Telegram Group & Telegram Channel
Одна из самых ярких историй в творческой биографии Александра Перцева – это феерический переводосрач по поводу Ницше.

Дело было в далеком 2008-м году, куда хотят вернуться все миллениалы. В курском журнале «Хора», скончавшемся парой лет позже (именно оттуда вышли ныне известные Ольга Власова и Александр Дьяков), была опубликована статья Перцева «О русских и русскоязычных переводчиках», имея в виду прежде всего переводы Карена Свасьяна. Был ли в названии статьи намек на его национальность, нам не известно.

Главная тема скандала: как переводить Brunnen – колодцы или родники, шахты или могилы? А так же Gelächter – смехом или смехами или поводами к смеху. Без этих тонкостей мысль Ницше, конечно же, будет непонятна отечественному обывателю.

Цитата: «Знаем ли мы, русские, Ницше? Или мы знаем преимущественно его ходульные копии-симулякры, сработанные не особенно удачливыми переводчиками, которые безнадежно застряли где-то между немецким и русским языком?» Статья здесь, на сайте журнала.

Свасьян ответил в журнале «Пушкин» уже в следующем году большой репликой, суть которой сводится к простому: «Перцев занят не своим делом». Электронного архива нашего любимого журнала «Пушкин» нет, так что ответ полностью читайте на специализированном сайте про Ницше.

В полемику вмешался Игорь Эбаноидзе, который курировал новое издание Ницше в 13 тт, Там же в «Пушкине»: «перцевские представления о прекрасном и уместном сильно расходятся с ницшевскими»… «Перцев озвучил все «пацанские» ассоциации не хуже эстрадного юмориста»… «его произведение носит подзаголовок «Книга для всех и ни для кого». Перцев же хочет непременно сделать ее «Книгой для всех и для каждого». Вернее даже, для таких, как он сам».

Перцев в долгу не остался и там же в «Хоре» в 2009 году ответил: «Ницше надо переводить заново. Не редактировать уже переведенное до революции «русскоязычными» людьми, а именно переводить заново…»

И добавим от себя – с английского языка!

На дворе 2025 год. Со дня смерти Александра Перцева в Екатеринбурге прошло восемь дней. Ему было 70 лет. Со дня смерти Карена Свасьяна в Базеле сто сорок пять дней. Ему было 76 лет. Философы зачастую живут и дольше.



group-telegram.com/Philosophytoday/15164
Create:
Last Update:

Одна из самых ярких историй в творческой биографии Александра Перцева – это феерический переводосрач по поводу Ницше.

Дело было в далеком 2008-м году, куда хотят вернуться все миллениалы. В курском журнале «Хора», скончавшемся парой лет позже (именно оттуда вышли ныне известные Ольга Власова и Александр Дьяков), была опубликована статья Перцева «О русских и русскоязычных переводчиках», имея в виду прежде всего переводы Карена Свасьяна. Был ли в названии статьи намек на его национальность, нам не известно.

Главная тема скандала: как переводить Brunnen – колодцы или родники, шахты или могилы? А так же Gelächter – смехом или смехами или поводами к смеху. Без этих тонкостей мысль Ницше, конечно же, будет непонятна отечественному обывателю.

Цитата: «Знаем ли мы, русские, Ницше? Или мы знаем преимущественно его ходульные копии-симулякры, сработанные не особенно удачливыми переводчиками, которые безнадежно застряли где-то между немецким и русским языком?» Статья здесь, на сайте журнала.

Свасьян ответил в журнале «Пушкин» уже в следующем году большой репликой, суть которой сводится к простому: «Перцев занят не своим делом». Электронного архива нашего любимого журнала «Пушкин» нет, так что ответ полностью читайте на специализированном сайте про Ницше.

В полемику вмешался Игорь Эбаноидзе, который курировал новое издание Ницше в 13 тт, Там же в «Пушкине»: «перцевские представления о прекрасном и уместном сильно расходятся с ницшевскими»… «Перцев озвучил все «пацанские» ассоциации не хуже эстрадного юмориста»… «его произведение носит подзаголовок «Книга для всех и ни для кого». Перцев же хочет непременно сделать ее «Книгой для всех и для каждого». Вернее даже, для таких, как он сам».

Перцев в долгу не остался и там же в «Хоре» в 2009 году ответил: «Ницше надо переводить заново. Не редактировать уже переведенное до революции «русскоязычными» людьми, а именно переводить заново…»

И добавим от себя – с английского языка!

На дворе 2025 год. Со дня смерти Александра Перцева в Екатеринбурге прошло восемь дней. Ему было 70 лет. Со дня смерти Карена Свасьяна в Базеле сто сорок пять дней. Ему было 76 лет. Философы зачастую живут и дольше.

BY PhilosophyToday


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/Philosophytoday/15164

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

If you initiate a Secret Chat, however, then these communications are end-to-end encrypted and are tied to the device you are using. That means it’s less convenient to access them across multiple platforms, but you are at far less risk of snooping. Back in the day, Secret Chats received some praise from the EFF, but the fact that its standard system isn’t as secure earned it some criticism. If you’re looking for something that is considered more reliable by privacy advocates, then Signal is the EFF’s preferred platform, although that too is not without some caveats. Telegram has gained a reputation as the “secure” communications app in the post-Soviet states, but whenever you make choices about your digital security, it’s important to start by asking yourself, “What exactly am I securing? And who am I securing it from?” These questions should inform your decisions about whether you are using the right tool or platform for your digital security needs. Telegram is certainly not the most secure messaging app on the market right now. Its security model requires users to place a great deal of trust in Telegram’s ability to protect user data. For some users, this may be good enough for now. For others, it may be wiser to move to a different platform for certain kinds of high-risk communications. The Dow Jones Industrial Average fell 230 points, or 0.7%. Meanwhile, the S&P 500 and the Nasdaq Composite dropped 1.3% and 2.2%, respectively. All three indexes began the day with gains before selling off. DFR Lab sent the image through Microsoft Azure's Face Verification program and found that it was "highly unlikely" that the person in the second photo was the same as the first woman. The fact-checker Logically AI also found the claim to be false. The woman, Olena Kurilo, was also captured in a video after the airstrike and shown to have the injuries. 'Wild West'
from es


Telegram PhilosophyToday
FROM American