group-telegram.com/etymofun/513
Last Update:
Ні риба, ні м'ясо
Вислів походить із західноєвропейських країн:
🇬🇧 neither fish nor flesh;
🇩🇪 nicht Fisch, nicht Fleisch;
🇫🇷 ni chair, ni poisson;
🇮🇹 né carne né pesce;
Повна українська версія - ні риба, ні м'ясо - ні кафтан, ні ряса. Зазвичай вважається, що приказка утворилася за часів релігійних воєн між католиками та протестантами періоду Реформації у 16 ст. Останні виступали проти жорстких релігійних догм, старих традицій, посередників між людиною і богом та, навіть, дозволяли собі їсти м'ясо в піст. Відтак католиків почали асоціювати з рибою, протестантів - із м'ясом. А про людей, що були байдужими до вибору релігії, зневажливо говорили - "ні риба, ні м'ясо";
Цікаві трансформації в інших мовах (під впливом тяги до милозвучності):
🇨🇿 ani ryba ani rak
"ні риба, ні рак";
🇵🇱 ni pies, ni bies
"ні пес, ні біс";
🇸🇪 varken fågel eller fisk
"ні птах, ні риба";
🇪🇸 ni chicha ni limonada
"ні чича, ні лимонад";
+
🇺🇦 ні пава, ні ґава;
🇺🇦 ні се, ні те > нісенітниця;
BY Етимо
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
Share with your friend now:
group-telegram.com/etymofun/513