чуть иначе)!
Пункт 4: да-да, замок и война
... но есть нюанс! Не просто противник или сосед, а.. пусть я буду одним из четверых владельцев замка, и между нами все время будут распри и война!
Остальные пункты списка ждите завтра. И, кстати, завтра последний день до повышения цены на курс "Трубадуры и староокситанский язык", успевайте!
Картинка: сокол и ястреб, "Искусство соколиной охоты" ("De arte venandi cum avibus", трактат Фридриха II Гогенштауфена), середина XIII века, ms. Vat. Pal.lat. 1071, fol. 19v.
#трубадуры #староокситанский #эскондич #Бертран_де_Борн #картинки #манускрипты
Пункт 1: охота
Пусть моего любимого ястреба-перепелятника на моих глазах растерзают и сожрут гадкие соколы неблагородной породы, которая для охоты не годится!
Пункт 2: любовные утехи
Пусть я окажусь в постели с любовницей и ничего не смогу!
Пункт 3: азартные игры
Пусть в игорном доме меня преследует невезение, и я буду все время проигрывать (как видите, тема денег раскрыта, но чуть иначе)!
Пункт 4: да-да, замок и война
... но есть нюанс! Не просто противник или сосед, а.. пусть я буду одним из четверых владельцев замка, и между нами все время будут распри и война!
Остальные пункты списка ждите завтра. И, кстати, завтра последний день до повышения цены на курс "Трубадуры и староокситанский язык", успевайте!
Картинка: сокол и ястреб, "Искусство соколиной охоты" ("De arte venandi cum avibus", трактат Фридриха II Гогенштауфена), середина XIII века, ms. Vat. Pal.lat. 1071, fol. 19v.
#трубадуры #староокситанский #эскондич #Бертран_де_Борн #картинки #манускрипты
Продолжение про эскондич непременно выйдет сегодня вечером, не переключайтесь!
🔥 А пока хочу напомнить, что сегодня, 12 октября – последний день, когда можно присоединиться к курсу про староокситанский язык и трубадуров со скидкой. 🔥
👆🏻 Скорее всего, подобные чтения трубадуров "золотого века" начиная с Гильема Аквитанского я в ближайшее время запускать больше не буду. Следующей осенью, возможно, будут семинары по XIII веку или авторам "второго ряда".
Для сомневающихся и нерешительных – несколько отзывов участников первого потока (который продолжает течь и не собирается останавливаться).
✨ "Я занимаюсь у Алины уже второй год, действительно очень здорово, не могу не рекомендовать любому любителю романских языков и языков вообще <...>. Очень расстраиваюсь, когда приходится пропускать, и уже действительно стараюсь строить неделю вокруг этих занятий (можно пересматривать в записи, конечно, но гораздо лучше самому участвовать, что уж тут). Очень важно, что все время экскурсы в текстовую традицию, часто смотрим и сравниваем оригиналы и вообще, конечно, совсем не то же самое, как, когда в университете читали немного трубадуров, казалось, что тексты сами как пирожки выросли на деревьях и сами же пропечатались на странице. В прошлом году я пропустила лекционный курс, хоть и частично посмотрела видео потом, так что в этом году уже хоть с небольшим багажом надеюсь по-настоящему прослушать его снова. Записывайтесь, не пожалеете!"
✨ "Мне очень нравится - это неизвестный мне кусок мира, как реального, так и лингвистического, и, конечно, поэтического. Занятия в радость, все достаточно упорядоченно, чтобы что-то ложилось в голову, и достаточно непредсказуемо, чтобы не пресыщаться. Все время какие-то странные вещи появляются. Спасибо".
✨ "Один из самых прекрасных курсов, которые мне довелось посещать! Читать трубадуров всем-всем просто необходимо, как минимум, чтобы узнать, где сверкает «обратный цветок» и оценить образность-метафорику-размерность и, как максимум, дотронуться до огромной традиции (+100 к пониманию средневековых текстов)❤️".
✨ "Мне кажется, это хороший вариант прожить часть своей жизни. Я, наверное, позволю себе добавить к описанию, что слова "трубадуры и староокситанский язык" могут порождать слишком богатые ассоциации - "чтение ни на что не похожих стихов на языке, похожем на все остальные языки", вот такие у меня примерно ощущения".
✨ "Вот этому, что по ссылке, я посвящаю свои императорские (зачеркнуто) труверские досуги уже год, и знаете что?
Даже если вы один из переводчиков Песни об альбигойском крестовом...
Даже если вы считаете, что вы умны и знаете очень много ((с) Хармс)...
Даже если вы считаете, что все трубадуры от Гильема Аквитанского и до вас лично у вас сто лет как в кармане...
В общем, я столько нового узнал и столькому научился! Но я вам ничего этого не расскажу, пусть вам лучше магистра Алина расскажет. Это действительно очень интересно и круто, если вам небезразлична эпоха, если вы медиевист, писатель, переводчик, реконструктор, певец средневековых текстов, или просто хотите лучше понимать, что на самом деле хотели сказать все эти люди-трубадуры, о которых вы из Литпамятниковской книжки что-то немногое знаете, но всегда хотели узнать больше. Важен именно пошаговый разбор текстов, сравнение разных списков, лингвистика... и возможность постепенно научаться делать вот какие кульбиты: открывать текст на romanz и без всякого подстрочника шаг за шагом разбирать, что хотел сказать автор. Магистра Алина вам поможет. Рекомендую всем сердцем и мозгами".
Старт 16 октября в 20:30 Мск. Присоединяйтесь!
Организационные и другие подробности о курсе здесь: https://www.group-telegram.com/ensonlati.com/123
👆🏻 Скорее всего, подобные чтения трубадуров "золотого века" начиная с Гильема Аквитанского я в ближайшее время запускать больше не буду. Следующей осенью, возможно, будут семинары по XIII веку или авторам "второго ряда".
Для сомневающихся и нерешительных – несколько отзывов участников первого потока (который продолжает течь и не собирается останавливаться).
Даже если вы один из переводчиков Песни об альбигойском крестовом...
Даже если вы считаете, что вы умны и знаете очень много ((с) Хармс)...
Даже если вы считаете, что все трубадуры от Гильема Аквитанского и до вас лично у вас сто лет как в кармане...
В общем, я столько нового узнал и столькому научился! Но я вам ничего этого не расскажу, пусть вам лучше магистра Алина расскажет. Это действительно очень интересно и круто, если вам небезразлична эпоха, если вы медиевист, писатель, переводчик, реконструктор, певец средневековых текстов, или просто хотите лучше понимать, что на самом деле хотели сказать все эти люди-трубадуры, о которых вы из Литпамятниковской книжки что-то немногое знаете, но всегда хотели узнать больше. Важен именно пошаговый разбор текстов, сравнение разных списков, лингвистика... и возможность постепенно научаться делать вот какие кульбиты: открывать текст на romanz и без всякого подстрочника шаг за шагом разбирать, что хотел сказать автор. Магистра Алина вам поможет. Рекомендую всем сердцем и мозгами".
Старт 16 октября в 20:30 Мск. Присоединяйтесь!
Организационные и другие подробности о курсе здесь: https://www.group-telegram.com/ensonlati.com/123
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Итак, возвращаемся к эскондичу.
Смотрите, какой экспромт сочинил поэт-переводчик Ярослав Старцев (форма, кстати, вдохновлена трубадурами):
Донна! Если будет ложью
Жаркий пыл моих признаний,
Пусть железною ступицей
По лбу дьявол мне зарядит,
Пусть растянет вдоль дороги
От Ажена до Тулузы,
И проедет на телеге,
Где колёса из ежей.
Обовьюсь вокруг подножья
Крепости моих страданий -
И пускай Господь сторицей
Эту муку повторит:
В ком совьёт мои тревоги,
И забьёт комок мне в пузо,
Выльет в глотку ваши слёзы,
Да и ткнёт меня взашей.
И т.д.
И обещанная вторая часть про Бертрана де Борна.
Первые четыре пункта занимают каждый по кобле (строфе/куплету). А после них идет строфа, в которой перечислены сразу четыре бедствия!
Пункт 5: верность в любви
Пусть моя возлюбленная оставит меня ради другого рыцаря, и я буду по ней тосковать!
Пункт 6: морские странствия
Пусть ветер откажется мне благоприятствовать, когда я буду на корабле посреди моря! (действительно страшная вещь для той эпохи)
Пункт 7: благосклонность короля
Пусть при попытке приблизиться к королевскому двору меня побьют стражники!
Пункт 8: воинская честь
Пусть я в битве первым обращусь в бегство! (страшнейший позор для воина)
Дальше идет куплет, где снова поднимается тема охоты (пункт 9):
Госпожа, неужели я захочу, чтобы мой ястреб-тетеревятник (не путать с ястребом-перепелятником из пункта 1!) – красивый, хваткий, ручной и перелинявший (последнее важно для охотничьих качеств птицы), искусно ловящий уток, лебедей, журавлей и цапель – стал толстым, недолинявшим, перестал мне подчиняться, разучился летать и мог бы лишь кур ловить?
И в заключение герой обращается уже не к даме, а к тем, кто его оговорил: дорогие клеветники, а непойти ли вам лесом оставить ли вам меня в покое.
Картинка (тыц!): ястребы-тетеревятники охотятся на водоплавающих птиц, ms. BL Royal 10 E IV, fol. 78r. На полтора века позже Бертрана (первая половина XIV века), зато ареал наш (южная Франция).
#трубадуры #староокситанский #эскондич #Бертран_де_Борн #картинки #манускрипты
Смотрите, какой экспромт сочинил поэт-переводчик Ярослав Старцев (форма, кстати, вдохновлена трубадурами):
Донна! Если будет ложью
Жаркий пыл моих признаний,
Пусть железною ступицей
По лбу дьявол мне зарядит,
Пусть растянет вдоль дороги
От Ажена до Тулузы,
И проедет на телеге,
Где колёса из ежей.
Обовьюсь вокруг подножья
Крепости моих страданий -
И пускай Господь сторицей
Эту муку повторит:
В ком совьёт мои тревоги,
И забьёт комок мне в пузо,
Выльет в глотку ваши слёзы,
Да и ткнёт меня взашей.
И т.д.
И обещанная вторая часть про Бертрана де Борна.
Первые четыре пункта занимают каждый по кобле (строфе/куплету). А после них идет строфа, в которой перечислены сразу четыре бедствия!
Пункт 5: верность в любви
Пусть моя возлюбленная оставит меня ради другого рыцаря, и я буду по ней тосковать!
Пункт 6: морские странствия
Пусть ветер откажется мне благоприятствовать, когда я буду на корабле посреди моря! (действительно страшная вещь для той эпохи)
Пункт 7: благосклонность короля
Пусть при попытке приблизиться к королевскому двору меня побьют стражники!
Пункт 8: воинская честь
Пусть я в битве первым обращусь в бегство! (страшнейший позор для воина)
Дальше идет куплет, где снова поднимается тема охоты (пункт 9):
Госпожа, неужели я захочу, чтобы мой ястреб-тетеревятник (не путать с ястребом-перепелятником из пункта 1!) – красивый, хваткий, ручной и перелинявший (последнее важно для охотничьих качеств птицы), искусно ловящий уток, лебедей, журавлей и цапель – стал толстым, недолинявшим, перестал мне подчиняться, разучился летать и мог бы лишь кур ловить?
И в заключение герой обращается уже не к даме, а к тем, кто его оговорил: дорогие клеветники, а не
Картинка (тыц!): ястребы-тетеревятники охотятся на водоплавающих птиц, ms. BL Royal 10 E IV, fol. 78r. На полтора века позже Бертрана (первая половина XIV века), зато ареал наш (южная Франция).
#трубадуры #староокситанский #эскондич #Бертран_де_Борн #картинки #манускрипты
На своей латыни | Алина Звонарева
Расскажу-ка я вам, что меня привело к трубадурам и староокситанскому (старопровансальскому) языку. С чего это вдруг мне, итальянисту и каталонисту, взбрело в голову сначала это изучать, а потом и преподавать? Первое мое знакомство с трубадурами на языке оригинала…
Была, конечно, и третья глава в этой истории, принесшая третье измерение в моем подходе к трубадурам.
О первых двух я рассказывала в посте по ссылке ⬆️. Кратчайше напомню:
1️⃣ Филфак МГУ: староокситанский язык и первый опыт чтения трубадуров в оригинале.
2️⃣ Итальянская школа романской филологии: текстология.
А несколько лет спустя добавился еще один пункт:
3️⃣ Сотрудничество с музыкантами, исполняющими трубадуров и другой средневековый репертуар: музыка, от которой эти тексты были неотделимы.
Справедливости ради, в Италии о музыкальной стороне помнят и часто подходят к трубадурам междисциплинарно. Но нельзя также не признать, что многие филологи (в разных странах) выносят музыкальный элемент за скобкуи с облегчением о нем забывают. Наверняка и многие из вас по привычке называют произведения трубадуров стихами, но ведь это песни.
А какая, собственно, разница? Стихи, песни? Почему нельзя заниматься отдельно текстом и отдельно музыкой?
А потому, что в средневековой культуре все связано со всем, а в случае трубадуров без оглядки на музыку невозможно понять, почему тексты устроены именно так: откуда у трубадуров такой причудливый подход к организации строфы; почему они считают поэтические слоги не так, как, например, ранние итальянцы; почему для одних текстов нужно было сочинить новую мелодию, а для других уместнее было взять старую (причем чужую)? Не говоря уже об особенностях восприятия трубадурской традиции современниками и культурных контекстах, связанных с музыкальными аспектами. Об этом всем мы тоже будем говорить на семинарах.
Кстати, музыкантам и музыковедам, занимающимся трубадурами, без филологического элемента тоже никуда, потому что музыка в ту эпоху сочинялась и мыслилась как своего рода "одежда" для текста, а в дошедших до нас трубадурских манускриптах с нотацией не записан музыкальный ритм, так что волей-неволей приходится соотноситься как минимум с поэтической метрикой и синтаксисом.
А на курс "Трубадуры и староокситанский язык" ⬇️ осталось одно место. Начинаем мы уже завтра!
#трубадуры #староокситанский #текст_и_музыка
О первых двух я рассказывала в посте по ссылке ⬆️. Кратчайше напомню:
1️⃣ Филфак МГУ: староокситанский язык и первый опыт чтения трубадуров в оригинале.
2️⃣ Итальянская школа романской филологии: текстология.
А несколько лет спустя добавился еще один пункт:
3️⃣ Сотрудничество с музыкантами, исполняющими трубадуров и другой средневековый репертуар: музыка, от которой эти тексты были неотделимы.
Справедливости ради, в Италии о музыкальной стороне помнят и часто подходят к трубадурам междисциплинарно. Но нельзя также не признать, что многие филологи (в разных странах) выносят музыкальный элемент за скобку
А какая, собственно, разница? Стихи, песни? Почему нельзя заниматься отдельно текстом и отдельно музыкой?
А потому, что в средневековой культуре все связано со всем, а в случае трубадуров без оглядки на музыку невозможно понять, почему тексты устроены именно так: откуда у трубадуров такой причудливый подход к организации строфы; почему они считают поэтические слоги не так, как, например, ранние итальянцы; почему для одних текстов нужно было сочинить новую мелодию, а для других уместнее было взять старую (причем чужую)? Не говоря уже об особенностях восприятия трубадурской традиции современниками и культурных контекстах, связанных с музыкальными аспектами. Об этом всем мы тоже будем говорить на семинарах.
Кстати, музыкантам и музыковедам, занимающимся трубадурами, без филологического элемента тоже никуда, потому что музыка в ту эпоху сочинялась и мыслилась как своего рода "одежда" для текста, а в дошедших до нас трубадурских манускриптах с нотацией не записан музыкальный ритм, так что волей-неволей приходится соотноситься как минимум с поэтической метрикой и синтаксисом.
А на курс "Трубадуры и староокситанский язык" ⬇️ осталось одно место. Начинаем мы уже завтра!
#трубадуры #староокситанский #текст_и_музыка
Telegram
На своей латыни
UPD. Осталось два места.
ОКтябрь - самое время начать учить язык ОК!
Lingua d'oc, староокситанский aka старопровансальский...
Зачем он вообще нужен?
Сам по себе, как язык для языка, он бывает нужен редко. А вот как язык текстомузыкальной традиции, мощно…
ОКтябрь - самое время начать учить язык ОК!
Lingua d'oc, староокситанский aka старопровансальский...
Зачем он вообще нужен?
Сам по себе, как язык для языка, он бывает нужен редко. А вот как язык текстомузыкальной традиции, мощно…